Logonomia Anglica. Quâ Gentis ſermo faciliùs addiscitur. Conſcripta ab Alexandro Gil, Paulinæ Scholæ Magiſtro Primario. Secundò edita, paulò correctior, ſed ad uſum communem accommodatior

Document TypeSemi-diplomatic
CodeGil
PrinterJohn Beale
Typeprint
Year1621
PlaceLondon
Other editions:
  • translation
  • modernised

LOGONOMIA ANGLICA. Quâ Gentis ſermo faciliùs addiscitur.

Conſcripta ab ALEXANDRO GIL, Paulinæ Scholæ Magiſtro Primario.

Secundò edita, paulò correctior, ſed ad uſum communem accommodatior.

LONDINI, Excudit IOHANNES BEALE.

Anno M. D. C. XXI.

 

{n. p.}

 

EPISTOLA DEDICATORIA.

SERENISSIMO Potentiſsimoq́; Principi IACOBO,

D. G. Magnæ Britanniæ, Franciæ, & Hiberniæ REGI, fidei Defenſori, &c.

 

Siue privatum meum officium ſpectem, omnem animi gratitudinē Majeſtati Tu me debere agnoſco, cuius Gratiâ & Clementiâ effectum eſt, vt hanc quā ſequor vitæ viā ingreſſus ſim: ſiue etiam commune illud officium intuear, quod omnes viri boni Regi literatiſſimo, & optimo deberi agnoſcunt: non audebā vlli in hominibus nomini, præterquam Numini {A2} tuo hoc quicquid eſt operis conſecrare, quod inter alia totius noſtræ gentis honorem tantopere attingit, quem ſolus & ſuſtines, & tueris. Neque enim bellica vitus, nec ſcentia literarum, nec candor ingenij, nec morum cultus, neque vlla rerum potentia ad gentis alicuius gloriam tantùm valet, quantùm ſermo; quo iſta inter ſe aperiunt, & exteris produnt, & poſteris commendant. Hac de causâ illuſtres viri Principes, Reges, Imperatores, de patrij ſermonis cultu & nitore curam impensè ſuſceperunt. Iulius Cæſar de vocum analogiâ ſcripſit ad M. Tullium. Auguſtus perinde ſcribendum cenſuit ac loquendum. Tiberius in Senatu verba facturus, niſi poſtulatâ priùs veniâ, verbum peregrinum non pronunciavit. Et Carolus rebus geſtis Magnus, maior virtutibus, maximis illis de re literariâ meritis hoc addidit; quòd patrij ſermonis Grammaticam ſcripſit, conatus regulis & præceptis cultiorem & elegantiorem, ad æmulationem Græcorum Romanorumque, linguam Teutonicam reddere, omniq; barbarie exuere. Chilpericus Rex Sueſſionum literis Gallicis, quatuor à ſe inventas addidit; publicoque edicto eas recipi, in ſcholis {n. p.} doceri, & in ſcripturis exprimi mandauit. Atque vt exotica mittam, multoſque in ſerie auorum tuorum; Edwardus tertius, regum ſui temporis delibatus flos, quo nemo aut rebus geſtis clarior extitit, aut prudentiâ illuſtrior, decreuit; Ne quis Gallicè, aut in cauſis cognoſcendis, aut in iure dicundo loqueretur (conſuetudine iam inde à Wilhelmo Normano introductâ) ſed vt causarum cognitiones, ſententiæ, & cætera acta, linguâ Anglicâ Latinâue conſcriberentur. O ſi tanti principis curæ par populi amor reſpondiſſet! certè nec iuris conſulti illa nomini Anglico inuſta ſeruitutis ſtigmata in hodiernum vſque diem oſtentarent: nec ab alijs gentibus malè audiret (vt barbara) lingua Anglica, quâ nulla, audeo dicere nulla earum quæ nunc mortalibus in vſu ſunt, aut cultior, aut ornatior, aut ad omnia animi ſenſa explicanda aptior, aut facundior inuenietur. Obrepſêre (fateor) in ſcriptione culpæ innumeræ, quibus diſcentium ſtudia impediuntur: ſed repetitis vſque ab antiquitate, maiorum noſtrorum characteribus, priorum temporum incuriâ intermiſſis; eas omnes ita reſtitui, vt quantumcunque rudis (perceptâ {n. p.} inprimis literarum prosodiâ) verum vocum noſtrarum ſonum, primo ſtatim intuitu poſſit accipere. Sed quia omnis huius induſtriæ fructus à Tuo ſolius Nutu dependet (neque enim cognitus, & agnitus error, vbi diu inualuit, ſine magno exemplo ſtatim deſeritur) itaq; quicquid ego totus ſum, quicquid opera aut conatus meus, omne illud ad Majeſtatis Tuæ pedes humillimè prouolutus offero, vt pro excellenti diuini animi tui iudicio, Majeſtas Tua ratum eſſe iubeat conatum meum, aut etiam irritum.

 

Majeſtatis Tuæ

humillimus Subditus.

ALEXANDER GIL.

{n. p.}

 

PRÆFATIO AD LECTOREM.

Gentis Anglicæ, & linguæ origo vna eſt: ea ad Saxones, & Anglos, Germaniæ populos refertur. Saxones, ſiue à ſicis (quas illi ſæcas vocabant) nomen traxerint: ſiue (quod mihi vero propinquius videtur) ab Askenaz Gomeri filio; non tenebo mordicus. Tamen vtcunque illi ſæcas in pretio habuerint; certè ſeipſos ſæcaſons (hoc eſt ſicarum filios) non nominaſſent: at ab Aſkenaz, leui declinatione Sacas, ſe cum ſummo gentis honore, & debitâ parentis veneratione, Sacaſons (hoc eſt Sacæ filios) appellaſſent. Nam & docti cenſent poſteros Askenaz ibi ſediſſe, & Germanorum Iudæorum magiſtri (quorum lingua non parum momenti habet in poſteris Noachi dignoſcendis) se volunt eſſe האשכנז֙ם, hoc eſt degentes in Aſhkenazitis. Anglos olim in Cimbricâ Cherſoneſo inter Iutlandiam & Holſatiam ſedes habuiſſe, nonnulli ſunt auctores. Sed perexiguus eſt ille angulus, qui tam numeroſam gentem emitteret, vt vel duos tantùm Angliæ comitatus incoleret; quamuis ſedes ſuas penitus deſertas reliquiſſet. Alij Anglos Scaniam, ſiue Sconiam (quæ etiā Daniæ provincia eſt, ſed Suediæ contermina) habitaſſe volunt; & hinc à Danis pulſos, ſedes alias quæſiuiſſe. An hinc in Pomeraniam traiecerint, neſcio. Sed Ptolomæus Angilis, ſupra Albim ad Caluſij vſque fluminis initia non longè à Meſurio (quod hodie Magdeburgum volunt) ſedes aſſignat: hinc ad occidentem ſolem Sueuos, & Teutonarios locat, & ad Albis oſtia Saxonas. Atqui non in Sconiâ tantùm eſt Engelholme primaria prouinciæ ciuitas; ſed per vniuersam fere Germaniam, manifeſta ſunt Anglorum veſtigia. Saxonum quoque ſedes Ptolomæo ſunt anguſtæ nimis. Conſtat enim Saxonas ab inferioribus Rheni, ad Albim vſque ſinumq; Codanum incoluiſſe [Auent. Annal. Boiorum lib. 5.] Itaque niſi recentius ſit illud Saxoniæ nomen quæ hodie à Marchiâ ad Miſniam & Luſatiam pertinet, perexigua ſanè eſt illa pars antiquæ Saxoniæ. Præſens enim vidiſſe memini, Hamburgum prima ciuitas Saxoniæ. Veri autem ſimillimum eſt, eaq; eſt hiſtoriæ fides, Saxonas, qui poſtea Britanniam ſui iuris fecêrunt, eos fuiſſe, qui circa Amiſium, Viſurgim, Albimque fluuios conſedêrunt. Aduentus autem eorum in Britanniam hanc cauſam habuit.

Cum imperium Romanum fractum & attritum eſſet, Britannia à Romanis ſub Valentiniano iuniore deſerta eſt. Britannis diuturno cum Romanis bello cæſis, omni etiam reliquo populi flore ad extera bella euocato, tenues admodum vires erant contra Scotos, & Pictos. Scoti iamdiu ex Hiberniâ delati, ſeptentrionaliorem inſulæ partem occupauerant. {n. p.} Picti, ſiue Britanni erant, qui Romanam ſeruitutem à ſuis ceruicibus deteſtati eò etiam commigrârant; ſiue populus è Germaniâ oriundus, á bellicâ fortitudine Phichti dictus non multum intererit. His igitur Britanniam vaſtantibus, & populum ad internecionem vſque cædentibus, coactus eſt Vortigernus rex auxiliares Saxonum copias accerſire, quibus hoſtium impetus retardare, & cohibere poſſet. Hinc Saxonibus gloria rediit, & pax Britannis. Sed quum Rex ſtipendia militibus ſoluendo nōeſſet, initum fœdus eſt, vt Cantium in Hengiſti & Saxonum ius concederet. Hoc factum circa annum ſalutis 450. Firmatur poſtea fœdus; Hengiſti pulcherrima ſiue filiâ, ſiue nepte, Regi in matrimonium datâ, & ſoceri regno magnis prouincijs amplificato. Hoc ægrè ferre Britannos, fremere, regē abdicare, Vortimerum regem pro parte poſcere, ad arma vndique conclamatum. Per breue fuit hoe Vortimeri regnum; ſed funeſtum Saxonibus: quarto enim prælio eorum copias ita fudit, vt pedem in Britanniâ vix firmarent. Sed illo, nouercæ inſidiis, è medio ſublato, rediit cum ſuis Hengiſtus; & quod virtute non potuit, aggreditur fraude: ſimulato enim de pace colloquio, primores Britones ad vnum fere omnes trucidauit; Vortigernum, poſt filii funus regno iam reſtitutum, captiuum abduxit: cuius libertas quatuor ampliſſimis prouinciis compenſatur. Sic rediit Saxonibus animus: ſic refectæ vires. Sed nulla potentia longa. Aurelius enim vires eorum attriuit: at inclytus ille Arturus gentem fudit, fregit, domuit; ſed non deleuit tamen. Vnde post Arturum ita inualuit eorum vis, ita creuit numerus, vt vniuerſam fere inſulam (Walliæ tantùm & Scotiæ montanis exceptis) ſui iuris fecerint. Nec ita Saxonibus obfuere frequentes Cadwallonis triumfi, quin filium eius Cadwalladrum, ad Armoricanos vſque Britannos fugarent. Et, ſiue quod linguæ ſuæ puritatem, & gentis decus retinere vellent; ſiue quòd bella odiis incenſa gererent: ita in ipſam Britonum linguā sæuitum eſt, vt omnia ferme nomina ciuitatum, oppidorum, villarum, fluminum, traiectuum, ſyluarum, vallium, & montium Saxonicis vocabulis mutarentur. Sic Saxonibus circa annum 680. in Britanniâ rerum dominis, in ſeptem regna diuiſum eſt imperium. In hac heptarchiâ, variis bellorum ciuilium procellis agitatâ, nunc hoc, nunc illud regnum cæteris eminuit. Igitur poſtquam Egbertus Occidentalium Saxonum princeps rerum potiretur; vt diſcordes ſuorum animos conſopiret, populum vno nomine Engelice, ipſamq; terram Engeland appellari iuſſit. Sic Iutarum, & Phriſiorum nomen (quorū non infrequēs numerus huc cum Anglis appulerat) omnino euanuit. Et licèt omnes cōmuni nomine Saxones vocarentur, (vnde & ipſa inſula Saxonia tranſmarina dicta eſt) tamen quia in Saxonibus princeps erat ille populus quos Ptolomæus Angilos, nos Anglos appellamus; ſatis erat Egberto cauſæ vocabuli ſui, licèt alii etiam alias comminiſcantur. Hæc fuere gentis noſtræ & linguæ incunabula: quæ ſi ampliùs noſſe animus eſt, frequentes ſunt in hoc argumento historiæ. Perfectam autem huiuſce rei cognitionem tibi dabit, eruditiſſimi, & antiquitatum noſtrarum ſagaciſſimi interpretis Wilhelmi Camdeni Britannia. {n. p.}

Sermonis noſtri puritas hinc conſtare poteſt, quod præter illam mutationem quam ſæpe defleo, illamque quam temporis diuturnitas omni ſermoni inferre ſolet (idque vt infinita illa poteſtas & ſapientia eniteat, ex omni ſono, & ſignificatione quæ in voce humanâ eſſe, aut exprimi poſſit) nulla exterarum gentium colluuies noſtrum infecerit. Et quum reliqui Teutones, quaquauerſum erumpentes in Italia, Gallia, Hiſpania, &c. linguam gentis didicerint: tamen, maiores noſtri ſermonis ſui puritatem ſemper retinuerunt. Nam quamuis antiqua illa Britonum, & Saxonum odia iamdiu reſederint, & populus mutuis connubiis iunctus, vnius imperio pareat, vna lege ius ſuum tueatur, & (quod maximum eſt animorum vinculum) eandem fidem, & religionem colat: Propriis tamen familiarum nominibus exceptis; vix vlla vox Britanica in vſum communem recepta eſt. Magna fateor rerum facta eſt mutatio in illâ ſtrage quam Dani ediderunt, quæ in Anglia à Knuto primo ad Edwardum (hoc eſt, annos viginti quinque) inualuit: maior in victoria Normanorum: at verò ſermonis mutatio nulla. Dani enim, populus vt loco diſſitus, ſic animos quoq; diſſitos habuerunt: at verò ſermonis maior erat concordia, quàm quæ illis hodie eſt cum reliquis Germaniæ populis; quemadmodum ex Knuti decreto de Religione, quod adhuc Saxonicè extat, manifeſtum eſt. Normanni verò etſi ſermonem ſuum Teutonicum in Gallicum mutâſſent, idq; etiam Wilhelmus primus omnibus modis tentaret, vt Angli Gallicè loquerentur: ita tamen irritus fuit ille conatus, vt poſt Wilhelmum totus refrixerit. Aſſenſêre quidem Victori plerique nobiles, & voluptatum miniſtri, & certò certiùs aulici, qui bonis aliorum inhiabant; ideoque in plurimis aulæ ſeruitiis multa adhuc ſunt Gallica vocabula: in luſibus etiam, in aucupiis, & venationibus omnia Gallicè: etiam noſtrates canes ad prædam adhortantur Gallicè, niſi Triſtramus, quem adoleſcens legi iam penitus conſenuerit. Sunt & forenſia vocabula multa, in communi vſu nonnulla. Sed his in Etymologiâ datus eſt locus.

Reſtat vt videamus, quam tandem mutationem, ab ipſâ, temporis diuturnitate, ſermo noſter perpeſſus eſt. Extant Anglicè antiquiſſima gloſſemata in Euangeliſtas, circa annum Chriſti 700. conſcripta: poſtea etiam ad populum conciones, eccleſiæ canones, & huiuſmodi ad rem diuinam facientia: ſed ego è mediâ antiquitate exemplum ſumam ab Ælfrico, qui Eadgaris tempore floruit; cuius regni initium fuit anno ſalutis 960. Epiſtola eius ad Sigeferthum hoc habet exordium.

 

Ælfric abb: gret Sigeferth freondlice. Me is geſæd that thou redeſt beo

I Ælfrick abbot greet frendly. to me it is ſaid ſpeakeſt by

me that ic other tæhte on Engliſcen gewriten other eower ancor æt ham

I teach in my Engliſh wryting then your at home

mid eow tæth. forthan the he ſwutelice ſægth, that it ſie alefd that meſſe

with you teacheth. becauſe that he ſoothly ſaith, is alow’d maſſe

preoſtan wel motan wifigen, and min gewriten withcwetheth thyſen.

prieſts may take wyues, my wrytings gainſaieth this.

 

Nemo verè Anglus eſt, qui voces haſce omnes ſuas eſſe non agnoſcit, {B} vtcunque dialecto variari videantur. At ſi ſequentium temporum authores legas, neſcio an agreſtem aſperitatem exuiſſe iudices, an potius nouam induiſſe. Habe paucula ex illis quæ Michael Draitonus, orbis Anglici Dionyſius, citat ex Roberto Gloceſtrenſi, de Londino à Luddo neſcio quo mœnibus cincto. illuſtr. in Polyolbij cantum 8.

 

Walls he let make al about and yates yp and doun

And after Lud that wasa1 is name he cluped it Luds toun.

The herte yate of the toun that yut ſtont ther and is

He let hie clupie Ludgate after is2b o nam iwis.

He let him tho he was ded burie at thulk yate,

Theruore yut after him me clupeth it Ludgate.

 

ſcio inconcinnam videri hanc poetæ ruſticitatem, qui annos vltra trecentos ſcripſit: ſed vtcunque ſermonis vſus ſe dederit, præſentibus hominum temporibus in flore videtur, niſi & idiomatis peritia adſit, & ſolers vocum alienigenarum diſcriminatio.

Huc vſque peregrinæ voces in linguâ Anglicâ inauditæ. Tandem circa annum 1400, Galfridus Chaucerus, infauſto omine, vocabulis Gallicis, & Latinis poeſin ſuam famoſam reddidit. Hic enim vulgi indocti ſtupor eſt, vt illa maximè quæ non intelligit admiretur. Hinc noua profluxit ſcribendi, & loquendi ſcabies. Nam vt quiſque ſciolus videri vult, & linguæ Latinæ, Gallicæ, aliuſue ſuam peritiam venditare: ita quotidie fera vocum monſtra cicuriat; horridaſque, & malè ſonantes, nidique infauſti picas, & cicumas noſtra verba conari docet. Sic hodie ferè ex ijs Anglis ſumus, qui Anglicè non loquuntur, ab Anglicis auribus non intelliguntur. Nec ſatis habemus ſpurium hunc fœtum ſuſcepiſſe, fœdum aluiſſe; ſed legitimum etiam, origine noſtrum, vultu gratum, & à maioribus agnitum, pepuliſſe. ô dura ora! Communiter audio komon, viſεes, εnvi, malis, etiam virtv, ſtudi, ʒuſtis, piti, merſi, kompaſſion, profit, komoditi, kulor, grās, favor, akſeptans, &c. At verò quò gentium eieciſtis illa vocabula, quæ pro his adulterinis maiores noſtri uſurpârunt? vt voces ciues exulent? vt noua barbaries vniuerſam linguam Anglicā extirpet? O vos Anglos! vos (inquā) appello quibus ſanguis ille patrius palpitat in venis; retinete, retinete quæ adhuc ſuperſunt reliquiæ ſermonis natiui; & quæ maiorum veſtigia apparent illis inſiſtite. Anne vt ipſi linguam veſtram Romanis prouincialem faciatis, quorum maiores Romana arma contempſêrunt? Satis ſuperque riſimusa3 execrabiles aggrauationes, inficioſas indecentias, & deplorabiles excrutiationes veſtras. bFabulæ4 etiam fuerunt ſemicirculi, & trianguli ſuppeditalium veſtrorum, vultis ampliùs colaphizari?

 

Phyſician Mirus talks of ſaliuation,

Of Tophes, of puſtules, of febricitation,

Who doth ingurgitate, who doth tuſſicate,

And who an vlcer hath inueterate. {n. p.}

Thus while his inkhorne termes be doth apply,

Euacuated is his ingenie.

 

Auditum adueniens rides Wilſone? Atque vt nos unà tecum rideamus, ede (quæſo) Gabritii & Beyæ colloquium Latinogallico-anglicè kantantium. Nec tamen hæc ideo dicta eſſe velim, ac ſi omnes omnino peregrinas voces repudiarem: ſed vt illorum libidinem refrænem, qui voces vſitatas, ſono gratas, & ſenſus pleniſſimas auerſantur; vt nouas, auditu aſperas, ſensu dubias, pariant. Neque enim minus nobis quàm aliis gentibus licere puto. Sed vt quæque gens mercibus aliunde importatis liberè vtitur, suaſque ipſa extrudit vt alienas comparet: Sic & lingua quæuis alienis copiis diteſcere poteſt, ſuaſque aliis impertire. Quàm multa Romani à Græcis ſumpſere? & poſt captam Græciam, quàm multa viciſſim Græci à Romanis? Et ſi Latinæ linguæ origines libet altiùs inquirere, multa à noſtris eſſe deſumpta inuenies. Et vt à corniculâ Æſopicâ plumas aliquot noſtrates demam, exempla paucula è multis proponam, vt docti iudicent.

 

Teutonica.

 

Anglica.

Latina.

Anglica.

Latina.

Wein

 

Wjn

Vinum,

Wag

Vagus, a. um.

Wust

 

Waſt

Vaſtus, a. um.

The Weſt

Veſper,

Wol

 

Wel

Valeo.

 

quod in

Wollen

tu

Wil

Volo.

 

occidēte apparet.

Wahlen

Wallow

Voluo.

 

 

 

Wespe

 

Waſp

Veſpa.

 

 

 

Witwe

 

widow

Vidua.

Tu worrow

 

 

Wurm

 

Wurm

Vermis.

Tu wade

Voro.

ein

Wall

a

Wal, or

Vallum.

