Author | Seneca |
---|---|
Translator | Alexander Neville |
Genre | tragedy |
Code | Sen.0004 |
Language | English |
Title | Oedipus |
EMEC editor | Roberta Zanoni |
Introduction | Alexander Neville’s 1563 translation of Seneca’s Oedipus was one of the earliest English renditions of Roman tragedy, playing a significant role in the Renaissance revival of classical works. Seneca’s Oedipus explores themes of fate, guilt, and self-destruction, focusing on the tragic unraveling of Oedipus as he discovers his role in patricide and incest. Neville’s translation adapted Seneca’s stoic philosophy and tragic framework to the Tudor context. Neville maintained a relatively close adherence to the original Latin text while incorporating moral and philosophical reflections relevant to his contemporary readers. His translation emphasized the Stoic ideals of enduring suffering and confronting fate, resonating with the intellectual currents of Elizabethan England. |
---|---|
Bibliography | Boyle, A. J., ed. Roman Tragedy: Theatre to Theatricality. New York: Routledge, 2006. Ker, James, and Jessica Winston, eds. Elizabethan Seneca: Three Tragedies and Selected Prose. London: Modern Humanities Research Association, 2012. Ker, James. “Alexander Neville’s Oedipus: Translating Stoic Tragedy into Tudor England.” Classical Receptions Journal 7, no. 1 (2015): 24-43. Kraye, Jill. “Renaissance Translations of Seneca’s Oedipus: An English Perspective.” Journal of Classical Receptions 3, no. 2 (2010): 145-167. Matthews, Stephen. "Alexander Neville and the Tudor Reception of Seneca’s Oedipus." English Literary Renaissance 25, no. 3 (2004): 201-223. Miola, Robert S. “Neville’s Oedipus and Its Influence on Elizabethan Tragedy.” Studies in Philology 88, no. 2 (1991): 133-154. Miola, Robert S. Seneca in Renaissance England. New York: Palgrave Macmillan, 1992. Neville, Alexander. Seneca's Oedipus Translated into English. London: Thomas Colwell, 1563. Tarrant, Richard. Seneca’s Oedipus. Cambridge: Cambridge University Press, 1976. Winston, Jessica. “Seneca and English Tragedy: The Influence of Oedipus on Renaissance Drama.” Renaissance Quarterly 59, no. 1 (2006): 29-58. |
Witness Description | This edition of Alexander Neville’s translation of Seneca’s tragedy (USTC No. 506179) is held at the British Library. It is in octavo and consists of 98 pages.
The frontispiece reads: THE LAMENTABLE TRAgedie of OEDIPVS the ſonne of LAIVS Kyng of THEBES out of Seneca. By ALEXANDER Neuyle.
Signatures in this edition go from Aiii to F. Signature A iii to A v are used for the Dedication; the tragedy’s page numbering restarts from signature A. The following signatures are indicated with roman numbers till the fifth page, then followed by three unnumbered pages. |