 

Vado, as,

 

 

 

bulwark

 

 

inde

vadum.

 

Weg

 

Wai

Via.

 

 

 

Hîc verò fac, V, antiquo, & recto ſono proferas, quo nos W. Nam quamuis per illud V, ſæpe digamma Æolicum ſiue F, craſſum exprimerēt, in his tamē & multis alijs non obtinuit. V, enim literæ F, contermina, Græcè per β vertitur: vt, in φλάβιος & Βιργίλιος, in aliis per ȣ: vt, in Ουαλης à valeo, ουεσπασιανὸς à veſpa. Quamuis non negem noſtru W, per V, id eſt F, craſſū, aut etiā per ipſam B, verti, vt à Wall Belgicè, Teutonicè Waluisch, Anglicè Whale, latinè balæna. Et quemadmodum hæc ab vnâ literâ incipientia ſe offerunt: ſic etiam inueniet, cui vacat in pluribus experiri. Namque vt ad Aſylum Romuli plurimarum gentium vicina fluxit colluuies, vnde tandem vnus latronum grex: ſic etiam ex linguis maximè inter ſe diſſitis, vna tandem lingua Romana conflata eſt; ideo Latina dicta, quia vt à Latinis maximus conuentus ſceleratorum, ſic plurima inde vocabula deducta ſunt. Quare quum noſtra Latini aſciuerint, reddere quidem idq; cum fœnore oportebit. Sic multa hodie Germani à Latinis mutuantur, neque id in vocibus tantùm, ſed etiam alicubi in ſyntaxi. {B2}

Et quum lingua noſtra alienas voces tam facilè & admittit, & sponte adoptat: hoc itidem & nobis licere poſtulo, vt monoſyllaba noſtra aſſumptis aliunde pluriſyllabis miteſcant. Et quum ſemel omnis terræ labium vnum fuerit, & unus ſermo; optandum ſanè eſſet, vt vnâ vocum communione, vnus omnium gentium ſermo communis fieret. Quod ſi humanis viribus conandum eſſet, nulla profectò lingua ad hoc magis commoda, quàm lingua Anglica, inueniretur. Sed quia hoc humano ingenio ſperandū non eſt, ita nos in nouis vocibus aſciſcendis pudenter geramus, vt hoc coacti, non petulanter facere videamur. Quod ſanè tum denique fiet, quum noſtræ voces, nec ſimplices, nec compoſitæ, peregrinæ dictionis vim & ſenſus aſſequentur.

Supereſt, vt de nouâ quam affero Orthografiâ pauca dicā. Et ſane cùm viderem Saxonum characteres maximâ ex parte Latinis literis haud ita abſimiles, ſed vt vnos ab aliis traductos facilè iudicares; noſtros tamen concinnitate & elegantiâ Latinos multū superaſſe: animaduerterem etiam in omnibus antiquis ſcriptis, noſtris maximæ curæ fuiſſe, ex verâ, proſodiâ voces deſcribere; denique tum primùm allatū esse ſcripturæ vitium, cum libri noſtri imprimi cœpiſſent; omnem cacographiæ noſtræ culpam eò potiſſimum referebā. Nam cùm prudētiſſimus ille Rex, & vná, fauentiſſimus literarū Henricus ſeptimus, typografum Winken de word (qui primus, ſcripta Anglica prelo expreſſit) huc è Germaniâ evocaret: neceſſe habuit typografus, illis quos habuit typis, noſtras voces excudere. Sic primùm accepti ſunt th pro ð, g for ʒ, &c. Et ſi huic non abſimile incommodum etiam accederet, vt prælo corrigendo non doctus præſſet ſed aliquis de grege mercatorum qui Germanicè & Anglicè loqui poſſet; corrumpi neceſſe erat Orthografiam noſtram; & quia tempeſtiua medela adhibita non eſt, in hominum vſum corruptam tranſire. Atque hanc ſanè exiſtimo vnicam fuiſſe caſsam corruptelæ. Cui rei etiam hoc argumeto eſſe poteſt, quod Germani ſonos illos nō habent, in quibus maximè erratū eſt. Neq; enim pronūciant thing ſed Ding, pro faðer, what, ʒoſef, Chansler; efferūt vater, Yoſef, was, kantzler. Quæ vitia ſi corrigas, & vocalibus ſua tempora tribuas; habes fere omnia, certè præcipua quæ in noſtrâ ſcriptione corrigenda ſunt. Occurrere quidem huic vitio viri boni & literati, ſed irrito conatu; ex equeſtri ordine Thomas Smithus; cui volumen bene magnum oppoſuit Rich. Mulcaſterus; qui poſt magnam temporis, & bonæ chartæ perditionē, omnia Conſuetudini tanquam tyranno permittenda cenſet. Vnum in equite iure reprehendit, quod noui eius characteres nec aſpectu grati ſunt, nec ſcriptu faciles. Huic malo, quoad potuit, ſubuenit è fecialibus vnus, qui eorū more ex gradu officii nomen ſibi Cheſter aſſumpſit. Sed ille, præterquam quòd nonnullas literas ad vſum perneceſſarias omiſit, ſermonem noſtrum characteribus ſuis non ſequi, ſed ducere meditabatur. Multa omitto. Neque enim bene facta malignè Detrectare, meum eſt: tamen hæc paucula adnoto, ne me homini probo falſum crimē affinxiſſe putes. Emendato noſtro charactere vtrumque leges, quia de ſono tantùm certamen eſt. Sic igitur ille. folio 66, b. {n. p.}

 

Pre

 

prai

ſed

 

ſaid

iu

 

ue

 

wai

ei

 

I

iuz

 

vz

ſe

pro

ſai

ov

pro

of

pro

ðe

ðei

aunſuer

 

anſwer

uið

 

with

bue

 

buoi

riding

 

rëding

knön

 

knöun

me

 

mai

 

 

 

 

 

 

 

Non noſtras hîc voces habes, ſed Mopſarum fictitias. Wadus autē non ſolùm cum feciali errare voluit, ſed ſecum etiam ſeorſum ſentire. Sic non ſcripſit Lundon; quod cōmunis fert dialectus; ſed, quod tabellarii, Lunun, aut lintrarij Lüun. Nec duplices conſonas admiſit in ʒon and ʒuſtis, ſed Dzyon & dzyuſtis ſcribēda tenuit: idq; quia duplex illa conſona quæ has voces incipit, in hæc elementa proximè diſtrahi videatur. Nos autē in vocibus deſcribendis, non ſimplices ſonos diſtrahimus: ſed diſtractos potius in vnum coniungimus. Bulokerus v paucula mutauit, ſic multa fideliter emendauit. Atq; hi ſunt quos ſcio Orthographiæ nomen ſuum publicè profeſſos eſſe. Ego autē cum M. Fabio ſic cenſendum ſtatuo. Quemadmodū in moribus bonorum conſenſus, ſic in ſermone conſuetudo doctorū, primaria lex eſt. Scriptura igitur omnis accommodanda erit, non ad illum ſonum quem bubulci, quem mulierculæ, & portiores; ſed quem docti, aut cultè eruditi viri exprimunt inter loquendum, & legendum. Et quemadmodum periti pictores ab humanâ facie ſic ponunt imaginem, vt viuos vultus imitetur: ſic etiam à vivâ voce verba deſcribere oportebit, vt à verâ proſodiâ ne latum pilum aberremus. Sed ne exiſtimes, me de ſono tanquam pro aris dimicaturum, quatuor eſſe concedo, quæ regulæ huius aſperitatem aliquantulum lenire, Orthographiam permultùm adiuuare poſſunt. 1. Deriuatio, 2. Differentia, 3 Mos receptus, & 4 Dialectus. Quæ quidem ſic in adiaphoris valere cupio, vt nullo tamen modo à rei veritate depellant.

1. Sic derivativa primitiuorum ſcripturam ſequuntur: vt, divjn, skolar potiùs quam devjn, skoler: quia in ſyllabis correptis, vbi vtrumuis indifferenter auditur, etymon sequendum eſſe ſtatuemus. Sic contrà, deriuata primitiuorum orthografiam oſtendunt; vt, perſonz non perſnz; quia in deriuatis perſonal & perſonaliti, o, nondum euanuit. Deriuatio tamen de vero ſono ne quicquam detrahito, veto enim ſcribi houer, honor, honeſt; quia in his, h, nec auditur, nec audiri quidē aut debet, aut poteſt, ex regula quam pag. 10. reperies: dicimus enim an ouer, mjn onor, ðjn oneſti; non a houer, mj honor, ðj honeſti. Proinde doctus, etymon intuitus, ſcribat divjn, skolar, onor, kunʒurer: at ſi indoctus ſuas aures ſequutus ſcribat devjn, skoler, oner, kunʒerer, ſuſque deque habeo.

2. Differentia ſignificationis (quoad fieri poteſt, & ſonus permittit) orthografiâ diſcernitur. Quare cùm ſcribas our noſter, a, um. e, interpoſito ſcribatur ouer hora: id enim & prolatio ferre potest, & ſenſus hanc differentiam requirit. Sic J. ego, ei oculus, ëi ita, dézert ſolitudo, a dezért meritum: at uerò a ſúbʒekt ſubditus, & tu ſubʒékt ſubiicio; aut ſolo ſenſu, aut {n. p.} accentu diſtinguuntur. Nec in vocibus tantùm ſolitariis hæc differentia eſt obſervanda, ſed etiam compoſitis in orationē. Dicimus enim mj nativitis kaſt: quod verti poteſt, natiuitas mea calculatur, aut calculus natiuitatis meæ: hîc igitur orthografia, mj nativitis iz kaſt, omnem tollit ambiguitatem. I kanot drink wjn, non poſſum bibere vinū; & J kan not drink wjn, poſſum non bibere vinum, ex orthografiâ duntaxat fraudem fallunt. Sic igitur orthographia ſonum penitus penituſq; non ſequetur, quum ſenſus differentia quærenda eſt.

3. Nec verò Consſetudini parum tribuo: qui illam vbiq; ſequendam iudico, niſi vbi vera proſodia manifeſtò repuguat. Proinde licèt frequētiùs dicamus fk, fât, bâm, hâf, & tâk, wâk, wið, ov, agenſt; tamen quia è primis illis omnes eruditi non eiiciunt l, ſequamur hic conſuetudinē, et aliquâ ex parte deriuationem, in fölk, fâlt, bâlm, hâlf, à volk, fâl, balſamum, halb [in tâlk, wâlk, with, oðer, of, againſt, ſcribendi consuetudinem tantùm: idq; quod docti aliqui viri ſic legunt, & aliquando loquuntur. Incipientia etiam à w: vt, wit, wïn, wash, wäk, wail, wil, ſi k, propositum habent, neceſſariò efficiunt, kwit, kwïn, kwash, kwäk, kwail kwil: tamen quia Conſuetudinem ſenſim diſſuere malo, quàm repente præcidere; fero non inuitus, vt ſcribere poſſis quit, quïn, quash, quäk, quail, quil. Propria etiam nomina, quadam dignitatis prærogativâ aſſuetam ſcribendi formulam retinebunt, vtcunq; vulgò vitio diſtorqueatur. D’Aubigne, D’Anuers, D’Aubridg-Court, Redklif, Cotswöuld, &c. quæ vulgus extollit Daubnei, Dauers, Dabskot, Ratlif, Cotſal.

4. Quin etiam vbi dialectus variat, facilè patior vt ipſa ſcriptura ſibi minimè conſtet: vt, farðer, furðer, aut furder; murðer, aut murder; tu flj, aut tu flï, tu flït, aut tu flöt, &c. Dialectis autem (exceptâ Communi) in oratione ſolutâ nullus eſt locus; niſi vbi materiæ neceſſitas poſtulat: Poetis metaplaſmus omnis modeſtè conceditur.

Superſunt, lector, quæ te rogatum velim. Primùm, vt ſi quid in hoc ſtudiorum itinere à regiâ veritatis viâ deuius aberrarim, illud pro candore tuo corrigas, aut me admoneas. Alterum ne mihi cacografiam feſtinus improperes: præſertim cum quatuor eſſe conceſſerim, quæ ſcriptionem aliquantulum mutare poſſunt, vt de Accentu, aut Metaplaſmo nihil addiderim, donec illuc peruenero. Vnum fortaſſe querêris. Deeſſe alicubi duplicatas cōſonas; vt, in fatter, better, robbing, quam quidem culpam nos ita probamus, vt (ſi quando tempus ad eam rem tulerit) duplicatas illas conſonas, culpam eſſe in Orthographiâ non ferendam oſtenderimus; niſi vbi aut Compoſitione, aut Metaplaſmo, licuerit crimen defendere. Sed hæc in præſens miſſa facio; ne prolixâ nimis præfatione, videar moras tuis ſtudiis nexuiſſe. Vale.

{n. p.}

 

 

Libri Synopſis.

Logonomia Anglica partes habet 4,

 

Malo; in earum

Proſodiâ, Cap. 1.

 

 

 

 

 

 

1. Grammaticam

Compoſitione Cap. 2.

 

 

 

 

 

 

de literarum

 

Simplicibus

Vocalibus. Cap. 3.

 

 

 

 

 

vſu

Recto; qui

Conſonis. Cap. 4.

 

 

 

 

 

 

eſt in literis

 

 

Proprias. Cap. 5.

 

 

 

 

 

 

Diphthongos

Improprias ubi de

 

 

 

 

 

Coniunctis

 

dialectis. Cap. 6.

 

 

 

 

 

in

Syllabas & voces Cap. 7.

 

 

 

 

 

 

Primitiuis

 

 

 

 

 

 

Vocibus

 

Peregrinis Cap. 8.

 

 

 

 

 

 

Deriuatis

 

Compoſitis

 

 

 

 

 

 

Noſtratibus

Comparatis

Cap. 9.

 

 

2. Etymologiam de

 

 

 

Diminuitis

 

 

 

 

 

 

Communi

Cap. 10.

 

 

 

 

 

Vocum

Nomine

Proprio

 

 

 

 

 

ſpeciebus. 3.

 

Perſonali.

Cap. 11.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Species 3.

 

 

 

 

 

 

 

Verbo;

 

Cap. 12.

 

 

 

 

 

 

cuius ſunt

Coniugationes 3.

 

 

 

 

 

 

 

Conſignificativis; quæ ſunt Aduerb.

Coniunct. & c. Cap. 13.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Absoluta Cap. 14.

 

 

 

 

 

Soluta

 

Simplex

Convenientiæ Cap. 15.

 

 

 

 

 

 

 

 

Rectionis

Casus

Vnius Cap. 16.

 

 

 

 

 

 

quæ eſt

 

Varii Cap. 17.

 

 

 

 

Utraq;

 

 

Verbi Cap. 18.

 

 

 

 

aut eſt

 

1. Vocū

delectu ubi

Appendicibus

 

 

3 Syntaxin

 

 

 

 

tropi 4. cum

et Vitiis ca. 19.

 

 

quæ eſt aut

 

 

 

 

 

Defectu

 

 

 

 

Ornata

 

Vsu; isq;

Pleonasmo

Ca. 20.

 

 

 

in

 

aut in

Enallage

 

 

Pœtica

 

 

 

vocis

Sono. Cap. 21.

 

 

Cap. 24.

 

 

2. Sententiæ ordine. & sensu. Cap. 22.

 

 

 

 

3. Exochis Cap. 23.

 

 

 

 

Grammatico

 

Cap. 25.

 

 

 

 

 

Accentu

Rhetorico

 

 

 

 

 

 

Syllabarum quantitate.

Cap. 26.

 

 

 

4 Proſodia in

Metro; idq;

eſt aut in

Pedibus __________

 

 

 

 

Carmine

Rythmico Cap. 27.

 

 

 

 

Latinum imitante Cap. 28.

 

 

 

 

{n. p.}

 

Errata ante legendum corrige.

Syllabæ quæ naturâ suâ cōmunes ſunt, poſſunt indifferenter per vocales longas aut breues deſcribi: vt, shal aut shâl, dans aut dâns, bi bï, ded dëd, whöm whüm, moðer muðer, sai säi, mai mäi, &c. Quædam accentu variant, vt ibi dictum eſt: itaque in his nil titubabis. Errata leuiora præteribis: cognita &agnita ſic reſtitues. pag. 3. lin. 24. laqueus. p. 4. l. 12. bloud. l. 14 querela. p. 6. l. 23. diſtinguerent. 7. 16. boum. 8. 1. ſenſim. 9. 17. ſic ð. ibid. inuħ. 13. 18. ðëz ſëz. 14. 2. venefica. ib. 7. dëz. l. 13. Hebr: 15. l. penul. index. 17. 27. ἰσχνότητα. 18. 16. &18. quædā. 19. 1. pëz: 21. 24. knöun, säving. 16. l. ult. ðï, 23. 9, Konfounded, 24. 19. fürth, ib. 22. trïz, 27. 13. ëzment, ib. 21 tëch, tëcher, 22. hëring, 30. 27. konſul. l. ult. ʒenerus, 33. 3. forſwër, 34. 11. &22. lëſt, 36. ult. quatenus, 37. 3. ëvs, 7. nonæ, 8. bouelz, 20. tü, 23. göuld, idque quoties occurrit; cum ſimilibus föuld, höuld, &c. 24. whët, 27. brëd, 38. l. ult. argentea, 40. 1. mutnz, vëlz, 41. 13. pëz, 42. 28. ſecundæ, 43. 15. lëvz, 48. 23. dipt, 50. 5. ſwër, 51. 18. häv, ib. 26. indicentur, 57. 4. Imperat, 59. 1. luvz, 60. 4. abröd. ib. 20. rëd, 62. 11. klöðier, 65. 27. âlðoħ, 71. 8. [43.] 76. 5. tëch, 77. 26. unëzi, 83. 3. höp, 84. 13. mï, 86. l. penult. Etiam, 87. 10. grandes, 93. l. ult. quia tu tëch doceo, 96. 24. uniuerſam, 99. 3. etiam, ib. 8. prezum’d, 100. 10. ſiue, ib. 26. nou, 101. 17. pleʒez, 103. 25. &ult. shï. 109. 4. ſæpius, 111. 16. mjħt, 112. 5. gaðer, 115. 13. principes, 128. 4. ſakklόth, 133. 17. forgόtn, forgíving, 136. 4. Kvpid. 144. 18. ljvz.

Quinetiam characterum penuriam in I, pro J, quoties opus reſarcies. Denique capite 25. & deinceps; accentuum notatio, longarum vocalium quantitati veniam inueniet. {n. p.}

 

LINGVÆ ANGLICÆ LOGONOMIA.

Quid ea, partes, literæ.

CAPVT I.

 

LOgonomia eʃt comprenhenʃio regularum quibus ʃermo ignotus faciliùs addiʃci poteʃt: ea ex Latini ſermonis vʃu obʃeruata Latina eʃt, ex Anglici Anglica, 🙰c.

Partes eius ʃunt quatuor: Grammatica , Etymologia, Syntaxis, Proʃodia. Grammatica ʃiue, (vt alijs placet ) Literatoria, eʃt Logonomiæ pars de numero 🙰 poteʃtate literarum ʃimplicium, 🙰 coniunctarum.

Et quamuis in literarum vſu apud nos, ſit manifeſtus error: tamen quia vulgo ſic ſcribere & legere placuit; primùm quatenus ſe res habet, deinceps quatenus habere debet, paucis explicabimus.

{A}

Literæ Anglis eodem ʃunt numero, ordine, &ʃono, ʃi per ʃe accipiantur, quo apud Germanos, &reliquos ferme Europæos nobiliores. Sed in c, g, i, s, t, et y; paucula veniunt obʃeruanda. C, ante a, o, u, aut conʃonantem, idem valet quod k; ante e, i, &apoʃtrophū (’ ) perinde ʃonat vt s; quemadmodum etiam Germani efferunt in cederbaum cedrus, et circkel circulus. Peculiare etiam Anglis eʃt, per ch eum ʃonum exprimere quem Itali per c, in piacevole: ita enim et nos efferimus a chaire , cathedra, a cherry ceraʃum, a chin mentum, choſen electus, a,um; to chuſe eligo.

G, ante a, o, aut u; vno ʃono profertur vero et Germano; quemadmodum ante coʃonantes, in gloria et gratia: ante e, aut i, ʃæpiʃsime quemadmodum Itali in gentile, et giovane; ʃic enim et nos ʃonamus, a giant gigas, a gibet patibulum, ginger gingiber, gentle humanus, changed mutatus , et alia. Hunc ʃonum aliæ fortaʃʃe gentes exprimant per dzy, nos per simplex g, ante e, aut i; at ante a, o, et u; ʃemper per j, conʃonam: in his namq; g, et j, vno ʃunt eodemq; ʃono.

Jaſon, dzyaſon, Iaſon.

Geffrey, dzyeffrey, Galfridus.

Ginger, dzyindzyer, gingiber.

Joſeph , Dzyoſef, Ioſephus.

A Judge, a Dzyudzyh, Iudex. vbi etiam dg. ʃonat poʃt u, quod j ante.

Nec tamen hoc vbiq; obtinet , vt g, ante e, et i, ʃic proferatur: dicimus enim, to get, i. parare, &to give donare, et alia nonnulla, ʃono legitimo et natiuo.

At verò j. ante a, o, et u, nuʃquam variat. Nam quod apud Germanos I. valet ante vocalem, illud per y {n. p.} ʃcribimus, non per j. illis enim Iung, i. iuvenis, apud nos eodem ʃenʃu et ʃono eʃt Young.

In S illud vnicum obʃeruandum, Anglos illud Hebræorum ʃpumoʃum ש effere per ſh, Germanos per ſch; vt, Anglis pudor eʃt ſhame, Germanis, ſcham: Hiʃpani autem per x. hunc ʃonum exprimunt; vt in debaxo infra.

 

CAP. II

De literarum compoſitione.

IN ʃyllabis componendis illud apprimè notandum eʃt, non omnes vocales eʃʃe vbiq; ʃonoras. Secundò, ʃonum penitus eundem in omnibus non obtinere. Nam quamvis in ʃyllabâ longâ aut brevi, temporum momenta diʃtent, non ʃoni vicinitas: tamen eadem vocalis aliquando latum quiddam ʃonat, aliquando exilius, vt in Hall Henriculus, hale trahe, et hall aula. Exilius eʃt a. in duabus vocibus prioribus, in tertiâ fere eʃt diphthongus. Syllabæ autem productio, inter ʃcribendum dignoʃcitur dupliciter. Primò, e. aphono in fine dictionis poʃt cōʃonantem non duplicatam addito: vt, in dame domina, voce monoʃyllabâ; nā dam ʃine e, aut damme cum e, poʃt conʃonam duplicatam eʃt beʃtiæ cuiuʃvis mater. ʃecundò: ʃyllaba longa cenʃebitur à duplicatâ vocali. Vocalis autem duplicata, eʃt eadem; aut diuerʃa. In e, et o, duplicatis, ʃonus à proprio aliquantulum diʃtat: vt in grin laquens, et greene viridis, ʃonus unus eʃt; ʃed in voce priori correptus, in altera longus. Sic in Bucke hic dama, et Booke liber: neque in his vlla ʃoni differentia eʃt, præter illamquæ in quantitate percipitur. Si autem vocalis diverʃa ʃit, {A2} reijciēda eʃt in pronūciatione poʃterior, &prior elongāda: vt in ſeat ʃedile, meat cibus; quia ſet eʃt locatus, &met obviam factus. Et licèt in his longis, e finalis ʃ æpius redūdet,ʃcribimus enim ſeat aut ſeate, meat aut meate: duo tamen hic notanda veniunt: differentia, &etymon. Aliquando enim differentiæ cauʃâ vtraque producendi ratio obʃeruatur; vt in Boare aper, vt id oculi diʃtinguant quod aures nequeunt, a verbo to bore terebrare. In People autem populus, etymi cauʃâ aʃʃumitur o, &falʃò ʃcribitur vt triʃʃyllabum pe-o-ple, potiùs quàm rectè pïpl, sic à Belgico bloed ʃanguis, ʃcribimus blood, aut bloud, licèt ʃyllaba ʃit correpta Blud. Sed hîc magna eʃt anomalia in illis quae per ui ʃcribuntur. In aliquibus enim, vt in ſuit actio aut quærela, &cuited wine. i. vinum coctum, regula quam dixi de poʃteriore vocali in pronunciatione reijcienda, vim ʃuam obtinet vt in meat: legimus enim, ſvt &cvted, per v, ψιλὸν productum , à Gallicis vocabulis ſuire ʃequi et cuire coquere: aliquando fallit, vt in guild, i. Societas, ʃiue aula, frequentiæ locus; &guiltie reus; dicimus enim the geild-hall, et giltie. In build autem ædificare, nondum iactum eʃt fundamentum: pro ʃuopte enim cuiuʃq; ingenio, vnus bvldeth per ὐψιλὸν; alter beildeth per ei; tertius beeldeth per ï longum: et adhuc quartus bildeth per i breve. Neq; hoc in vocalibus tantùm uʃuvenit vt etymi agnoʃcendi causâ addantur, ʃed etiam in conʃonis: ʃcribimus enim à ſygne ʃignum, ʃed ʃonamus a ſein, item in J diſdeigne dedignor, loquimur I diſdain.

Et quemadmodum ad ʃyllabas producendas duplicatur vocalis; ʃic ad abbreuiandas, conʃona. Eadem namq; conʃona in fine duplicata cum e, nihil momenti addit ad ʃonum {n. p.} aut ʃyllabas augendas; ʃed vocalem præcedentem ʃono rapto efferendam oʃtendit, vt in wanne monoʃyllabâ pallidus: nam to wane, eʃt decreʃcere. Conʃona autem aliquando eʃt poteʃtate par; vt in backe tergum, lacke indigentia: nam to bake, eʃt pinʃere, et lake lacus. Rarò etiam longiùs remota aʃʃumitur: vt in lambe agnus, vt diʃtinguatur à lame claudus. Hinc excipe a wombe vterus, et to combe comere; per ω. licet hanc vltimam antiquitas, &etiamnum dialecti, corripiant.

 

Illud autem animaduertendum, hæc quæ diximus ſæpius infirma eſſe; quia quum in noſtrâ cacographiâ nihil iuſſum ſit, nihil poteſt eſſe iuſtum: ubi eodem præmio vnuſquiſque ſapit, aut etiam deſipit.

 

CAP. III

Orthographia

 

DIximus de obliquo: nunc rectum quoad poterimus indicabimus. Atq; vt exteri noʃtra faciliùs intelligant: primo alfabetum plenum &perfectum afferemus; poʃtea quoties opus erit, exempla ʃubiungemus utroq; charactere, vʃitato videlicet &etiam nouo: vt exteri per novum, rectiùs intelligant vʃitatum; noʃtri per vʃitatum, nouam ʃcribendi rationem videant, et errores corrigant.

Sed ne mirū cuiquam videatur aut inʃolens, tam longo vʃu recepta mouere: rationes afferam inprimis conatus mei, vt pro ʃuo quiʃq; arbitrio ʃtatuat, ʃatiʃne cauʃæ ʃit cacographiam noʃtram emendandi.

Atq; quum noʃtra ʃcire volentes nihil magis arceat, quàm ingens illa difficultas quæ primo obiecta intuitu deterret, quum vnos eoʃdemq; characteres diuerʃo ſono proferendos {A3} videant; nec liquere ʃatis poʃsit, quis potior ʃonus uʃurpandus ʃit: humanitatis ratio me prima impulit vt exteros iuvem, &commune humanæ ʃocietatis vinculum, quam nihil magis quàm rationis, et orationis vʃus conglutinat. Deinde quum aliud ʃcribamus aliud pronunciemus, falʃitatem ʃcriptionis noʃtræ nemo ʃenʃus integri poſsit defendere. Expugnare igitur volui, &ʃi poʃʃem expurgare barbariem illam, quæ in noʃtras literas irrepʃit, ijʃque integrum iam centennium inveterauit: ne ʃi errores noʃtros corrigere non poʃʃemus, ʃtupidiſsimi mortalium videremur; ʃi nollemus, ignaviʃsimi. Et quum mulieres, vitriarij, pictores, qui auriū ʃono tantùm inʃeruiunt, orthographiæ facē ex verâ literarum proʃodiâ nobis præbeant: adeone talpeʃcent docti vt etiamnum cæcutiant? Sed vident (inquis ) non probant: ferunt, non laudant. Sed quorʃū vident, ʃi nō vt corrigant? Ideoq; ferūt, vt Lingua noʃtra alioquin cultiſsima, ʃuauiſsima, copioʃiſsima, perpetuā ferat inuʃtā barbariē? Mihi (fateor) petita lux eʃt à feneʃtris, in quibus legi dier, quod dicti ʃcribunt deare charus, in bred bread panis, inde etiā nakid cum ẏ & bare pro naked come I. i. nudus venio. Hoc igitur inprimis datū, ratū, ʃanctumq; eʃto; Inuentas eʃʃe literas, vt vocis articulos, &minima eius momenta diʃtinguerunt. Secū, ʃinguli in voce momenti, ʃingulos eʃʃe oportere characteres, &proinde ʃingulorū characterū ʃingulū eſſe &vnicum ʃonum: ne ʃi eiuʃdem literæ ʃoni duo, vel tres, aut plures concederentur, nullum in ipʃis literis, nullum in vocibus diʃcrimen agnoʃceretur; et ʃic quod initio ratum eʃʃe iuſsimus corrueret. Tertiò, vocum ʃignificata mutanda non eʃʃe, et proinde nihil poʃʃe abʃurdius excogitari quam vocalem mutam, vt antea diximus in dame et meate: {n. p.} Sed vniuʃcuiʃq; vocalis breuitatem & productionem, in ʃeipʃâ quærendam eʃʃe, non aliunde. Quibus poʃitis, et conceſsis, tandem rem ipʃam aggrediamur.

Literæ ʃunt vocales, aut conʃonæ. Vocales ʃunt quinq; a, e, i, o, u. Omnes pluriʃonæ, &vt pronunciatione, ʃic & ʃcriptu diʃtinctæ. Breues uʃitatā formā ʃcribantur: Longæ duabus in apice punctis diʃtinguantur. De ʃingulis clariùs loquar. A, eʃt tenuis, aut lata: tenuis, aut breuis eʃt, vt in talôu tallowe ʃebum; aut deducta, vt in täl tale fabula aut computus: lata, vt in tâl talle procerus. Hunc ʃonum Germani exprimunt per aa. vt in maal conuiuium, haar coma: nos vnico charactere, circumflexo â. contenti erimus.

E, breuis eʃt hac formâ e, vt in net rete: et longa ʃic, ë; vt in nët neate. i. nitidus adiectivum: Subʃtantiuum neate ʃignificat omne genus bonum.

I, eʃt tenuis, aut craʃʃa: tenuis eʃt breuis, aut longa: breuis ʃic notatur i, vt in ſin ſinne peccatum: longa ʃic ï. vt in sïn ſeene viʃus, a, um: craʃʃa autem fere eʃt diphtongus ei; ʃed quia ʃono exilior paulò quā ʃi diffunderemur in e, retinebimus antiquum illū & maʃculū ʃonum, atq; vnà etiam laudem quam Iuʃtiſsumus Lipʃus nobis detulit in Reginâ, in amicâ vitâ, &c. eūq; ʃignabimus hoc charactere j. vt in sjn ſigne ʃignū. Omniū differentia eʃt in win winne vinco, wïn weene, opinor, wjn wyne vinum.

O, parvum aut breve, eʃt vulgariter notum: magnum ʃic deinceps notabitur ö. Differentia ea eʃt quæ inter pol polle. i. capitulū lepidiſsimum, &pöl pole aut, poale, id eʃt, pertica menʃuræ genus.

V, eʃt tenuis, aut craʃʃa: tenuis v, eʃt in Verbo tu vz uſe vtor: craʃʃa breuis eʃt u. vt in pronomine us nos; {n. p.} aut longa ü: vt in verbo tu üz ooſe ʃcaturio, aut ʃenʃum exeo more aquæ vi expreʃʃæ.

 

CAP. IIII

De Conʃonis.

 

Monitio.

QVæ in priori editione de conſonis ſcripſi, ijs rationum fundamentis nituntur; quæ nulla vis conuellere aut labefactare poteſt. Tamen quia idonei characteres in typographijs ad manum non ſunt: quia ab uſitatâ ſcribendi formulâ nimium diſtare videntur: dabo me vulgo quantum licet; & ſi humanis Lectoribuſ utar, veniam (ſpero) facilem impetrabo; ſi dum neceſsitati, & conſuetudini inſeruio; ſimplos quoſdam ſonos duplici charactere exprimam. Hoc igitur ſedulò præmoneo, compoſitos illos characteres ch. ng. ſh. th. wh. pro ſimplicibus tantùm ſonis, & literis ſimplicibus vſurpari: quas quidem vt in priori editione calamo deſcribere neceſſum erat; ita poſthac, vbi à typis idoneis inſtructior erit officina, ſuis formis expreſſas inuenies.

 

COnʃonantium diviʃiones labiales, dentales, &c: nihil ad nos: Sed omnes in poʃterum vnicum ʃonū obtinere iubemus; &. b, d, g, k, p, q, t, Mutas cum alijs conʃentimus. In l, m, n, r, x, z; nihil mutamus. C excludimus quia litera infauʃta, quia non neceʃʃaria, quia in eius ʃono erratum eʃt: cum aʃpiratione tamen admittimus ad alios vʃus. Et quia cum errore confligo, hoc primùm interrogo; Si omnibus antiquis omnes consonæ vniʃonæ: qui nos homines ʃumus, vt in rebus communis iuris, communia decreta mutare audeamus? qui c, g, t, biʃonas facimus? Si Mutas ipʃi concedimus, quare c, & t, ʃæpius protollimus vt ſ? quare g, ante e & i, ʃono quodam barbaro & peregrino? Sed {n. p.} medelâ opus eʃt, non vulnere. Venio igitur ad illa in quibus aliquid mutatum eʃt. D, & t, antiquum ʃonum obtinento: ʃed quia illis aʃpiratis non rarò vtimur; vbi th denʃum occurrit, Saxonum maiorum noʃtrorum characterem ð, ʃubʃtituemus; vbi tenue, ipʃum th, pro Theta θ , ʃcribemus, vt ðis thing hæc res.

Veritas, & feritas, ʃunt vicina ʃono: primarum literarum formatio vtriq; eadem, ʃuperioribus dentibus ad labium inferius depreſsis cum ʃufflatu quodam; denʃiori tamen & preſsiori in v. quam in f. Auderem igitur aliquid adijcere ipʃi f, quo ʃonus iʃte indicetur; niʃi & ipʃæ conʃuetudo ferret, vt medium illud. β. ʃiue denʃum. π. per v, conʃonam pingere liceat: vt fail defectus, vail velum.

X. ch. Græcorum in initio nunquam vʃurpamus, inmedio,& fine ʃæpe; & per gh, male exprimimus: poʃthac ʃic ð. ʃcribemus: vt in waiħt inuħ weight inough ʃatis ponderis.

Q exulare cupimus, quia k ad vʃum ʃatis; rarò etiam occurrit niʃi in illis quæ à Latinis mutuamur. Sed quia ʃonum non mutat, & ʃede vnicâ ante u, contenta eʃt, eam ʃub vexillo literæ k. militare permittimus.

N in illiʃ eʃt quas nihil mutare diximus: at ʃi k, aut g, ʃequatur, paulùm minuenda eʃt noʃtra ʃententia: neq; enim (ʃi accuratè expendas) planè ita profertur in thank & think quemadmodum pronunciatur in hand manus, & nön none nullus. Sed ne adeo naʃutuli videamur vt nihil vetuʃtate rancidum ferre poſsimus: quia k, ibi clarè auditur, nec congruum eʃʃe reor quicquam veritati propinquum immutare; monuiʃʃe tantum volui, ʃed te invito non mouiʃʃe tamen. At ʃi g ʃubʃequatur vt in {B} thing res, & ſong canticum; quia ʃonus literæ g ibi nullus eʃt, at ʃemivocalis planè alia quæ ab n, non minùs diʃtat quam m; literæ ng. vna erit ex illis compoʃitis, quibus fas eʃʃe volui ʃonum ʃimplicem indicare, ut in ſing canta, & among inter. huc etiam refer illa in quibus g, ab n, ratione ʃequentis liquidæ quodammodo diʃtrahitur, a ſpangl nitella, tu intangl implicare.

W, & y, incertas hactenus ʃedes habuerunt; neȜ enim ʃuum tantummodo locum ante vocalem tueri contentæ fuerunt, ʃed etiam vocalibus præpoʃitis ʃubiūctivè in diphthongos coaluerunt, vt in ſtraw pro ſtrâu ʃtramen, law pro lâu lex, ewer pro ëuer aqualis. Sic & y, in ioy, pro ʒoi gaudium, they pro ðei illi, &c: ẏ, etiā apud antiquos pro primâ perʃonâ ʃolitariam ʃe ʃtitit: vt ẏ, pro I, ego. At ʃi quis ʃonorū æquus æʃtimator vʃum earū apud nos perpendat, inveniet eʃʃe conʃonas. Nam qui dictionibus á vocali incipientibus præponimus an, mjn, ðjn; vt an unkl avunculus, mjn aunt mea amita; ante w. et y, in initio dictionis a. mj. ðj vʃurpamus, quemadmodum ante reliquas conʃonantes: vt a water aqua, mj wurd meum verbum. Quare vt locum ʃuum & vim propriam ʃortiantur eas cum poteʃtate conʃonantium, vocalibus alijʃ præire, non ʃuʃequi iubemus; vt in iʃtis, a wäſt waʃte deʃertū, a wel fons , a wjnd wynde ventus, a world mundus, wud woodde ʃylua; Yarn metaxa, a yelk vitellum oui, yis yeʃ etiam, a yök yoke iugum, yuth youth iuvenis. Et ʃi hic ʃit lapiʃ Lydius ad conʃonantium examen; etiā, et h, conʃona potius erit, quàm pura aʃpiratio. Nimium enim ʃuperʃtitioʃè grammaticus eʃʃet, qui ʃcriberet aut diceret Hï brouħt mï tu mjn hors, pro mj hors, ad equum meum me deduxit.

W. aʃpiratum, conʃona {B2} eʃt, quam ʃcribunt per wh. & tamen aʃpiratio præcedit. Illæ namq; voces quæ per wh, ʃcribuntur; poʃʃunt, atq; etiam ad exampla maiorum ʃcribi debent per hw, aut hu. ita enim, nihil aliud inde colligi queat, quàm quod ex ipʃo wh, intelligimus: vt wïl ʃiue uïl weele naſſa; hwïl ʃive huïl wheele rota. Tamen quia noʃtra experientia docet, w, & wh, veras eʃʃe ʃimpliceʃq; conʃonas, in quarum elatione u ʃuggrunnit tantùm, non clara vocalis auditur; ideo illud w. ante vocales aut diphthongos ius aʃʃignatum obtinebit: at wh, mala tantùm conʃuetudine valebit in what quid, wheðer uter, & ʃimilibus.

Ventum eʃt ad sh. shä. ch. che. & ʒ. dzyï. Et primus quidem ʃimplex eʃt ʃonuʃ, שׂ dextrum referens, poʃteriores, ch, & ʒ, ʃunt duplices conʃonantes. etenim ʃi illi sh, præponas t; habes tsh; ʃi d, habes dsh; niʃi quod hîc s aliquantulum vergat in z. Primum igitur ʃonum ex illis tribus exhibemus per s, aʃpiratum ʃic sh, & tamen quum ʃimplex ʃonuʃ ʃit, vnico tantum indice ʃcribendus eʃʃet, ut tu shäv rado: ʃecundum per ch; vt, chäʃt caʃtus, a, um: tertio in loco poʃtliminio redibit Saxonicum ʒ, vt in ʒuʒ iudg iudex; ʒuʒment iudgement iudicium. Habes ʃonum, & cum ratione formam; nec vultu tetricam, nec ʃcriptu difficilem, Ecce igitur Alfabetum integrum & perfectum: ʃi numerum ʃpectes, viginti quatuor literarum: a, b, ch, d, e, f, ʒ, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, w, x, y, z, Si poteʃtatem quadraginta; ʃex plurium quam Ruβi habent, aut Servij, aut Croatij, quarum ʃic eʃt

{n. p.}

 

Figura

nomen

poteʃtas

vʃus novus

antiquus

ʃignificatio.

 

A. a.

a. exile

Breve

Mal

Mal

Mariola

 

Æ. ä.

â. exile

longum

Mäl

male

mas

 

A. â.

a. latum

longum

mâl

mall

marcus

 

B. b.

bï. bee

b. latinum

a briʒ

bridge

pons

 

Ch ch

che

ch:

tu chanʒ

change

muto

 

D. d.

dï. dee

d. latinum

dëth

death

mors

 

Đ. ð.

ðï. thee

δ Oxonienʃiū

ðoħ

though

quamvis

 

E. e.

Ε

ε’ψιλὸν:

beſt

beſt

optimus

 

Є. ë

Η

Ητα: η.

bëſt

beaſt

beʃtia

 

F. f

ef.

φ vt in

fjn

fine

nitidus

 

V. v.

ve.

β Oxonienʃiū

vjn

vine

vitis

 

G. g.

ga.

nil mutat

gud

good

bonus

 

ʒ.

ʒi.

dzy, j, dge.

a baʒ

a badge

hoc inʃigne

 

H. h.

he.

nil mutat

höli

holy

ʃanctus a. um.

 

ħ. ħ.

eih.

ϰ gr. gh

boħt

bought

emptus a. um.

 

I. i,

i. i.

tenue breve

kin

kinne

cognatio

 

I. ï.

i. ï.

tenue longū

kïn

keene

acutus

 

J. j.

j. ei.

Exile

kjn

kyne

vacca

 

K. k.

ka.

nil mutant

kap

cappe

pileus

 

Q. q.

qu.

quins

quince

malū cydoneū

 

L. l.

el.

läzi

laſie

ignavus

 

M. m

em.

mün

moone

luna

 

N. n.

en.

nün

noone

meridies

 

G. ng.

eng.

ng aut ע ut

dung

dung

fimus

 

 

malè

pronūciatur

 

 

 

 

1695118931-logonomiasemidiplomatica_html_d3b311c5468a5e3f.gif

ω

O. o.

o.

Oμιϰρὸν

tu kol

to coll

collū amplecti

 

. ö.

ö

ωμε’γα

a köl

a coale

carbo

 

P. p.

pï.

nil variant

tu prëch

preach

concionor {n. p.}

 

R. r.

ar.

tu run

to runne

curro

 

S. ſ. s.

eʃ.

a ſun

a ſonne

filius, aut

 

 

 

 

or ſunne

ʃol

 

Sh. ſh. sh

sha

ש ʃh

shäm

ſhame

pudor

 

T. t.

tï tee

nil variat

two

duo

 

Th. th.

thï

θ th

a thiſtl

thiſtle

carduus

 

V. v.

v

ὐψιλὸν

ſvr

ſure

certus

 

U. u.

u

u breve

ſpun

ſpunne

netus a. um.

 

ü.

ü

u longum

a ſpün

ſpoone

cochleare

 

W. w

we

w German

wet

wette

vdus

 

wh.

whe

hu

tu whet

tu whet

acuo

 

X. x,

ex

nil mutat

ax

ax

ʃecuris

 

Y. y.

ya

i lat. ante

a yvth

a youth

iuvenis

 

 

 

vocalem

 

 

 

 

Z. z.

ez

nil variat

zël

zeale

zelus

 

 

maximus eius vʃus eʃt in fine dictionum, az , ðez, ʃez.

vti hæc maria.

Literæ ergo ʃono affines hæ ſunt.

b

d

g

v

Hîc non opus eʃt exemplis. {B3}

 

p

t

k

f

 

wh

vt

which

which

witch

this

thiſtle

a tunne

a tongue

theſe

ſawe

Shawe

chaw

iawe

que

 

w

wich

venefica

 

ð

vt

ðis

hic

 

th

thiſtl

carduus

 

n

vt a

tun

dolium

 

ng

tung

lingua

 

z

vt

ðez

hi

 

ſ

ſau

viderunt

 

sh

shau

Sauum

 

ch

chau

mandentem

 

ʒ

ʒau

mandibula

 

 

Aʃpirationes etiam h. & ħ, eam habent cognationem, quam in Hæbræis literis ה, & ח, in Græcis ( ) & χχ. Reliquæ conʃonantes, l. m. r. x. y. & quinque vocales, ʃunt in ʃuo ʃono quodammodo ʃolitariæ.

 

CAP. V.

Diphthongi propriæ.

DIphthongi ʃunt propriæ, aut impropriæ: proprias dico quæ apud homines cultioris ʃermonis in vʃu ʃunt; improprias, quas dialecti tantùm vʃurpant. A præponitur e, in ærj ærie æreus. o numquam; ʃæpius i, & u, vt, in aid auxilium; bait eʃca; laun ʃindonis ʃpecies; & a paun pignus: ubi aduerte au nihil differre ab â. Eodem enim ʃono proferimus a bâl, ball pila;& tu bâl, baule, vociferari: at ubi verè diphthongus eʃt, a, deducitur in â, vt âu awe imperium; âuger terebra. {n. p.}

(E) rarò præponitur a, niʃi fortè ʃequatur r; dicimus enim an Earl comes, ita vt a, aliquantulum audiatur; in cæteris ëgl eagle aquila, ëz eaſe otium, tu ët eate edo, & ʃimilibus, malè inʃeritur a, obmuteʃcit enim. Nec e, ʃæpiùs præponitur i, dicimus enim hëi, adhortantes aut laudantes, & ei eye oculus, ëi etiam, ita: vbi tamen ʃonus vocalis, exiguum diʃtat ab illo qui auditur in ðjn tuus, & mjn meus. E antiquis præceſsit o, ʃcripʃerunt enim & pronunciarunt eower; quod hodie ʃcribimus your; veʃter. a. um quod ipʃum in alijs factitatum exiʃtimo, vbi præponimus y. E. ʃæpiùs præcedit u, vt, in ëu eawe ovicula, fëu fewe pauci, ſëuer ſewer dapifer.

I. cum e, in diphthongum coaleʃcit in dïer, dama vel carus: j etiam; in fjer ignis, hjer merces, &c. cæteris vocalibus, i, ʃubiungitur in diphthongos; vt, in wai

via, ei oculus, ʒoi gaudium, tu akquit, aut akqujt libero, aut abʃolvo.

O. aliquoties præcedit i: vt, in toiz toyes nugæ; & in triphthongo buoi boy puer; ʃed boi dialectus eʃt Borealium. Aliquando pro O. indifferenter uʃurpamus ü, ante i. Dicimus enim toil aut tüil labos; broil, aut brüil tumultus; ſoil, aut ſüil ʃordes.

Vocali u, aut Oμιϰρὸν o, præponimus, aut ωμὲγα ö, vt in bound vinctus, a, um; Sound ʃonus: ö, vt in blöun flatus, a, um: thröun throwne iactus, a, um.

Sic differunt a bou bough ramus; & a böu bowe arcus; a boul globus ligneus, & a böul bowle ʃinum. ü antecedit i, in ʒüint ioint iunctura; in brüil

broile torreo; büil boile coquo; in büi boy index anchorarius; &c. {n. p.}

Nec tamen in omnium diphtongorum elatione, utrique vocali ʃonus integer ubique conʃtabit. Etenim vocalis præcedens ʃæpenumero acutiùs ʃonare videtur, & clariùs: in ai, & ei, ita aures implere, ut .i. ʃubiungi æquius eʃʃet, quam ad latus adhærere. aeri fere triʃʃyllabum eʃt; earl nobilis; apud alios enim diphthongus valet, hîc ërl auditur, illîc erl. Quæ autem vocalium aut diphthongorum variatio eʃt ratione accentuum, pòʃt dicetur.

Et quis iam, cui ſunt aures, inficias ibit, ſermonem anglicum eſſe longè ſuaviſſimum; quem tot varii ſoni, tot literæ, tot diphthongi vſitatæ, præter improprias, modulentur?

 

CAP. VI.

Dialecti: vbi etiam de diphthongis impropijs.

 

DIalecti præcipuæ ʃunt ʃex: Communis, Borealium, Auʃtralium, Orientalium, Occidentalium, Poetica. Omnia earum idiomata nec noui, nec audiui; quæ tamē memini, vt potero dicam. Ai, pro j, Borealium eʃt: vt in faier, pro fjer ignis: Et au pro ou; vt gaun, aut etiam geaun, pro goun toga: & pro ü, vt pro wünd wound vulnus, waund. Illis etiam frequens eʃt ea pro e, vt meat pro mët cibus; & pro o, vt beað pro both ambo. Apud meos etiam Lincolnienʃes audies toaz, & hoaz, pro töz digiti pedum, & höz hoſe caligæ. Efferunt & keſt, aut etiam kuſn, pro kaſt iactus, a,um; fula, pro folön; klöth pro kloth pannus; & contra, ſpokn pro ſpökn {n. p.} dictus; dün, pro dun factus: & tüm, pro tjm tempus: rjch pro rich dives: ðör, pro ðër illic: brïks, pro brichez braccæ: ſeln pro ſelf: hez, pro hath: aus pro âlſo: ſud, pro shüld: J’l, Jſt, aut etiam ai’l, aiſt, pro J wil, futuri ʃigno: vt & in reliquis perʃonis, ðou’l, aut ðouſt; pro ðou wilt, ðou ſhalt, & ʃic in reliquis: hï’l, aut hïſt; wïl, you’l, aut youſt; ðei’l, ðeiſt, aut ðei ſal. In ai, abijciunt i, vt pro pai ʃoluo, pä; pro ſai dico, ſä; & pro ſaid, ſed. Pro u, & ü, ʃubʃtituunt v: vt, pro gud kük, gvd-kvk, bonus coquus. voces etiam nonnullas pro uʃitatis fingunt: ut ſtrunt & runt, pro rump cauda: ſark, pro ſhirt camiʃia; pro go ito, gang, & inde gangrel mendicus; pro went, yed, aut yöd ibam, ab antiquis etianmnum retinent.

Auʃtrales uʃurpant ü, pro ï, ut hü, pro ille: v, pro f; vt, vil, pro fil impleo: tu vech pro fech affero: & contra f, pro v. vt fineger, pro vineger acetum; ficar, pro vicar vicarius. Habent & o. pro a. vt ronk. pro rank rancidus, aut luxurians, adiect; ʃubʃtantivum etiam ʃignificat ordines in acie, aut alios. Pro s. ʃubʃtituunt z. vt zing pro ſing cano: & Ich, pro J ego: cham, pro J am ʃum: chil, pro J wil volo: chi vör yi, pro J warant you, certum do. in ai etiam poʃt diphthongi dialyʃin, a, odioʃè producunt: vt, to päi ʃolvo, ðäi illi.

Orientales contra pleraq́Ȝ attenuant: dicunt enim fïr, pro fjer ignis: kiver, pro kuver tegmen: ea, pro a. vt, to deans, pro dans ʃaltare: v, pro f, vt velöu, pro felöu ʃocius: z, pro s, vt zai, pro ſai dicito. Ισχνότην autem illam magnopere affectant πυγοςόλοι noʃtræ Mopʃæ, quæ quidem ita omnia attenuant, vt a, & o, non aliter perhorreʃcere videantur quam Appius Claudius z. ʃic etiam noʃtræ non emunt laun, et kämbrik, ʃindonis ʃpecies; ʃed lën, & {C} kembrik: nec edunt käpn caponem, ʃed këpn, & ferè kïpn: nec vnquam liguriunt bucherz mët, butchers meate i. carnem á lanijs ʃed biccherz mït. Et quum ʃint omnes ʒintlimin, non ʒentlwimen. i. matronæ nobiles; ancillas non vocant maidz ʃed mëdz. Quod autem dixi de a, recantο; nam ʃi quando ô graviʃtrepum audiretur, locum concedunt ipʃi a, ʃic enim aliquoties ad me pippiunt; I pre ya gï yar ſkalerz lïv ta plë; pro I prai you giv yür ſkolars lëv tu plai. Quæʃo concede tuis diʃcipulis veniam ludendi.

At inter omnes dialectos, nulla cum Occidentali æquam ʃapit, barbariem; et maximè ʃi ruʃticos audias in agro Somerʃettenʃi: dubitare enim quis facilè poſsit vtrum Anglicè loquantur, an peregrinū aliquod idioma. Quædam, enim antiquata etiamnum retinent; vt ſax pro cultro, nem aut nim accipe; quadam ʃua pro Anglicis vocabulis intrudunt, vt lax pro parte; toit pro ʃedili; & alia. Sed & legitima corrumpunt, quadam vʃu, quadam pronūciatu: vt wïz wai pro freno; wïtpot pro farcimine; ha vang huc proijce, aut etiam arripe proiectum; itemvangd tu mi at ðe vant. i. in baptiʃterio pro me ʃuʃcepit: zit am. i. ʃede; zadrauħ pro aſſay ðerof guʃta; hj iz gön avisht, pro a fiſhing abijt piʃcatum. Sic etiam protollunt throttïn, pro thirtin 13. narger, pro naröuer anguʃtior: zorger, pro mör soröuful triʃtior. Præponunt etiam i, participijs præteritis à conʃonanti incipientibus; vt ifrör aut ivrör, pro frözn gelu concretus; hav yi idü, pro dun; perfeciʃti? Hoc etiam peculiare habent, vt nomina anomala utriuʃque numeri in z, per numerum vtrumque varient: vt höz hoſe ʃing: & plur: caliga vel caligæ; apud illos ʃingulariter manet höz, et pluraliter fit hözn: {n. p.} ʃic pez, communiter piʃum vel piʃa, cum illis fit pluraliter pëzn piʃa.

Communis dialectus aliquando eʃt ambigua. Audies enim inuf, et inuħ inough, ʃatis: ðai, aut ðei they, illi; tu flït, aut tu flöt floate aquæ innatare; hâlberd , halberd, aut hölberd bipennis, ʃic toil, tüil; ſoil, ſüil; bjld, bild, bvld, vt ante dictum.

Dialecti poetis ʃolis ex ʃcriptoribus conceʃʃæ; quibus tamen, exceptâ communi, abʃtinent; niʃi quod rythmi, aut iucunditatis cauʃâ ʃæpiuʃculè vtuntur Boreali; quia ʃuaviſsima, quia antiquiſsima, quia puriʃʃima, vtpote quæ maiorum noʃtrorū ʃermoni proxima. Sed quia dialectum ʃuam Metaplaʃmi ʃolâ licentiâ defendunt, de eâ ʃatis dicetur vbi ad proʃodiam peruenerimus.

Et quod hic de dialectis loquor, ad ruſticos tantùm pertinere velim intelligas: nam mitioribus ingenijs & cultiùs enutritis, unus eſt ubique ſermo & ſono, & ſignificatu. De venetato illo & putidiſſimo ulcere noſtræ reipub. pudet dicere. Habet enim & fæx illa ſpurciſſima erronum mendicantium non propriam tantùm dialectum; ſed &cantum ſive loquelam, quam nulla unquam legum vindicta coercebit, donec edicto publico congantur Iuſtitiarii eius auctores in crucem tollere. ſed quia tota hæc dialectus, unà cum nocentiſſimis huius a­murcæ ſordibus, peculiari libro deſcripta eſt; quia exteris hominibus nil commodi allatura; ex oratione meâ circumſcribam.

 

CAP. VII.

De ſyllabâ.

 

VVlgatas Grammaticorū notiones de ʃyllabis mitto: in noʃtris vnicum illud obʃervandū eʃt, aliquas ʃolis conʃtare conʃonis; quod in nullâ aliâ quam ʃcio linguâ fit. In ʃyllabis autem iʃtiusmodi, neceʃʃe eʃt ex liquidis aliquam {C2} reperiri, aut cum mutâ; aut ʃolitariam: ut, in brj-dl frænum; tj-tl, titulus. Et quamuis ʃcribi ʃolerent huiuʃmodi per vocalem e, in fine additam brydle, ſaddle, tytle; e, tamen illud elingue eʃt; vt etiam in illis vbi una tantùm liquida reperitur; ut in oxen boues, legimus ox-n, non ox-en; neque enim magis quicquam in ultimâ auditur, quam in nec, vbi detraxeris ec. Sic etiam fit in bidn iuʃʃus, non bidden; in öpn apertus, non op=en. in ſadl ephippium non ſadle. Iam ʃi poſsis legere, hæc ʃunt de Grammaticâ ʃatis. experire.

Kontent whü livz with trj’d eſtät,

Kontent who liues with try’d eſtate;

Contentus qui vivit cum expertâ fortunâ,

Nïd fër no chanʒ of frouning fät:

Neede feare no change of frouning fate:

Opus habet timere nullam mutationē corrugantis frontem fati.

But hï ðat siks, for unknöun gain,

But he that ſeekes for unknowne gaine,

Sed ille qui quærit [propter] ignotum lucrum,

Oft livz bj los, & lëvz with pain.

Oft liues by loſſe, and leaues with payne.

Sepe viuit ex damno, & deʃinit cum dolore.

Quod tuâ cauſâ verbum verbo reddiderim condonabis, ſicubi Latini ſermonis candor obnubitur. Sed ad ulteriorem legendi facultatem pſalmum unum aut alterum perleges, idque ſine interpretatione.

 

PSALM. LXII,

1 TRvlj mj ſôul waiteth upon God: from him kumeth mj ſaluäſion. 2 Hï önlj iz mj rok & mj ſalvāſion: Hï iz mj defens. J ſhal not bi grëtlj {n. p.} müved. 3 Hou long wil yï imaʒin miſchïf againſt a man? yï ſhal bi ſlain âl of yü: az a bouing wâl ſhal yi bï: and az a totering fens. 4 Ðëi önlj konſult tu kaſt him doun from his exſelenſj, ðëi deljt in ljz: ðëi bles with ðëir mouth, but ðëi kurs inwardlj. Selah. 5 Mj ſöul wait ðou önlj upon God: for mj expektaſion iz from him. 6 Hï önlj iz mj rok & mj ſalväſion; Hï iz mj defens; J ſhal not bi müved. 7 In God iz mj ſalväſion and mj glöri: ðe rok of mj ſtrength and mj refvʒ iz in God. 8 Truſt in him at âl tjmz yi pïpl; pour out yür hart biför him: God iz a refvʒ for us. Selah. 9 Svrlj men of löu degrï ar vaniti, and men of hj degrï ar a lj: tu bi laid in ðe balans, ðëi ar âltogeðer ljħter ðen vanitj. 10 Trust not in oppreſion, bikum not vain in roberj: if richez inkrës, ſet not yür hart upon them. 11 God hath ſpökn öns; twjsv J härd ðis, ðat pour bilongeth unto God. 12 Ælſo unto ðï, ô Lord, bilongeth merſi: for ðou rendereſt tu everj man akkording tu hiz wurk.

 

PSAL. 67.

1 GOd bi merſiful vntu us, and bles us: and kauz hiz fäs tu ſhjn upon us. Selah. 2 Đat ðj wäi mäi bi knöun upon ërth, ðj ſäving hëlth among âl näſions. 3 Let ðe pïpl praiz ði, ô God; let âl ðe pïpl prais ðï. 4 O let ðe näſions bi glad, and ſing for ʒoi: for ðou ſhalt ʒuʒ ðe pïpl rjħteuſlj, & govern ðe näſionz upon ërth. Selah. 5  Let ðe pïpl praiz ðï ô God; let âl ðe pïpl präiz dï. 6 Đen {C 3} ſhal ðe ërth yïld hir inkrës; and God, ïvn our öun God,ſhal bles us. 7 God ſhal bles us, and âl ðe endz of ðe ërth ſhal fër him.

 

PSAL. 96.

1 Sing untu ðe Lord a nv ſong: ſing untu ðe Lord âl ðe ërth. 2 Sing untu ðe Lord, bles hiz näm: ſheu fürth hiz ſalväſion from dai tu dai. 3 Dëklār hiz glöri among ðe hëðen: hiz wunderz among âl pïpl. 4 For ðe Lord iz grët, and grëtlj tu bi praized: Hï iz to bi fëred abuv âl Godz. 5 For âl ðe godz of ðe näſions ar jdolz: but ðe Lord mäd ðe hëvnz. 6 Onor & Mäʒeſtj ar biför him: ſtrength & beuti ar in hiz ſanktuarj. 7 Giv untu ðe Lord (ô yï kindredz of ðe pïpl) giv untu ðe Lord glöri and ſtrength.

8 Giv untu ðe Lord ðe glöri dv untu hiz näm: bring an ofring and kum intu hiz kürts. 9 O wurſhip ðe Lord in ðe beuti of hölines: fër bifor him âl ðe ërth. 10 Säi among ðe hëðen ðat ðe Lord rëineth: ðe world âlſo ſhalbi eſtabliſhed ðat it ſhal not bi müved: Hï ſhal ʒuʒ ðe pïpl rjħteuſlj. 11 Let ðe hëvnz reʒois, & let ðe ërth bi glad: let ðe ſë rör and ðe fulnes ðërof. 12 Let ðe fïld bi ʒoiful, & âl ðat iz ðerin: ðen ſhal âl ðetrïz of ðe wud reʒois.

13 Biför ðe Lord; for Hï kumeth, for Hï kumeth tu ʒuʒ ðe ërth: Hï ſhal ʒuʒ ðe world with rjħteuſnes, & ðe pïpl with hiz trvth.

 

PSAL. 97.

1 Ðe LORD rëineth. let ðe ërth reʒois: let ðe multitvd of ðe jlz bi glad ðerof. {n. p.} 2 Kloudz & darknes ar round about him: rjħteuſneſ and ʒuʒement ar ðe habitäſion of hiz thrön.

3 A fjer goeth biför him: & burneth up hiz enemjz round about. 4 Hiz ljħtningz inljħtned ðe world: ðe ërth ſau, & trembled. 5 Ðe hilz melted ljk wax at ðe prezenſ of ðe Lord: at ðe prezenſ of ðe Lord of ðe whöl ërth.

6 Ðe hevenſ deklär hiz rjħteuſnes: & äl ðe pïpl ſï hiz glöri. 7 KONfounded bi âl ðëi ðat ſerv grävn

jmaʒez, & böſt ðemſelvz of jdolz: wurſhip him âl yi godz. 8 Sion härd, & waz glad, & ðe dauħterz of Iuda reʒoiſed: bikauz of ðj ʒuʒments , ô Lord.

9 For ðou Lord art hjħ abuv âl ðe ërth: ðou art exalted far abuv âl godz. 10 Yï ðat luv ðe Lord, hät ïvl; Hï prezerveth ðe ſöulz of hiz ſaints: Hï delivereth ðem out ofðe hand of ðe wiked. 11 Ljħt iz ſöun for ðe rjħteus , and gladnes for ðe uprjħt in hart: 12 Reʒois in ðe Lord, yï rjħteus: and gïv thanks at ðe remembrans of hiz hölines.

 

PSAL. 104.

BLes ðe Lord, ô mj ſöul: ô Lord mj God ðou art veri grët: ðou art klöðed with Onor & Maʒeſtj.

2 Whü kuvereſt ðj ſelf with ljħt, az with a garment: Whü ſtrecheſt out ðe hevnz ljk a kurtain;

3 Whü laieth ðe bëmz of hiz chamberz in ðe wäters; whü mäketh ðe kloudz hiz charet: whü walketh upon ðe wingz of ðe wjnd. {n. p.}

4 Whü mäketh hiz angelz ſpirits: hiz miniſterz a fläming fjer. 5 Whü laid ðe foundäſionz of ðe ërth: ðat it ſhüld nou bi remüved for ever.

6 Ðou kuvereſt it with ðe dïp az with a garment: ðe wäterz ſtüd abuv ðe mountainz. 7 At ðj rebvk ðëi fled: at ðe vois of ðj thunder ðëi häſted awai. 8 Ðei go up bj ðe mountainz, ðei go doun bj ðe valleiz untu ðe pläs which ðou haſt founded for ðem. 9 Ðou haſt ſet a bound ðat ðëi mai not pas over: ðat ðei turn not again tu kuver ðe ërth. 10 Hï ſendeth ðe ſpringz intu ðe valleiz; which run among ðe hilz. 11 ðëi giv drink tu evrj bëſt of ðe fïld: ðe wjld aſes quench ðëir thirſt. 12 Bj ðem ſhal ðe foulz ofðe hevn häv ðëir habitäſion which ſing among ðe branshez. 13 Hï wätereth ðe hilz from hiz chamberz: ðe ërth iz ſatisfjed with ðe frvt of ðj wurkz. 14 Hï kauzeth ðe gras tu gröu for ðe katel, and herb for ðe ſervis of man: ðat hï mai bring forth füd out of ðe ërth.

15 And wjn ðat mäketh glad ðe hart of man, and oil tu mäk hiz fäs tu ſhjn. and brëd which ſtrengthneth mans hart. 16 Ðe triz of ðe Lord ar ful of ſap: ðe ſëdarz of Lebanon which Hï hath planted. 17 Whër ðe birdz mäk ðëir neſts: az for ðe ſtork ðe fir trïz ar hir hous. 18 Ðe hjħ hilz ar a refvʒ for ðe wjld göts: and ðe roks for ðe kuniz. 19 Hï apüinted ðe mün for ſëznz; ðe ſun knöueth his going doun. 20 Ðou mäkeſt darknes, and it iz njħt: whërin âl ðe bëſts of ðe foreſt du krïp fürth. 21 ðe yung ljonz rör after ðeir prai, and ſïk ðëir mët from God. {n. p.}

22 Ðe ſun arjzeth, ðei gaðer ðemſelvz tugeðer, and lai ðem doun in ðëir denz. 23 Man goeth fürth untu hiz wurk: and tu hiz läbor, until ðe ïvning.

24 O Lord hou maniföuld ar ðj wurks? in wizdum haſt ðou mäd ðem âl: ðe ërth iz ful of ðj richez.

25 So iz ðis grët & wjd ſë, whërin ar thingz krïping innumberabl, böth ſmâl and grët bëſts. 26 Ðër go ðe ſhips; ðëriz ðat Leviathan whüm ðou haſt mäd tu plai ðërin. 27 Ðëz wait âl upon ðï ðat ðou maiſt giv ðem ðeir mët in dv ſëzn. 28 Đat ðou giveſt ðem ðëi gaðer: ðou öpneſt ðj hand, ðëi ar filled with gud. 29 Ðou hjdeſt ðj fäs , ðei ar trubled: ðou täkeſt awai ðëir breth ðëi dj, and return tu ðeir duſt. 30 Ðou ſendeſt fvrth ðj ſpirit, ðei ar kreäted: and ðour enveſt ðe fäs of ðe ërth.

31 Ðe glöri of ðe Lord ſhal indvr for ever: ðe Lord ſhal reʒois in hiz wurks. 32 Hï lüketh on ðe ërth, and it trembleth: hï toucheth ðe hilz and ðei ſmōk. 33 J wil ſing untu ðe Lord as long az J liv: J wil praiz mj God whjl J häv mj bïing. 34 Mj meditäſion of him ſhalbi ſwït: I wilbe glad in ðe LORD.

35 Let ðe ſinerz be konſumed out of ðe ërth, and let ðe wiked be no mör: bles ðou ðe Lord, ô mj ſöul. Praiz yï ðe LORD.

Amen. {D}

 

ETYMOLOGIA.

CAP. VIII.

De primitiuis, & deriuatiuis.

 

ETymologia eʃt altera Logonomiæ pars de vocibus, quatenus vna ab aliâ deʃcentit. Vox igitur eʃt primitiua; aut deriuata. Primitiuam dico cuius origo in noʃtrâ linguâ quærenda non eʃt. exampla, bäb babe infans; fish piʃcis; tu flater adulari. Nam quamuis bäb, aut flater, à Gallicis mutauerimus; aut vt illi, ʃic & nos ab antiquis Teutonibus retinuerimus: (neque enim exiʃtimandum eʃt omnes voces quæ Francis nobiscum communes ʃunt, ab illis in noʃtrum vʃum traductas eʃʃe; ʃed potiùs vtriʃque à maioribus Teutonibus permanʃiʃʃe; & illas maximè quæ à Latinis tralatitiæ non ʃunt) fiſh autē, aut viſh nobis cum Germanis commune ʃit, & illud fortaʃʃe à piſce: tamen quia hæc in Linguâ Anglicâ nullam priorem radicem agnoʃcunt, primitiua Anglica iudicantor. Nam ʃi nulla linguis primitiua concederemus, præter illa quæ aliunde deduci non poʃʃunt; vniuerʃas profectò Europæ copias ad ʃummam penuriam redigeremus. Illæ igitur voces primitiuæ nobis cenʃebuntur, quæ in noʃtrâ linguâ originationem non admittunt. Ab his autem natæ deriuatiuæ ʃunto: vt, à primo bäbj pupus, tu babl infantum more balbutire, a babler infanticrepus, babling garrulitas, a bäbl nugæ; itemque à reliquis.

Deriuata autem ʃunt duûm generum: noʃtratia; & peregrina. Nostratia, ʃunt Nomina, verba, aut Aduerbia. {n. p.} De nominibus proprijs noſtratibus ita copiosè ʃcripʃerunt Verʃteganus metitiſsimè noʃter, & Reliquiarum Britannicarum auctor; vt ultrà quid addere non ʃit opus. Sed quia Anglicè ʃcripʃerunt; necceʃʃe eſt vt moneam, omnia ferè Prænomina ab Hebræis, Græcis, aut Latinis eʃʃe ductitia, aut à Saxonibus huc vʃque retenta. Nomina autem (pauculis Britannicis exceptis, & nonnullis quæ in eorum poʃteris permanʃerunt, qui cū Wilhelmo primo è Normannia huc migrarunt) eʃʃe pene omnia Saxonica. Agnomina vix quatuor numerantur. Ex communibus autem ʃubʃtantiuis, quædam exeunt in aʒ: vt, tilaʒ cultus: poundaʒ quod in ʃingulas libras ʃoluitur: quædam in ment; vt ezment relaxatio; käzment adapertilis feneʃtella: quædam in hed, aut hüd; vt, a luſti iucundus, luſtihed iucunditas; a bruðer brother frater bruðerhüd brotherhood fraternitas: alia ʃunt; in [nes] vt, a riħteus riħteuſnes: ab hardi fortis, hardines fortitudo: nonnulla in ſhip; vt, à Lord Dominus, Lordſhip dominatus. Quin etiam omne Verbum affert Subʃtantiuum agentis in er: vt, a lern diʃco, lerner qui diʃcit, a tech doceo, techer doctor. Illa autem à Verbis in ing, & ʃubʃtantiua ʃunt actionis; & Adiectiua: vt, hering audientia & audiens.

Adiectiua multa ʃunt deriuata in ish; vt, a fül foole, füliſh ʃtultus; & hæc quaʃi inceptiua ʃunt: vt , à ſâlt ʃal, ſâltiſh i. ad ʃalʃedinem declinans. In lj ʃunt & adiectiua: vt, à gud good bonus, gudly goodlie ʃpecioʃus: & aduerbia infinita; vt, à fäier pulcher, fäierlj pulchrè. Multa per i, fiunt; vt, ab hard durus, hardi fortis: ʃic à tröu reor, fit trv ratus aut verus, inde truſt fiducia, & truſti fidelis i. cui fides adhiberi {D2} poteʃt. Quædam exeunt in ſum; vt, à tvil tvilſum moleʃtus; à ful plenus fulſum. i. plus ʃatis ita vt nauʃeam faciat. In ward ʃunt aliqua; vt, à tu ad, toward aptus adiectiuum, et verʃus preapoʃitio; à bak tergum, backward retro, aut etiam auerʃus. Compoʃita itē omnia deriuata ʃunt: vt, à wurk opus, et man vir, fit wurkman opifex; ab under ʃubtus, & ſtand ʃto, fit tu underſtand intelligo. Huc etiam comparata ʃpectant, et diminuta, itemq́Ȝ quæ à Nominibus, et verbis deflexa ʃunt: quæ omnia inferiùs agnoʃcentur.

 Peregrina nonnulla integra adʃumuntur; illa maximè, quorum ʃignificata vnà cum ipʃis nominibus innotuerunt: ut, barricada Hiʃpanicum, munimenti genus eſt ex viminibus in dolij modū contextis, et terra impletis: borracha utris ʃpecies. Ab Italis habemus pro veluto di tre peli thrï pjl velvet holoʃericū villoʃum trium pilorū. Sic neceſsitatis gratiâ harum gentium vocibus vtimur, alias rarò; niʃi ioci, aut perititiæ oʃtentandæ cauʃâ, vt braväda, bona roba &c. Sed & ab Americanis nonnulla mutuamur, vt maiz triticum Indicum, & kanoa linter è trunco arboris igne & ʃilicibus cauato. Galllica paucula inuiti recepimus. Nam quū Wilhelmus primus ius ʃuum armis vindicaret; ut ʃui, bello potiores quam literis, ius dicere poʃʃent; veteres Saxonum leges Latinè ʃcriptas Gallicè verti iuſsit, partim ʃuas addidit, ʃed ʃuo tamen idiomate. Hinc fit, ut præter nonnulla Saxonica, quæ nec Gallicè, nec Latinè verti poʃʃunt; omnia fere vocabula forenʃia ʃint peregrina; formulæ enim omnes et breuium, & ferme omnes Actoris, & Rei, Latinæ ʃunt: at qui iudicum placita recenʃent, ea omnia barbaro quodam ʃermone ʃcribunt, qui tamen ad Gallicum proximè accedit. Permulta tamen è Gallicis ʃponte, {n. p.} admiʃimus. Nam cum Reges Angliæ, quadrigentos circiter annos, permagnas in Gallia prouincias ʃub imperio tenuerint; quî fieri potuit vt populus ingenuus & comis, multa inde vocabula non aʃportaret, quæ vnà cum ipʃa gente in ciuitatem adʃcripʃit? Sic multa à Galliʃ traduximus; ʃed illa maximè, in quibus Latini ʃermonis manifeʃta veʃtigia; vt, ſuſtenans alimentū, maintenans animi aut victus additio, à manu & teneo. Redvite nupera vox eʃt à reduco, munimentum pro tempore aut occaʃione factum. At vʃucapione noʃtra ʃunt gräs, et fäs. i. gratia et facies; & plurima alia quæ ad nos integra tranʃierunt. Plurima etiam immutauimus; vt, impregnabl inexpugnabile, ab imprenable à prehendo: ʃic tu embelish, ab embellir adorno à bellus; tu impoverish depauperare, à pobre pauper; tu re-kon-per-ſev; à re-con-per-ce-voir à capio.

A Græcis nonnulla fecimus noʃtra; zël à ζηλος; & plurimas voces artis admiʃimus; zodiak, horjzon, hvpotenvſa, perikranium, &c. Ad Latina venio. Et ʃi vʃpiam querelæ locus, hîc eʃt; quòd otium, quòd literæ, maiorem cladem ʃermoni Anglico intulerint, quam vlla Danorum ʃæuitia, vlla Normannorum vaʃtitaʃ vnquam inflixerit. Nam præter illa paucula quæ mariores noʃtri ciuitate donaʃʃe videantur, wjn à vino, wäſt à vaſtus, &c. (ʃi tamen hæc à Teutonib. ipʃi non aʃciuerint) infinitus vocum grex irrepʃit, quas poʃtera ætas aʃciuit, & cudendi noua verba prurigo.

A Latinis in tas, infinita eʃt nominum ʃeges in ti: vt, kommoditi, hvmaniti, perſpikviti; ex quibus aliqua ʃyncopam patiuntur: ut bounti; niʃi malis à Gallico bonté deductum. Sic eodem ʃenʃu larʒis à largitas. Latinis {D3} in io, pileus libertatem donat; ʃi enim inijcias n, per forum curʃitant opinion, kommendäſion, ſalutäſion. Nec legitimam tantùm prolem municipiem fecimus; ʃed ʃpuriam etiam & adulterinā, dilapidäſion, fruiſiön, dominion. Illa in mentum abijciunt um, vt dokvment, monvment. Tudo apocapatur in tvd; vt, multitvd, ingratitvd. Order ab ordo, eʃt eius ordinis ʃolitarious. Go variè mutatur; vt à Virgo virʒin, marʒent, à margo; imäʒ, ab imago, virägo non vitiata manet. Tura abijcit vltimam vt literatvr, ſcriptur. Hîc etiam nonnulla affinximus: vt, indentvr ʃyngrapha, adventvr pecunia aut merx ad quæʃtum incertum expoʃita. Sed ab over ʃupra, overtvr quod ad tegendum paratur, merè noʃtra eʃt. Illa in ans, & ens, mutant s, in t; vt, vigilant, prudent. Contra antia & entia migrant in ans, & ens, vt à temperantiâ, confidentia; temperans, & konfidens. Quædam tamen adʃumunt i, vt, impotenſi, konſtanſi. Verbalia in bilis exeunt in bl; vt, komparabl, impoſibl, inkredibl. Alia in lis, duas ultimas amittunt; vt fjnal, material, meridional: ſutl huc ʃpectat à ʃubtilis; & metl à metallum. Finita in ca, deʃinunt in kl; vt , à manicæ manikl: ʃic tvnikl, his adde ſanikl à ʃaniculâ herbâ. Illa in ilium variè vertuntur; vt, conʃilium kounſel, exilium exjl. Plurima in tus, duabus vltimis caʃtrantur: vt, temperat, ſubſtitvt; ʃic à benignus benign, aut beningn; à condignus, cōdign aut condingn. Quædam integra manent: vt, konſul: & plurima in or; vt, doktor, ſuperior, moderätor: ʃic multa in us: vt, perſpicvus, illuſtrius, kommodius: quæ tamen Latinè ʃunt comparatiua, apud nos ʃunt poʃitiva tantùm. Quædam his ʃimilia cudimus vt ʒenerus. i. magni animi, fämus famoʃus, glorius decorus; {n. p.} quæ tamen fictitijs Gallorum in eux viciniora videntur: vti & profit commodum, & profitabl commodus, à proficio.

Quinetiam verborum à Latinis vocibus variæ ʃunt formæ. Quædam enim ab ipʃo themate deʃcendunt; vt, tu defend, tu defraud; à reduco fit tu redvs. Illa in ico abicijunt ultimam; vt, tu magnifj; tu multiplj, nam tu ſuplikät, tu explikät ventis ferre committimus. Quædam à nominibus oriuntur: vt à pars, tu impart impertior; ab importunus, tu importvn. i. vehementiùs vrgere; ab intimus, tu intimät indico.

A verbalibus etiam in tus, & ſus, magna eʃt nobis verborum frequentia: vt à ʃubʃtitutus a ſubſtitvt nomen, & tu ſubſtitvt ʃubʃtituo; ʃic ab incenʃus, tu inſens ad iram incendo; à ʃuppoʃitus, tu ſuppöz ʃuppono. Atque vbi huiuʃmodi in vʃu ʃunt, illa quæ ab ipʃo themathe fiunt tu propön, tu expön, &c. nondum obtinuerunt.

Nec tamen exiʃtimandum eʃt, omnia harum terminationum Latina, ʃic fieri Anglica; aut hæc ʃola: ʃed has eʃʃe uʃitatiſsimas deriuandi formulas. Quæ autem hîc reliqua ʃunt, ʃi iʃta ʃtudioʃiùs inquirere viʃum eʃt cuipiam; Iohannis Minʃhei dictionarium etymologicum conʃulat, & eius στοχασμοὺς pro ʃuo arbitratu aut probet, aut improbet.

 

CAP. IX.

Compoſitio, Comparatio, Diminutio.

EX communibus vocum affectionibus quibus Etymologia dignoſcitur, hæ ſuperſunt. Compoſita quæ ab alijs linguis aſſumpſimus ex ſuis regulis innoteſcunt. Nos {n. p.} ſubſtantiua componimus, vt göldſmith aurifaber; horſ­man eques. Huc ſpectant ſubſtantiua in dum. Nam à verbo tu dïm æſtimo, fit dvm iudicium ſiue ſententia: inde compoſita, wizdun, ſapientia, propriè ſapientis iudicium; & kingdum regnum, vbi rex ius aut ſententiam dicit. Componuntur etiam adiectiua; vt, trvſïming veriſimile: avt vtraq;, vt praiz-wurðj laude dignus. Adiectiua abl potens, ful plenus, les minus, & ljk ſimilis, plerumque ſequuntur in compoſitione; & omnia ſic compoſita adiectiua ſunt: vt sälabl venalis; höpful ſpei plenuſ; höples exſpes; warljk bellicoſus. Sin adiectiuum præcedat, tota vox aut ſubſtantiuum erit; vt hâpeni halfepenni medius denarius: aut adverbiū; ut, ljkwjz ſimiliter. Munger inſeparabile eſt, & illum denotat qui rem venalem habet; vt, fishmunger cetarius. Cum perſonalibus etiam fit compoſitio; vt, ſelf-wild ἀυθαδὴς; & ſelf-ljking ἀυταρεσκία: componuntur & ipſa inter ſe, vt him-ſelf ſeipſū, whatſooðer ſi quid aliud. Ex conſignificatiuis autem inſeparabilibus præpoſitis, quædam ſunt ’επιταττικὰ a, & bi: a; vt, tu amät terreo; tu avér vehementiùs affirmare pro vero, & ſæpe cum conſonâ dictionis compoſitæ: vt, tu aſſúr certum dare; tu akknöuleʒ agnoſco; tu adʒuʒ adiudico. bi, vt tu bitäk recipio, tu bithink cum animo ſuo cogitare. Quædam etiam ſunt στερετικὰ; un, & dis: vt, unbid iniuſſus; unbleſt cui non benedicitur: diſpiteus immiſericors, tu diſpraiz vitupero. n, ſolitarium hîc eſt; vt nauħt vitioſum aut malum; & nöuħt nihil, à not non & auħt aliquid: ſic nothing à no nō, & thing res, nihil; etiam à wil volo, tu nil nolo antiquis in vſu erat. Miſ: inſeparabile eſt, & ſignificat malè avt perperam: vt, tu miſtäk perperam intelligere; {n. p.} tu miſpläs malè locare; mj mjnd miſgivz mi. i. animus mihi aliquid mali præſagit. Huc adijce for: ut, tu forſwer peierare: inter aut enter à verbo tu enter introeo, nobis cum multis gentibus cōmunis facta vox cōſignificatiua, inſeparabilis eſt & ſemper præcedit in compoſitione: vt, interchanʒ alterna mutatio; tu intermeddl intermiſceo; tu enterfër calcibus cutem interterere. At ſoever ſemper ſequitur, et Latinorū cunque reſpondet: vt, whüſoever quicunque, whenſoever quandocūque. Inſeparabilia etiam Latina cum noſtris componimus: vt, tu return reuertor; tu diſalou improbo; tu impair aut empair deterius aut minus reddere: huc refer tu kounterchanʒ permutare, reliquæ præpoſitiones pro ſuo ſenſu præponuntur, ſiue nominibus: vt, outlet extramiſsio; inlet intramiſsio; ſiue verbis: vt, tu overtäk aſſequor; tu underſtand intelligo; tu withhöld detineo; tu welkum aduentui gratulor: ſiue verbalibus: vt, förgoing præcedens; forlorn perditus; abuvſaid ſupradictus; ſiue alijs conſignificatiuis: vt, without extra, within intra.

 

Et quum plurimæ noſtræ voces monoſyllabæ ſint, & ſe ſponte offerant in compoſitionem: in hoc multò impenſiùs, & etiam fructuoſiùs ſtuderent docti; vt aptâ noſtrarū vocū compoſitione animi ſenſa expromerent; & linguam per ſe vberrimam, etiam ad luxuriem (ſi id tantopere cupiant) copioſam redderent; potiùs quàm eius natiuum decorem peregrino fuco adulterarent. Hoc autem negotium doctis ſolis defero; ne imperiti, & audaculi, Nerei repandiroſtrum, & iucuruiceruicum pecus inducant; aut ipſum fortaſſe Pacuuium Bombardogladiofunhaſtaflammiloquentem.

 

Comparatio est adiectiuorum; & aduerbiorum: vtraque eſt regularis; aut anomala. Regularis fit aut per ſigna; aut per formationem comparatiui à poſitiuo, addito er, & ſuperlatiui addito eſt: ut, hard durus, harder durior, hardeſt {E} duriſsimus: ſoft, ſofter, ſofteſt, mollis, mollior, iſsimus. Atq; hæc forma ad adiectiua ferme ſola pertinet. Signa per quæ fit comparatio ſunt in quantitate, mör magis, möſt maximè. in qualitate, beter meliùs, beſt optimè. Vt wiked impius, mör wiked magis impius, möſt wiked maximè impius: lerned doctus, beter lerned doctior, beſt lerned doctiſſimus. Quæ tamē ipſa ſigna anomaliā quādā comparationis habent, vt et adiectiua illa quæ ſequuntur. gud bonus, beter melior, beſt optimus. bad, il, nauħt, malus; wurs peior, wurſt peſſimus. Litl paruus, les aut leſer minor, leſt minimus. Much, mör, möſt; multus, plus, plurimus; aut aduerbialiter multùm, plus, plurimùm; at in numero mani, mö, möſt; multi, plures, plurimi. Sic far, farðer aut furðer, farðeſt aut furðeſt; remotus, ior, iſſimus; aut longè, longiùs, longiſſimè. Vnder infra, undermoſt infimus, aut maximè infrà. Within intra, aut inward internus; iner interior aut interius; inermoſt intimus aut intimè. Without extra, outward extra aut externus; outer exterior; outermoſt aut utermoſt extimus aut in extremo. After pòſt, laſt vltimus, aut vltimò. Nër, nerer, next, propinquus, or. iſſimus; & njħ, nerer, next, prope, propriùs, proximè. Sic litl, leſ, leſt; exiguùm, minùs, minimè. Wel, beter, beſt; bene, meliùs, optimè: il, badlj, nauħtilj, male, wurs peius, wurſt peſſimè. Oft, ofter aut oftner, oftneſt aut ofteſt; ſæpe, ſæpius, ſæpiſſimè. Beför ante, former prior, & formerlj prius, formöſt, aut firſt primus, aut primò. Abuv, hjer, hjeſt, ſupra, ſuperiùs, in ſummo: nam hjħ, hjer, hjeſt adiectiuum, exiguam habet anomaliā. Quikli citò, ſüner citior aut citiùs, ſüneſt citiſſimus aut citiſſimè: nam ſün, hodie apud plurimos ſignificat ad primam veſperam; olim citò. {n. p.}

 Per er, et eſt, non comparantur verbalia actiua in ing; vt, luving amans: nec paſſiua; vt, luved amatus; tauħt doctus: vti nec compoſita cum abl, ful, les, ljk, vt availabl vtilis, mjndful memor, faithles infidus, ſöldierljk militaris: neque etiā illa quæ per jv; iſh, & multa quæ per lj, aut us terminantur; vt, fvʒitjv fugitivuus, griniſh ſubuiridis; dailj quotidianus, aut quotidie; fämus famoſus. Huc etiam refer materialia: vt, gôldn aureus, ſtöni lapideus: item quæ tempus ſignificant, & ordinem; cum multis alijs: vt, wintrj hybernus; ſekond, third; ſecundus, tertius, &c. Et quamuis aliquando audias ſtönier, avt famuſer; tamen pro libertate loquendi tolerabilis erit ſermo, potiùs quàm laudabilis ſcriptura. Per ſigna tamen omnia ferè quæ diximus comparantur; vt, mör luving, möſt luving; beter, aut beſt luved. Atque vt Hebræi, ad ampliorem vocis alicuius ſignificationem, ſyllabas adaugent; ſic nos ſyllabarū tempora: vt, grët magnus, grëet ingens; monſtrus prodigioſum, mönſtrus valde prodigioſum, möönſtrus prodigioſum adeo vt hominem ſtupidet. Nonnunquam gemminatâ voce augetur ſignificatio: vt, an öld man ſenex, an öld öld man multâ ætate prouectus. Atque hæc vltima forma aliquando in ſcrptis eſt; altera in ſermone tantùm.

 Diminuta pauca ſunt. Quædam tamen in et; vt, à käs capſa, kaſket capſula: nonnulla in el; vt, à pjk lupus aquaticus, pikrel lupulus: itemque in kin; vt, à lam agnus, lamkin agnellus: alia ſunt in ling, vt à güs anſer, gozling anſerculus: à kat catus, kitling catulus. Diminutio fit nonnumquam ſermoni interiectâ particulâ tjni: vt, a litl man breuis ſtatuæ vir; a lïtl tjni man, pumilio, aut nanus. De proprijs fictitijs ʒak pro Iacobus, ʒon pro Iohannes {E2}, & ʒil pro ʒilian Iuliana, &c. nihil attinet; quia ſermonis ſunt, non ſcriptionis: & quamuis attributa paruulis, Apocopata tamen potiùs quàm diminuta.

 

CAP. X.

Vocum ʃpecies.

 

Prima Nomen.

PArtes orationis ſunt très

Nomen,

Quorum eſt numerus

Singularis,

Verbum,

Pluralis.

Conſignificatiua dictio, vbi ſunt Articulus, Adverbia, Præpoſitiones.

 

 

 

 

Nomen, eſt

Commune,

 

Subſtantiua.

Properium,

Omnia ſunt aut

 

Perſonale,

 

Adiectiua.

 

 

 

 

Nomen ſubſtantiuum commune eſt, cui poſſunt præponi articuli duo, a, aut ðe: a quidem numero ſingulari ante conſonantem; vt, a man vir: at ante vocalem, an; vt, an overſïer ſuprauiſor. Reſpondet hic articulus Germanorum ein; Gallorum item, et aliorū deriuatis ab vno, non numerali ſed præpoſitiuo tantū: vt, a hous, ein hauſz, un maiſon, una caſa, domus. Đe utriſque numeris adiungitur, & reſpōdet articulo Teutonico der, die, das, niſi quòd inflexionem non admittit. Reliquæ nominum ſpecies his articulis diſtituuntur, niſi quatenus docetur in ſyntaxi. {n. p.}

 

Anomalia numeri.

 

 Singulari carēt, Afairz negotia, aſhez cineres, belöuz follis, daintiz bellaria, dregz feces, käts edulia, ſhamblz macellū, ſherz forfex, ſizerz forpex, tongz forceps, evz extremæ tecti tegulæ, richez diuitiæ, öz limus marinus, hachez fori, bits quibus funis anchorarius ligatur; shroudz, ratlingz, & alia fortaſſe navis armamenta: thanks grates, nönz, jdz, kalendz; nouæ, idus, kalendæ; armz arma, entralz, et bouelz inteſtina: barbz phaleræ. Accipitrarijs etiam & venatoribus quædā ſunt ſingulari carentia: ut, krënz aut kreanz aſturis, aut fringillarij retinacula; ljnz autem ſunt accipitrum longarum alarum; ut, Smerilli, & falconum; ʒeſez lemniſci, leſez. i. relicta porci, fjants vulpis, ſpraints lutræ. Sic floks flocci, nvz res nouæ, ʒiblets anſeris inteſtina pedeſque; petitöz pedes porcelli; umblz inteſtina cerui, douſets teſticuli, & tenera cornua; trinkets inſtrumenta doliariorum quibus vinum ab vno vaſe exhauritur in aliud. Item herbæ: bïts blitum, hops lupulus, avenz caryophyllatum: kaperz capparis, kreſez naſturtium, ſanderz ſantali, &c. Numeralia, tv, thrï, föur; duo, tres, quatuor, &c.

 Plurali carent propria nomina ciuitatum, montium, fluminum, regionum, menſium, item, et virorū ſingulorū: ſic metalla; göld aurum, ſilver argentum, braſ æs, tin ſtannum: & frumenta; whet triticum, rj ſecale, barlei hordeum, rjs oriza, buk fago-triticum, malt braſium; at bën faba, fich cicer, numero vtroque leguntur. Singularia etiam ſunt ex his confecta; bred panis, äl ceruiſia, potaʒ ius, bier lupulina, frumenti ius è tritico, chaf palea, itēque gras gramen: hai fænum: & herbæ; vt fern filix, kumin {E3} cuminum, garlik allium, jzop hyſſopus, purſlain portulaca, &c. & nomina herbarum compoſita, vt, ei-brjħt eufragia, pen-irjal pulegium, lädiz-mantl alchimilla, sheperdz-purs burſa-paſtoris, hör-hound marrubiū, arſ-ſmart hydropiper, liver-wurt lichen, &c. Et quæ aliūde deſumpta integra manēt: ut filipendula, fvmiterræ, palma-Kriſti, brank-urſina, alkakengi, &c. Morborū etiā nomina quædā plurali carēt; ðe ʒaundis icteritia, ðe hed-äch cephalalgia, ðe gout podagra, ðe ſtön calculus, ðe kolik colica, ðe timpanj tympanitis, &c. Humores etiam: vt koler cholera, blud ſanguis, flëm flegma, melankolj melancholia. Et artes; Grammar, Loʒik, Mvzik, ʒeometrj. Liquida etiam: huni mel, ſider vinum è pomis, milk lac, præter water aqua, & wjn vinum, quæ numerum vtrunque ſortiuntur. Liquabilia etiam hanc formam ſequuntur: buter butyrum, glv gluten; grës, ſëm, et fat adeps; pich pix, &c. Huc adde pleroſque animi effectus: envi inuidia, foli ſtultitia, shäm pudor, merth iucunditas, &c. Et multa quæ ſine ſedibus errant; aparel veſtitus, antennæ item retinaculum quo alligatur malo; bäkn ſuilla fumigata, bâlm balſamum aut meliſſa, bran furfur, bumbaſt goſsipium, châk calx natiua, draf ſordes, dros ſcoria, durt lutum, dung fimus, duſt puluis, flesh caro, foder pabulum pecorum, flax linum, froth ſpuma, fvd victus, hel gehēna, hemp cannabis, inſens aut frankinſens thus, kanvas cannabium, klai argilla, luk omen, leðer corium, ljm calx, v venia, marl marga, mäs macir, mjħt potentia, mud cænum, morter cæmentum, muk fimus putrefactus, muſterd ſinapium, nothing nihil, Paradjs paradiſus, peper piper, plät vaſa argentea, quiet quies, relïf ſubſidiū, & pleraq; alia in nes; {n. p.} vt, darknes tenebræ, rjħteuſneſ iuſtitia, &c. Paucula etiam in tj, pluralia leguntur, vt, komoditjz commoda, privitjs pudēda: cætera ferè omnia in ti, ſunt Singularia; vt, pvritj, frvgalitj, à Latinis in tas, &c. ſic a räſ ſoboles, reſt quies, rvth miſericordia, ſivet ſibetū, ſljm limus, ſvil ſolum, ſordes, aut aqua quam ceruus aut equus turbat, ſüt fuligo, ſtrjf lis, tar pix liquida, tinder fomentum, timber materies, töu ſtupa, thrift parſimonia, welth opes, wizdum ſapientia, wud lignū, wul lana. Plura alia ſunt quæ etiam apud Latinos Singularia tantùm ſunt; truth veritas, faith fides, glöri gloria, &c. Atque quum multa alia huc referre vellem ſun ſol, mvn luna, milk lac, trvs induciæ, truſt fiducia, offal quiſquiliæ, &c. manus tamen mihi iniecit loquendi audacia, & illa vulgi arbitrio linquenda reclamitat.

Adiectiuis pleriſque nulla eſt differentia numeri, niſi gratiâ ſubſtantiui cui adhærent: vt, a gud man vir bonus, gud men viri boni. At much multus, a, um: everi ſingulus, a, um; ordinalia item omnia; vt, firſt, ſekond, third, primus, ſecundus, tertius. Singularibus tantùm: ſundri varij, æ, a; mani multi, æ, a; al omnes, ia, both ambo, æ; Pluralibus ſolis adnectuntur.

Quædam ab vno orta variè ſignificant; vt, koper cuprum, lëd plumbum; at a koper, a lëd, ſignificant vaſa ceruiſiariorum inde facta, & habent pluralem: lëdz etiam ædificij tectum plumbeum eſt & ſingulari deſtituitur. Korn frumentum ſingulariter tantùm; at a korn granum, kornz grana; a flouer flos, flouerz flores; at flouers, i. menſes muliebres, ſingulari caret. Bïf caro bouina, mutn ouina, vël vitulina, in ſingulari tantum leguntur; at a bïf bos, a mutn ovis, a vël vitulus, habent vz, mutnz, {n. p.} velz. Sic yvth iuuentus ſingulare tantùm eſt, at a yvth iuuenis habet pluraliter yvths iuuenes.

Nomini accidunt Genus, Caſus, Declinatio. Genera ſunt tria; Maſculinum, Fæmininum, Neutrum. Maſculinum genus comprehendit omnes mares, & quæ ſub

maſcula ſpecie intelliguntur; vt, angelos, viros, equos, hos canes, &c. ſolem etiam, ſyderaque omnia quæ Latinis maſcula ſunt: vt, Ariese, Saturnus, Arcturus, &c.

Genus fœmininum mulieres complectitur, & fæminas quaſcunque, equas, vaccas, has canes, Lunam etiam, Venerem, Virginem, Caſsiopeam, &c.

Per προσωποποιίαν autem venti maſculi intelliguntur; inſulæ, regiones, vrbes, fæminæ: fluuij, quà maſculi, quà fæminæ; vt hic Iſis Ouz, hæc Tama Täm, hic Abus Humber, hæc Sabrina Severn, &c.

 

Omnia inanimate Neutra iudicantur.

Caſus ſunt ſex; qui non terminatione internoſcuntur; ſed aut Loco, aut ſignorum adiectione. Nominatiuus verbo antecedit, Accuſatiuus ſequitur, Genitiui ſignum eſt Of; Datiui Tu, aut For; Ablatiui una ex præpoſitionibus in, with, from, &c. de quibus pòſt; Vocatiui ſignum eſt ô, aut ho, rarò tamen idque ἐμφατικωέρως adhibetur; vt

 O man! remember ðat laſt biter thröu;

 For az ðetri duth fâl, ſo ljz it ever löu.

 

Declinationū differentia petitur à formatione numeri pluralis à ſingulari: Tres proinde ſunt declinationes. Prima eſt Nominum quorum figuratiua vocalis mutatur in plurali; vt fvt pes, fït, pedes; gvs anſer, gïs anſeres; man vir, men viri; cum compoſitis kinzman {n. p.} cognatus, bondman ſeruus, pluraliter kinzmen, bondmen. His ſi addas

 

Kou

 

 

 

Kjn

Vacca, æ.

Lous

 

Pluraliter

 

Ljs

Pediculus, i.

Mous

 

 

Mjs

Mus, res.

Tüth

 

 

 

Tïth

Dens, tes.

 

 

 

 

 

 

habes ferè omnia regularia huius declinationis. Eſt autem hîc anomalia duplex: Exceſſus; quum vox plus æquo variatur, vt in wuman mulier, wimen mulieres; vbi vocalis vtraque mutatur: huc adde bruðer frater, breðren aut breðern fratres: & Defectus; quum vox eſt eadem vtriq; numero; vt in shïp, ouis, & oues; Dïer dama aut damæ; höz, caliga vel caligæ; pez, piſum vel piſa; odz, imparitas vel imparitates; ſwjn, ſus vel ſues; pïpl populus aut populi. Et fortaſſe alia ex illis qua numero anomala eſſe diximus.

Secunda declinatio eſt Nominum quæ numero ſingulari adijciunt s, aut z, in plurali, vt

   

ship

nauis,

 

Pluralariter

 

ships

naues,

bük

liber,

 

 

büks

libri,

thing

res,

 

 

thingz

res,

ſë

mare,

 

 

ſëz

maria.

 

 

 

 

 

 

 

Et hîc anomalia duplex eſt; vna nominum deſinentium in f, quibus in plurali f, plerumque ante z, vertitur in v; vt, wjf uxor, ljf vita, lëf folium, bïf bos; pluraliter, wjvz, ljvz, lëvz, bïvz. Altera eſt, quum vox pluralis cum ſingulari indifferenter vſurpatur; vt muni aut muniz pecunia vel æ, magnam faciunt anomaliam. Huc refer nonnulla herbarum nomina; vt mint vel mints mentha, alexander aut alexanderz alexandrina, brambl aut bramblz rubus, malöu aut malöuz malua, &c. {F} peni etiam denarius pluraliter peniz, & per ſyncopam pens, anomalum eſt.

Tertia declinatio impariſyllabica, eſt vocum quarum pluralis, ſyllabâ vnâ excedit ſingularem.

 

Exempla;

   

Singulariter

 

a glas

vitrum,

 

Pluraliter.

 

glaſez

vitra.

 

a kis

oſculum,

 

 

kiſez

oſcula.

 

a witnes

teſtis,

 

 

witneſez

teſtes.

 

a kountes

comitiſſa.

 

 

kounteſez

comitiſſæ.

at Singulariter

 

ox

bos,

 

Pluraliter.

 

oxn

boues,

 

chjld

infans.

 

 

children

infantes,

 

quandam habent enormitatem. Sic illa, quorum terminus ſingularis, s, migrat plurariaer in z; vt, hous domus, houzez caſæ.

Obſerua primo: Omnia Nomina cuiſcunq; ſunt Declinationis ad vnam formā variari: Dato videlicet nominatiuo, accuſatiuo, vel vocatiuo vtriuſuis numeri; cæteros caſus ſuis ſignis internoſci: vt,

   

Nom.

ðe witnes

teſtis,

Pluraliter

 

ðe witneſez

teſtes,

Accuſ.

teſtem,

 

 

Voc.

ô witnes

ô teſtis,

 

ô witneſez

ô teſtes,

Gen.

of ðe witnes

teſtis,

 

of ðe witneſez

teſtium,

Dat.

tu ðe witneſ

teſti,

 

tu ðe witneſez

teſtibus,

Abl.

with ðe witnes

cū teſte.

 

with ðe witneſez

cū teſtib’.

 

Secundo: Propria nomina, quoties pluralē admittūt, eſſe ſecundæ declinationis; aut tertiæ, ſi in s, sh, aut duplicē cōſonantē videlicet x, z, ch, aut ʒ, terminētur: ut, Gil Gilz ſecisdæ; Talbois Talboiſez, Finsh Finshez, D’eureux D’eureuxez, ʒjlz ʒjlzez, Zouch Zouchez, Stranʒ {n. p.} Stranʒez, tertiæ. Proprijs aliunde aſſumptis nominatiuus vbiq; manet inuariabilis: vt Nom. ʒvlius Sezar oppreſed his kuntri; Iulius Cæſar oppreſsit patriam. Gen. Đe prjd of ʒvlius Sezar, ſuperbia Iulij Cæſaris. Hï ſent leterz tu ʒvlius Sezar, dedit literas ad Iulium Cæſarem. &c. Hinc tamen excipe Genitiuum poſsidentis, vt Sizeröz eloquens profited ðe kommon-welth mör ðen Sezarz valor: Eloquentia Ciceronis plus profuit reip. quam vis animi Cæſaris.

 

Notio de Genitiuo.

Genitiuus vtriuſque numeri fieri poteſt à nominatiuo addendo s, aut z; vt ðe ſhips takling armamenta nauis; menz manerz hominum mores. Hinc fit, vt Genitiuus Singularis in ſecundâ & tertiâ Declinatione, ſæpe idem ſit cum numero plurali: vt, ðis bükz levz huius libri folia, ðe witneſez kredit. i. fides teſtis vel teſtium. Anomala etiam quantum fieri poteſt, datam regulam ſequuntur: vt ðe dierz attier cerui cornua, ljfs shortnes vitæ breuitas, an oxen yök bouis iugum, ðe houſez furnitvr ſupellex.

 

CAP. XI.

Personalia.

SVbſtantiua perſonalia ſunt tria: primæ perſonæ J ego, ſecundæ Đou tu, tertiæ ille: quæ ſic inflectuntur. {F2}

Singulariter

 

Nom.

I

ego.

 

Pluraliter

 

Nom.

nos.

 

Acc.

me.

 

 

Acc.

us

nos.

 

Gen.

of mï

mei.

 

 

Gen.

of us

noſtri.

 

Dat.

tu mï

mihi.

 

 

Dat.

tu us

nobis.

 

Abl.

from mï

à me.

 

 

Abl.

from us

à nobis.

 

S

ingulariter

 

 

Nom.

 

Đou

Tu.

 

Pluraliter

 

Nom.

yi aut (1) you

vos.

 

Voc.

ô ðou

ô tu.

 

 

Voc.

ô yï aut you

ô vos.

 

Acc.

ðï

te.

 

 

Acc.

you

vos.

 

Gen.

of ðï

tui.

 

 

Gen.

of you

veſtri.

 

Dat.

tu ðï

tibi.

 

 

Dat.

tu you

vobis.

 

Abl.

from ðï

à te.

 

 

Abl.

from you

à vobis.

 

 

 

Singulariter.

 

Nom. (2) hï, shï, it; ille, illa, illud.

Acc. him, her, it; illum, illam, illud.

Gen. of, Dat. tu, Abl. from him, her, it,

 

Pluraliter.

Nom. ðëi aut ðäi, illi, illæ, illa.

Acc. ðem, illos, illas, illa.

Gen. of, Dat. tu, Abl. from ðem.

 

Relatiua & interrogatiua ſunt whü, which, & what: & reſpondent qui, quis, quæ, quid, quod. Sing. & Plur. Maſ. & Fæm.

 

Nom.

whü qui, quis, quæ.

Acc.

whüm quem, quam.

Gen.

of whüm aut whüz cuius.

Dat.

tu whüm cui.

Abl.

from whüm à quo, qua.

 

Which variuſque numeri eſt; omnium item generum, omniumque caſuum.

What quid, etiam per ſigna tantùm variatur; & plerumque {n. p.} interrogat, niſi componatur: vt, ſumwhat aliquid, whatſoeuer quicquid; aut eclipticè, vt Let us häv what to ët, pro ſumwhat habeamus aliquid quod edamus. ðis hic, hæc, hoc, & ðat is, ea, id Singulariter: ðëz hi, , hæc; & ðöz ij, , ea, Pluraliter demonſtratiua ſunt, & caſuum ſignis variantur. Sed ðat, relatiuè ſumptum, numerum vtrumque ſortitur; & in Nominatiuo, & Accuſatiuo, eodem ſenſu vſurpatur quo whü and which vt

 

Qui non po

teſt

ſe continere,

ſſunt

 

Sic verti poteſt

 

ðёi

whü

kannot kontain

himſelf

which

 

ðat

ðemſelvz

 

itemque

       

Ego ill

um

accuſo, qu

em

ſcio affine

m

eſſe culpæ.

es

os

s

        

 

him

whüm

I knöu tu bï gilti.

I akkvz

 

which

 

ðem

ðat

Säm idem, eadem, idem, in vtroq; numero inuariabile; & ſelf ipſe, a, um, at pluraliter ſelvz ipſi, æ, a, appropriatiua ſunt, atque vt Adiectiua communia, aptota. His ſi adiungas alön ſolus, ani vllus, oðer alius wheðer vter, ëiðer vteruis, nëiðer neuter, ſum aliquis, a, od. (quia nec quantitatem, nec qualitatem, &c. Sed perſonalitatē vt plurimùm denotant) habes omnia quæ in hoc genere primitiua cenſeri poſſunt. Sequuntur Derivatiua ſeptem, à (3) mï, mjn meus, a, um: ab vs, ourz noſter, a, um; à ðï, ðjn tuus, a, um: à yv, yvrz veſter, a, um: ab hï, (4) hiz; ab her herz; ſuus, a, um: à ðëi, ðëirz, ſuus,a,um : quæ more adiectiuorum {F3} communium, inflexionem non admittunt.

1. Obſerua, primò you] ſic ſcribi ſolere, & ab aliquibus pronunciari; at à pleriſque yü: tamen quia hoc nondum vbique obtinuit, pauliſper in medio relinquetur. etiam, à præconibus pluraliùs effertur ô yïz, ô vos omnes & ſinguli.

2. Hï, shï, it.] Quamuiſ in tertià perſonà ea ſit generum differentia; ſunt tamen omnia ſubſtantiua: & quamuis nonnunquam relatiuè, numquam tamen adiectiuè uſurpantur.

3. Poſſeſsiua mjn, & ðjn] vocalibus vt plurimùm præcedunt; conſonantibus, mj, & ðj; vt mjn ei meus oculus, ðj klök tuum pallium, mj wjf, mea vxor, ðjn unkl tuus auunculus.

4. Hiz] ubique manet: reliqua, ſi ſubſtantiuo præeant, amittunt z: vt, her girdl illius fæminæ cingulum, our hous noſtra domus, your ſervant veſter famulus, ðeir richez illorum diuitiæ: ſin præceſſerit ſubſtantiuum, z in fine ſtridet: vt, Điſ bvk iz hirz, ourz, yürz, ðeirz. itemque mjn, & ðjn.

 

CAP. XII.

De Verbo.

 

Verborum quædam ſunt Perſonalia; quædam Imperſonalia. Personalium tria ſunt genera: Actiuum, Paſsiuum, Neutrum. Verbo accidit Coniugatio. Eſt autem Coniugatio variatio verbi per modos, tempora, & personas utrivſque numeri.

Modi ſunt quatuor, vt apud Latinos; Indicatiuus, Imperativus, Potentialis, & infinitiuus. Tempora itidem {n. p.} quinque: Præsens, Futurum, Imperfectum, Perfectum, & Indefinitum. Activorum & Neutrorum Coniugationes ſunt tres; earum differentia dignoscitur ex formâ præſentis, imperfecti, & perfecti Indicatiui. Præſens idem eſt perpetuò cum præſenti Infinitiuo, quod quidem meritò eſt thema, & fundamentum omnium inde deriuatorum, quia ſine temporis aut perſonæ reſpectu significat: ut tu luv amare, tu tëch docere.

Prima Coniugatio eſt verborū, quæ figuratiuam ſiue characteriſticam thematis non mutant. Eſt autē figuratiua, Vocalis, aut diphthongus ultima Dictionis: vt J luv amo, J luved amabā, J hav luved amavi. J reſt quieſco, J reſted quieſcebā, J hav reſted quieui. J öpn aperio, J öpned aperiebā, J hav öpned aperui. Neq; vnquam ultra hæc tempora, figuratiua thematis variatur; & ideo nec plures eſſe poſſunt Coniugationes, nec pauciores quā tres.

Ad hanc Coniugationem afferuntur omnia fere deriuata, & noſtratia, & peregrina. Et quum omne ferè Nomen Commune verè noſtrum, ſiue Subſtantiuum ſit, ſiue Adiectiuum, in verbum aliquod effloreſcat; facile eſt conijcere quàm immenſa eſt verborū ſeges quæ hiic reconditur. Vt, à wurship dignitas, tu wurship colo; à klök pallium, tu klök palliare; à fish piſcis, tu fish piſcari; sic ab hous domus, bed lectus, börd mensa; tu houz, tu bed, tu börd, tecto, lecto, mensâ, recipere. Nonnullis tamen figuratiua litera mutatur: vt à flour flos, tu flour floreo; & tu flurish, activum flores fingere, & neutrū floreo: sic à frost gelu, tu frïz congelo; à göld aurū, tu gild inauro: à fal casus, tu fel deijcio. Sic & ab Adiectiuis enascuntur Verba; ut à short breuis, tu shortn abbreviare; ab hard durus, tu hardn indurare. Quædā etiam ex {n. p.} his enata aliquantulum deflectunt: vt, à ful, tu fil impleo. At, à wurk opus, I wurk operor, I wröuħt operabar, eſt coniugationis ſecundæ.

Huc etiam collige omnia illa quorum characteriſtica eſt diphtongus propria, aut ü: ut, tu wait attendere, tu tüil laborare, tu ſound ſono, tu müv moveo, &c.

A Latinis etiam nata fere omnia huc referuntur: vt, tu konsider considero; tu defend, tu derjv, tu subskrjb, tu ſilens, tu konſort; & quæ à supini nata diximus; tu ſupöz, tu inſens, &c. Eſt autem in hac coniugatione anomalia triplex. Prima, eorum quæ figuratiuam naturâ longam corripiunt in imperfecto, &inde natis: vt, J swët sudo, J swet sudabam, J rëd lego, J red legebā, J bjt mordeo, J bit mordebam, J häv bitn momordi, &c.

Secunda, eorum quæ conſonam figuratiuæ adiunctam mutant: & maximè v, in f; quia ſunt inuicem commutabiles: vt, J lëv linquo, J left linquebam; J bërev aufero, J bereft auferebā. Huc adde quædam in nd: vt, J ſend mitto, J ſent mittebam, J ſpend conſumo, J ſpent conſumebā: sic, J lend mutuo do, J bend flecto, J rend lacero: & à kem (pro köm como) J kemt comebam, vti etiam alia in p, x, sh; vt, tu dip tingo, tu fix figo, tu wish opto; Imper. J dipt, fixt, wïsht.

Tertia anomalia eſt penitus immobiliū; vt, J kaſt iacio, aut iaciebā, J hav kaſt ieci; J kut ſcindo aut ſcindebam, J hav kut ſcidi, J knit necto, vel nectebā, J hav knit nexui, J ſet loco, aut pono, ponebā, poſui; ſic J put pono, J ſhut claudo, I hit ferio, I hurt ledo, I bët verbero, I ſpit ſpuo: nam I bet verberabam, I ſpat ſpuebā, ſunt dialecti.

Secunda coniugatio eſt verborū quæ figuratiuam præſentis mutant in imperfecto: vt, I kum venio, I kam {n. p.} veniebam, J häv kum veni; J run curro, J ran currebam, J häv run cucurri; J giv do, J gäv dabam, J häv givn dedi. In his uides figuratiuam præſentis & perfecti eandem. Aliquando perfectum idem eſt cum imperfecto: vt, I ſtand, I ſtüd, J häv ſtüd, ſto, ſtabam, ſteti; I think puto, I thöuħt putabam, J häv thöuħt putavi; J wurk laboro, J wröuħt laborabā, J häv wröuħt laboravi; J tëch doceo, J tauħt docebam, J häv tauħt docui, &c. Et quamuis conſona præſentis ſæpe in hac formâ mutetur; tamen quia ſæpe, anomaliam nullam eſſe cenſebimus. Eſt tamen anomalia eorum quæ in perfecto vtramque figuratiuam aſſumunt: & præſentis videlicet, & Imperfecti: vt, I höld teneo, J held tenebam, J häv held, aut J häv höldn tenui. Anomaliam verbi tu go, poſt defectiua vide.

Obſeruandum, quædā eſſe verba coniugationis primæ, quæ ratione dialecti ſunt etiam ſecundæ, vt, I wrjt ſcribo, J writ ſcribebā, J häv writn scripsi, eſt coniugationis primæ; at I wrjt, imperfectum commune I wröt, & Boreale J wrät, ſecundæ. Sic I drjv, J driv, J häv drivn, impello, primæ; at I drjv, I dröv, aut I dräv, I häv drivn, secūdæ. Sedulò autem cauendum eſt, ne locum dialectis concedas præterquam communi; aut (quod ſuprà monui) inter pœtas Boreali: nam nullum ferme verbum eſt, quod pro aurium ſordibus non deformant. Vt tu lauħ rideo, ſi ipſis placet eſt tu laf; & pro imperfecto I lauħed, audies I lüħ, aut ai lvħ ridebam. I kljm, I kljmd, J häv kljmd scando, eſt regulare Primæ: apud ruſticos autem, pro imperfecto habes I klöm, I kläm, I klum, ſcandebam.

Tertia coniugatio eſt verborū quæ characteriſticam præſentis mutāt & in Imperfecto, & Perfecto: vt, I ſpëk loquor, J ſpäk loquebar, J häv ſpökn loquutus ſum; I {G} , facio, I did, I hav dun. I ſwim nato, I ſwam natabam, I hav ſwum nataui. Sunt & hîc ferè omnia cum ſecundâ Coniugatione communia; idque non ex linguæ noſtraæ proprietate, ſed vſu potius omnia audente: vt, I ſwër, J ſwör, J hav ſwörn iuro, eſt ſecundæ; at I ſwër, I ſwär, I hav ſwörn tertiæ. Sic etiam in ſequentibus idem fit: vt,

   

Præſ.

 

Imperf.

Perfectum.

 

3

 

bär

 

 

I bër

 

 

hav born

fero

2

 

bör

 

 

 

 

 

 

 

Præſ.

 

Imperf.

Perfect.

 

3

 

drank

 

 

I drink

 

 

J hav drunk

drunkn

paragogicè

bibo

2

 

drunk

 

 

 

 

 

 

Præſ.

 

Imperf.

Perfectum.

 

3

 

wär

 

 

I wër

 

 

J hav worn

tero. itemq; in reliquis.

2

 

wör

 

 

 

 To klëv findere, unicum eſt (quod memini) commune primæ cum tertiâ coniugatione: vt, I klëv, I kleft, I hav kleft; & I klëv, I kläv, I hav klövn.

Est & in hac coniugatione quædam figuratiuæ luxuries: vt,

 

 

flv

 

fled

I flj

 

hav

 

 

fled

 

flöun.

 

 

 

 

Volo, volabam, volaui. {n. p.}

       

 

ſträk

I hav

ſtrikn

ſtruk,

ſtrukn.

& per paragogen

I ſtrjk, I

ſtrik

ferio

ſtrök

 

ſtruk

        

 

bräk

I hav brökn.

I brëk, I

brök

frango

olim brast

 

Occidentaliter brïk

 

Quædam ambigua, fiunt quadantenus inflexu vniuoca: vt,

       

 

ſero

 

ſerebam

 

ſöun ſeui.

I ſöu

 

I ſöud

 

I hav

 

 

ſuo

 

ſuebam

 

ſöud ſui.

       

 

iacio

 

lai iacebam

 

ljn iacui.

I lj

 

I

 

I hav

 

 

mentior

 

lj’d mētiebar

 

lj’d mentitus sum.

Compoſitio nonnumquam mutat coniugationem: vt, J häv habeo, J had habebam, eſt secundæ; at tu bihäv se gerere, eſt coniug. primæ.

Et quum maxima linguæ Anglicæ difficultas in nominum Declinatione & verborum Coniugatione ſita ſit; quas quidem ego primus mortaliū, adeo explicatè indicaui, vt nihil lucis, nihil facilitatis afferri poſſit: ſpero equidem Lexicographos, Houlettos, Barettos, Rideros, Minshæos, cæteros, nullum dictionarium Anglico-latinum in vulgus elaturos, quo exterorum hominū ſtudia promouere velint, in quo iſta ſedulò non indicentur. In primâ nominum declinatione adnotetur numerus pluralis: vt, a mous mus, plur. mjs; in alijs, ſatis ſit dixiſſe decl. 2æ, aut 3æ. In Verbis etiam, ſi vox ſit Coniugationis 2æ, aut 3æ, inflectatur : vt, tu täk capio, J tük, J hav täkn Coni. 2æ; J forget obliuiſcor, J forgat, aut forgot, J hav forgotn Coni. 3æ. In primâ ſatis ſit illud ſignificâſſe, niſi aliquam habeat anomaliam. Id ipſum edicerem de comparatione irregulari, niſi existimarem me illam ſatis edocuiſſe. {G2}

 

Formatio temporum in Actiuis; & Neutris

 

Infinitiui præſens eſt thema & fundamentum cæterorum: vt, tu paint pingere.

Præſens Indicatiui formatur ab Infinitiuo, abiecto ſigno infiniti tu, & apponendo perſonam primam ſingularem: vt, I paint pingo. Vnicum tu bï eſſe, facit I am sum.

Futurum formatur à Præſenti, per ſigna shal, aut wil in Indicatiuo; shal in Imperatiuo; herafter, in Potentiali, & Infinitiuo.

Imperfectum formatur à præſenti; ſeruatâ, aut mutatâ figuratiuâ in ſingulis coniugationibus, vt ſuprà dictum est.

Perfectum, & Indefinitum, eadem ſunt cum Adiectiuo verbali paſsivo: & inde fiunt per ſigna appoſita, v, Perfecto, & Had, Indefinito.

Indefinitum plerumque rem infectam ſignificat, niſi interrogatiuè, aut poſt adverbium vſurpetur: deficit etiam in omnibus modis poſt Indicatiuum: in aljis modis, ſi vſus venit, vtimur Indefinito Indicatiuo, aut etiam perfecto Potentiali, aut Infinitiuo: vt, legiſſem quidem ſi animaduertiſſem, I miħt häv red it indïd, if I had mjnded it.

Verborum variatio facillima eſt. Aut enim per ſigna fit, aut per terminationes. Terminationes ſunt in ſecundâ Præſentis Indicatiui (eſt) in tertiâ (eth). Secunda item Perſona Imperfecti fit à primâ addito (st), aut (eſt). Sic omnis terminationū differentia in ſingulari tantùm numero reperitur. Numerus enim pluralis in omni perſonâ idem eſt cum primâ perſonâ ſingulari. Atquæ præter {n. p.} illa in ing, & er: plures à verbo terminationes non ſunt.

At quamuis in perſonarū & numerorum formis, tanta terminationum varietas non ſit apud nos, quanta in aljis linguis; per ſigna tamen, vt in nominibus, ſic & in verbis, omnia animi ſenſu affatim depromimus. 

Sunt autem ſigna partim perſonæ, de quibus ſuprà, partim ipſa verba anomala, aut defectiua. Anomalorū princeps eſt verbum substantiuum tu Bï eſſe: quod tamen quia per ſigna inflectitur, ſigna ipſa imprimis variabimus. Signa ſunt Temporum, & Modorum. Temporum shal, wil, v, had, , did. Shal, Latino verbo poſsit, futurus, aut debebo; & ſic inflectitur;

 

Fut.

Indic.

debebo, debebis

ðei

 

debebit,

debebim’,

debebitis,

debebunt.

&

 

shal

Imperat.

J shal, ðou shalt

 

 

Potentialis modi.

       

Imperf.

deberem, deberes

ðei

 

debere

shüld

t,

mus,

tis,

nt.

 

J shüld, ðou shüldeſt

Cætera deficit.

 

Shüldeſt per ſyncompam shüld’st; quæ quidem non in ſignis tantùm, ſed in omnibus etiam verbis Actiuis & Neutris locum habet; in ſecundâ (inquam) ſingulari ſic terminatâ; vſque adeo vt in aliquibus, vox ſyncopata duntaxat in vſu ſit: vt, ðou luvedst, non luvedeſt: ðou {G3} mai’ſt, non maieſt. Forma defectiui I wil.

 

Indicatiui futurum.

 

Volam,voles,volet,

J wil,ðou wilt, hï wil,

Plur.

 

volemus,

wil

voletis,

ðei

 

volent.

 

 

 

 

 

Potentialis imperfectum.

 

Vellem,velles,vellet,

I wüld,ðou wuld’ſt, hï wüld,

Plur.

velle

wüld

mus,

tis,

ðei

nt.

Si wil ſignificet iubeo, Actiuum eſt; regulare coniugationis primæ: vt, I wil, ðou wileſt, hï wileth, iubeo, iubes, iubet: I wiled, iubebam, ðou wiledſt, iubebas, &c., ad exemplum verbi tu luv, vt pòst ſequitur.

 

Forma ſigni häv.

            

Indic.

Perf.

I hav, ðou haſt, hï hath, wï, yï, ðeï hav.

Indef.

I had, ðou hadſt, hï had, wï, yï, ðeï had.

  

Et licèt hæc merè ſigna videantur, potiùs quàm deſumpta à verbo perfecto I hav habeo, I had habebam, I hav had habui; poſſunt tamen vbique verti per habeo: vt, I hav loved her; ad verbum, habeo illam amatam; ad ſensum noſtrum, habui illam amatam, aut illam in amore habui: ſic I had thöuħt, ſi verbum verbo reddas, habebam putatum, apud nos eſt, In animo habueram.

Superſunt adhuc ſignorum tempora duo; , & did omnis omnino verbi Præſenti Actiuo, & Imperfecto annexa, ſi ſigna excipias & anomalū tu bï. Sed quum verbum rem ſimpliciter fieri ſignificet; hæc actionis circumſtantiam, vehementiam, tarditatem, & ſimilia declarant; {n. p.}vt, I tёch doceo, I dü tёch. i. in docendo totus occupatus ſum: I ran, currebam; I did run. i. ſedulò, fortaſſe coactus, aut ita vt non ambularem. Et quia in hac loquendi formulâ intellectio quædam eſt, proinde hæc ſigna his temporibus ſæpenumerò deſunt.

Obſerua figuratiuam præſentis, ſemper manere in imperfecto formato per did, idque in omni coniugatione: vt ab I think cogito, I thöuħt aut I did think cogitabā, Coniug. 2æ. I forget obliuiscor; I forgat, aut I did forget, 3æ. Sequitur forma inflexionis.

            

Indic. Præſ.

ago, agis, agit,

Plural.

ðei

ag

imus,

I dü, ðou düſt, hï düth,

itis,

 

unt.

           

Imp.

agebam, agebas, agebat,

Plural.

ðei

ageba

did

mus,

I did, ðou didſt, hï did,

tis,

 

nt.

    

De ſignis modorum.

 

Indicatiuus ſignis caret: ſed rem apertè eſſe, aut non eſſe; fieri, aut non fieri ſignificat.

Imperatiui ſigna ſunt in præſenti let, ſine aut fac; in futuro shal.

Potentialis ſigna mai, mjħt, kan, küld, shüld, etiam & wüld. Infinitiui, tu.

 

Potentialis Præſens.

Liceat aut poſsim, poſsim,

I mai, ðou maiſt,

poſsi

mai

t,

mus,

tis,

ðei

nt. {n. p.}

Potentialis.

 

Imperf.

poſſem, poſſes,

J mjħt, ðou mjħt’ſt,

poſſe

mjħt

t,

mus,

tis,

ðei

nt.

 

Præſens

J kan,

poſsim

Plural.

poſsi

kan

mus

ðou kanſt,

poſsis

tis

hï kan,

poſsit

ðei

nt.

 

Imperf.

J küld,

Plur.

 

 

ðou küldſt,

küld,

poſſem.

hï küld,

ðei

 

 

 

Hæc de ſignis: ſequitur anomalum Tu Bï.

 

Indicatiui.

 

Præſens

J am

ſum,

Plural.

 

ſumus,

ðou art

es,

är

eſtis,

hï is

eſt,

ðei

 

ſunt.

 

Futur.

J shal

ero

Plur.

 

ðou shalt

eris

shal bï.

hï shal

erit

ðei

 

                  

Imperfect

J waz

eram,

Plur.

 

eramus,

ðou waſt

eras,

wёr

eratis,

hï waz

erat,

ðei

 

erant.

                         

Perf.

J hav

bïn

fui,

Plur.

 

ðou haſt

fuiſti,

hav bïn. {n. p.}

hï hath

fuit,

ðei

 

             

Indef.

J had

bïn,

fueram

Plural.

 

ðou hadſt

fueras

had bïn.

hï had

fuerat

ðei

 

 

Imperatiui.

                           

Præſ.

Let mï bï

ſim

Plural.

let us bï

ſimus,

bï ðou

ſis, es

bï yï

eſte,

let hïm

ſit

let ðei bï

ſint.

                                 

Futurum

Đou shalt bï

eſto

Plural.

 

eſtote,

 

 

 

shal bï,

 

hï shal bï,

eſto

ðei

 

ſunto.

                   

Potentialis.

                                 

Præſ.

J mai bï

ſim

Plural.

 

ſimus,

ðou maiſt bï

ſis

mai bï

ſitis,

hï mai bï

ſit

ðei

 

ſint.

 

                   

Futurum idem eſt perpetuò cum præſenti, addito ſingulis perſonis hёrafter, poſthac: vt, J mai bï hёrafter ſim poſthac; aut fuero; ðou maiſt bï hёrafter fueris, &c.

                                 

Imperf.

J mjħt

eſſem,

ðou mjħtſt

eſſes,

hï mjħt

eſſet,

                        

Pluraliter

mjħt bï

eſſemus,

eſſetis,

ðei

eſſent.

                          

Perfectum

J mjħt

hav bïn

fuerim,

ðou mjħtſt

fueris,

hï mjħt

fuerit. {H}

                                                    

Pluraliter

mjħt hav bïn

fuerimus,

fueritis,

ðei

fuerint.

                   

Infinitiui.

 

Præſens, tu bï eſſe; Futurum, tu bï hёrafter fore; Perfectum tu hav bïn fuiſſe; Participiū præſens, bïing ens.

Hæc de signis: ſequuntur:

 

Paradigmata verborum Perfectorum Actiuorum, & Neutrorum, in tribus coniugationibus.

Modi indicatiui.

                                 

Tempus Præſens

J

luv amo

ðou,

luveſt amas

luveth,

tёchdoceo

tёcheſtdoces

tёcheth,

ſpёkdico.

ſpёkeſtdicis.

ſpёketh.

 

 

amat, docet, dicit aut loquitur.

 

 

                                                

Plural.

luv amamus

yï,

luv amatis

ðei

luv

tёchdocemus

tёchdocetis

tёch

ſpёkdicimus.

ſpёkdicitis

ſpёk.

 

 

amant, docent, loquuntur.

 

 

                          

Notiones.

 

1. Secunda perſona ſingularis patitur ſyncopam: vt, ðou luv’ſt, ſpёk’ſt. Syncopæ autem nullus locus eſt in verbis exeūtibus in s, sh, aut duplici conſonante x, z, ch, ʒ: vt, ðou paſeſt præteris, ðou washeſt lavas, ðou waxeſt creſcis, ðou touzeſt susq; deq; verſas, ðou tёcheſt doces, ðou chanʒeſt mutas: non ðou paſt, ðou washſt, &c. {n. p.}

2. Tertia etiā perſona apocopatur per s or z. vt, hï luvz, hï ſpёks. In terminationibus antē ſupradictis e, non abijcitur, ſed th, migrat in z: ut hï tёchez, hï chanʒez. Hinc excipe anomala hav, haſt, hath, hï did, de quibus ante.

                         

Futur.

J shal

luv

ðou shalt

luv

hï shal

luv

amabo,

aut

tёch

aut

tёch

aut

tёch

docebo,

wil

ſpёk

wilt

ſpёk

wil

ſpёk

dicam.

Plur.

wï, yï, ðei shal aut wil luv, tёch, ſpёk.

             

Vox futuri nihil mutat: & ſemper eadem eſt cum primâ præſentis.

                                 

Imperf.

J

luved

ðou

luvedſt

ðei

luved,

amabam,

tauħt

tauħeſt

tauħt,

docebam,

späk

ſpäkeſt

ſpäk,

loquebar.

                   

Secunda tantùm ſingularis differt à ceteris per eſt; aut e elisâ, per ſt: vt, ðou tauħ’ſt, ðou ſspäk’ſt.

                                 

Perf.

J hav

luved

ðou haſt

luved

hï hath

 

luved,

amaui,

tauħt

tauħt

tauħt,

docui,

ſpökn

ſpökn

ſpökn,

dixi.

Plur.

wï, yï, ðei häv luved, tauħt, ſpökn.

                                           

Indefinitum

J had

luved

ðou hadſt

ðei

had

luved

amau

eram.

tauħt

tauħt

docu

spökn

ſpäk

dix

     

Licet hæc duo Tempora ab Adiectiuo Verbali paſsiuo formentur, per ſigna hav, & had: obſeruandum tamen in {H2} illis verbalibus quæ in n, impurum deſiunt, illud n, in his Temporibus aliquando negligi, quod in Adiectiuo negligendum non eſt: vt, J hav aut had ſpök tu him dixeram illi; non autem it is ſpök abröd, ſed ſpökn, emanauit in vulgus. Nec licet ſcribere it is writ, ſed writn, ſcriptum eſt: quamuis dicas J hav writ tu him ſcripſi ad eum. Dixi aliquando, quia aliquando audias vtrumque, J hav brök fregi, & it is brök fractum eſt, aut vtrobique brökn.

Datur quidem hæc ſermoni venia, quia id ſibi aſſumit, vt vſurpet J hav ſpök, writ, brök. ſed nemo diſertus ita ſcribat.

 

Modi Imperatiui.

                                          

Tempus Præſens

let mï

luv amem

luv

ðou

ama

let him

luv amet

tёchdoceā

tёch

doce

tёchdoceat

ſpёkdicam

ſpёk

dic

ſpёkdicat.

                                 

Plural.

let us

luv amemus

luv

amate

let ðem

luv ament

tёchdoceam’

tёch

docete

tёchdoceāt

ſpёkdicamus

ſpёk

dicite

ſpёkdicāt.

 

Secunda perſona ἐμφατικῶς admittit ; & nominatiuum accentuatum verbo præponit: vt, dü ðou rёd lege tu, dü yï tёch docete vos.

                         

Futur.

ðou shalt

luv amato

hï shal

luv amato

 

tёchdoceto

tёchdoceto

ille.

ſpёkdicito,

ſpёkdicito

 

                         

Plural.

yï shal

luv amatote,

 

ðei shal

 

luv amanto

tёchdocetote,

tёchdocēto

ſpёkdicitote,

ſpёkdicūto. {n. p.}

  

Potentialis modi.

                                 

Tempus Præſ.

J mai

luv

ðou maiſt

luv

ðei

mai

luv

amem,

tёch

tёch

tёch

doceam,

ſpёk

ſpёk

ſpёk

dicam.

                   

Futurum inde fit, addito ſingulis perſonis hёrafter: vt, J mai luv hёrafter, ðou maiſt luv hёrafter, hoc eſt amem poſthac, ſiue amavero, ris, &c.

                  

Imperf.

J mjħt

luv

ðou mjħt’ſt

luv

ðei

mjħt

luv

ama

 

tёch

tёch

tёch

doce

rem.

ſpёk

ſpёk

ſpёk

dice

 

                                

Perf.

J mjħt hav

luved

ðou mjħtſt hav

luved

ðei

mjħt hav

luved

tauħt

tauħt

tauħt

ſpökn

ſpökn

ſpökn

                   

Amaverim, docuerim, dixerim, ris, erit, &c.

 

Modi Infinitiui.

                         

Præſens

tu

luv amare

Quod etiam eſt futurum, addito

hёrafter: vt, tu

luv

hёrafter.

tёchdocere

tёch

ſpёkdicere

ſpёk

  

Amaturum, docturum, dicturum eſſe.

                     

Perfectum.

Tu hav

luved amauiſſe,

tauħtdocuiſſe,

ſpökndixiſſe.

    

Per præſens Infinitiui reddimus ſupinum prius, futurum {n. p.} in rus, & gerundium in dum: vt, tu luv; amare, amatum, amaturus, amandum.

                         

Adiectiua verbalia Actiua

luving amans,

tёchingdocens,

ſpёkingdicens.

             

Hæc in omni coniugatione ab ipſo themate formantur, adiecto ing; quemadmodum etiam & Nomen agentis appoſito er: vt, a luver, a tёcher, a ſpёker, amator, doctor, qui loquitur; quam formam etiam & illa à ſubſtantiuis enata ſequuntur; vt, à foreſt ſaltus, foreſter ſaltuarius: à kloth pānus, klöðier lanarius, à köl carbo, kolier carbonarius.

Hinc etiam ſunt Gerundia: ilud in di, per ſignum genitiui caſus of; illud in do, per ſignum ablatiui in: vt, of luving amandi, in luving amando.

               

Adiectiva verbalia paſsiva

luved amatus,

tauħtdoctus,

ſpökndictus.

             

Hæc ſemper exeunt in d, t, aut n; ſeruatâ aut mutatâ figuratiuâ Præſentis cum adiunctâ conſonâ; vt ſuprà in coniugationibus dictum eſt.

Vox paſsiua fit per variationem temporum verbi ſubſtantiui tu bï, cum adiectiuo verbali paſsiuo. Exempla.

 

Modi Indicatiui.

                         

Præſens.

J am

luved,

ðou art

luved,

hï iz

luved, amor.

tauħt,

tauħt,

tauħt,doceor.

ſpökn,

ſpökn,

ſpökn.dicor. {n. p.}

                                             

Plural.

wï ar

luved,

yï ar

luved,

ðei ar

luved,

tauħt,

tauħt,

tauħt,

ſpökn,

ſpökn,

ſpökn.

  

Et quum unum omniū modorum, & temporū verbale ſit; ſatis erit primā perſonā exemplo poſuiſſe; ceteræ, ex forma verbi tu bï, adiectiuo ſubiuncto, apparebunt.

Fut. J shal bï tauħt, aut J wil bï tauħ, docebor.

Imperf. J was tauħt, ðou waſt tauħt, hï waſt tauħt: wï, yï, ðei wer tauħt, docebar.

Perf. J hav bïn tauħt, fui doctus.

Indefinitum I had bï tauħt, fueram doctus.

 

Imperatiui.

Præſens, Let mï bï tauħt, docear; bï ðou tauħt, docere, let him bï tauħt, doceatur: Plural. let us bï tauħt, doceamur; bï yï tauħt, docemini; let ðem bï tauħt, doceantur.

Futurum, ðou shalt bï tauħt, docetor tu; let him bï tauħt, docetor ille: Plural. yï shal bï tauħt, doceminor, ðei shal bï tauħt, docentor.

 

Potentialis.

                                          

Præſ.

I mai bï tauħt, docear.

Futurum.

I mai bï tauħt hёrafter, fuero doctus.

Imperf.

I mjħt bï tauħt, eſſem doctus.

Perf.

I mjħt hav bïn tauħt, doctus fuerim.

                          

Modi Infinitiui.

                                 

Præsens.

tu bï tauħt, doceri.

Perfectum.

tu hav bïn tauħt, doctum fuiſſe.

Futurum.

tu bï tauħt hёrafter,doctum iri.

                   

Supinum prius idem prorſus eſt cum præſenti infinitiuo actiuo; poſterius cum paſsiuo: quâ etiam voce reddimus {n. p.} verbalia in bilis & dus: vt, tu bï tauħt, doceri, doctu, docendus, docilis.

 

Defectiua.

Præter ſigna quæ diximus, & anomalum tu bï, quod ipſum etiam ſignum eſt in totâ formâ paſsiuâ; paucula nobis ſunt defectiua: quæ ſequuntur.

J wot ſcio, ðou wotſt, rarò hï wots, ,, ðei wot: Borealibus ſæpius in vſu eſt o, in ä, verſo. Eodem ſenſu eſt I wit ſcio: ſed wjt vitupero ferè euanuit.

J wist ſcibam, in alijs perſonis nil variat: ðou wiſt, hï wiſt, , , ðei wiſt: cætera deſunt.

I tröu reor, ðou tröuſt, hï tröuz (hæ autē duæ perſonæ rariùs vſurpantur) , , ðei tröu: ſed interrogat ſæpius hoc verbum quàm indicat. Eius verbale anomalum trv ratus, reliquis modis & temporibus caret. Koth vel quoth, ab antiquo cweth, voce maioribus noſtris inflexâ, cweth, cwetheſt, cwetheth: inquā, inquis, inquit: nunc manet inuariabile: vt, quoth I, quoth ðou, quoth hï, quoth wï, &c. inquā, inquis, &c. ad res antè dictas refertur; vt, muſt, debeo vel oportet, ad res futuras. Inuariabile etiam eſt muſt, ſed nominatiuum ſequitur, more aliorum Verborū; vt, I muſt, ðou muſt, hï muſt, wï muſt, yï muſt, ðei muſt: oportet me, te, illum, &c.

Hjħt nomino, aut nominor, in præſenti tantū Indicatiuo valet. I hjħt, ðou hjħtſt, , , , ðei hjħt. hinc bihjħt nuncupo aut voueo; et à näm nomino, I bjnemt nuncupaui, ferè defecerunt. Sic häil, et âlhäil omnis ſalus, pro ſalue, ſaluete: tamen häil ſaluus, apud Norfolcienſes etiamnū obtinet. I go eo, verbum integrū eſt coniugationis primæ, niſi quod careat imperfecto: patres noſtri ſubſtituerunt {n. p.} J yёd, aut J yöd ibā; nos J went, ðou wentſt, , , , ðei went, à Verbo adhuc nautis vſitato tu wend, verto.

Perfectum J hav gön iui, &c. Sed eius compoſitum, tu forgö amitto, Imperfectum omnino non agnoſcit: at tu förgö præcedo, Verbi ſimplicis formam ſubſequitur. Defectiua illa mai, & kan poſſum; & wil volo (quæ ſigna diximus), reliqua tēpora & modos ſupplent per anomalū tu bï, & adiectiua cognatæ ſignificationis: vt J kan, aut J mai poſſum, aut poſſim. J küld, aut J mjħt, poteram, aut poſſem. Indicat:

Perf. J hav bïn äblpotui.

Indef. J had bïn äblpotueram.

Futurum. J shal bï äbl.

Potentialis Perf. J mjħt hav bïn äbl potuerim. Futurum, I mai bï äble herafter potuero. Infinitiui præſens, tu bï äbl poſſe. Sic I wil volo, aut volam, I wüld volebam aut vellem. Indic. Perfectum I hav bïn wïling volui: I had bïn wïling volueram, &c. Hinc compoſitū unum I nil nolo, & I nould nolebā, veteribus frequens erat. Sed quemadmodū hoc Verbum nil, ſic etiam illa quæ vſitata ſunt, per adiectiua circumloquimur: vt, I am unwiling nolo, I am wiling volo, I am äbl poſſum, I am mör wiling malo: quorum omnium vna forma eſt in reliquis Modis, & Tēporibus, quâ modò diximus. Shal, vltra shüld nullo modo variatur, , & v, à verbis perfectis deſumuntur.

Si coniunctiones ðoħ, aut âlðoħ quamuis, ſo ðat modò, ekſept niſi, if ſi, but if at ſi, adfuerint; modus potentialis ſigna ſua mai, kan, &c. ſæpenumerò amittit.

Atque hæc eſt verborum noſtratium forma, quatenus cum Latinis analogiam habent: Sed vti omnis alia lingua, ſic etiam Anglica ſuos {I} habet idiotiſmos, qui Latinè vix, aut omninò reddi non poſſunt. Vnum in tempore coniunctiuo futuri præterito: vt When I shal hav tauħt mj skolars, I wil kum tu yü, ad ſenſum aliqualem, quum finem facerim docendi diſcipulos meos, veniam ad te. Neque per docuerim, nec per docuero, expreſſè ſatis dicitur: quia [shal hav tauħt] eſt temporis vtriuſque. Illud igitur: Quum Karthaginem deleueris, triumfum egeris, cenſorque fueris, & obieris legatus Ægyptum; delegêre iterum abſens consul: ad rei ſenſum ſic melius explicatur, quàm aut geſtu Roſcius, aut ipſe orator omni copiâ adhibitâ indicare potuerit: When ðou shalt hav wäſted Karthæʒ, when ðou shalt hav ended ðj trjumf, and shalt hav bïn Senſor, and governed Eʒipt az Lïftenant: ðou shalt bï chözn konsul ðe ſekond tjm in ðjn abſens. Sed latiſſimus eſt vſus adiectiui verbalis actiui. Hinc enim non gerundia tantum, & illa quæ Ebræi formant per בכלם; ſed innumera etiam alia indicantur. Et quia omnia huiuſmodi ſunt cum tempore ſubſtantiua (actionē enim in illo tempore ſignificant de quo inſtituitur ſermo) difficillimum erit, Latinè vim eorum explicare. Accedunt quidem illa proximè, quæ per [antia] aut [entia] fiunt à verbalibus; deinde illa à supinis in [io] ſed huiuſmodi non ſunt vbique obuia; vt, Mj luving and ſpäring of yü, mäks yü ðe wurs. Verbum verbo reddere non licet, mea amantia & parcentia veſtri, vos deteriores reddit: ſi amor & indulgentia dixeris, ſenſum peregrinum attuleris. Tertius eſt idiotiſmus in Neutris; quæ quidem nobis paucula ſunt; quia pleraque Paſſiuorum etiam formam induunt, nonnulla etiam ſignificationem. Ut Đus iz mj welth ëtn and drunk out: ſic mea copia editur & ebibitur. I am run out of breth, eſt ſenſu temporis perfecti cucurri, & præſentis donec anhelus ſum. Quædam eodem ſenſu & Neutra ſunt, & Neutropaſſiua: vt, I käm hiðer, aut I was kum hiðer beför yü, huc veniebam ante te.

Impersonalia naturâ pauca ſunt, it rainz pluit, it thunderz tonat, it waxeth dai dieſcit; it drauz toward njht nocteſcit, &c. tamen á personalibus multa fiunt, ijſque vt plurimum neutris, ſi tertiæ personæ ſingulari præponas articulum neutrius generis, it: vt, it bikumeth decet, it hapneth accidit, it chaunſeth cōtingit, &c. Quædā ab adiectiuis fiunt, cū verbo iz; & hæc ſunt paſsiva, vt, it iz ſaid dicitur, it iz reported fertur, it iz givn out ſpargitur in vulgus; aut neutra: vt, it iz manifeſt patet, it iz lauful licet, it iz mït conuenit, it iz sertain certū eſt. {n. p.} Horū autem variatio ſatis patet à tertiâ perſonâ ſingulari Verbi tu bï: vt, it iz ſaid dicitur, it waz ſaid dicebatur, it hath bïn ſaid dictū fuit, it had bïn ſaid dictū fuerat, it wil bï ſaid dicetur. Cætera perſequere in formâ Verbi tu bï. In alijs habenda ratio eſt coniugationis ipſius Verbi unde deſumpta ſunt: nam pro mutatione characteriſticæ, aut adiunctæ conſonæ, variatur ipſū Imperſonale; vt, in primâ coniugatione: it bisïmeth decet, it bisïmed decebat, it hath bisïmed decuit, it had bisïmed decuerat, it shal bisïm decebit, &c. In ſecundâ, it bikumeth decet. Fut. it wil bikum. Imperf. it bïkäm. Perf. it hath bikum. Indef. it had bikum. Modus Imperat: Præſ. Let it bikum. Fut. it shal bikum. Potentialis Præſ. it mai bikum. Fut. it mai bikum hёrafter. Imperf. it mjħt bikum. Perfectum, it mjħt hav bikum: Infinitiuus Præſ. tu bikum. Sin inflexio fiat per duth, & did, nulla eſt figuratiuæ mutatio; vt antè in perſonalibus dictum eſt: vt, it duth bikum, it did bikum, it hath bikum, &c.

 

CAP. XIII

De Conſignificatiuis.

 

Vox conſignificatiua articulos comprehendit, Aduerbia item, Coniunctiones, Præpoſitiones, Interiectiones. Articuli præpoſitiui ſunt tantùm a, & ðe: relatiui, ſiue ſubiunctiui inter perſonalia ſatis apparuerunt. De adverbijs illud vnicum adnotandum, omnia ferme adiectiua aduerbiaſcere adiectâ particulâ lj, vt à lauful legitimus, laufullj legitimè; à kurteus humanus, kurteuslj {I2} humaniter; à trim nitidus, trimlj nitidè. Et ſic respondetur Latinis in ter, & è; vt, à felix hapi, feliciter hapilj: à doctus lerned, doctè lernedlj. Et quia in his invariabilibus nihil difficultatis eſt, præter ipſam vocum cognitionem, claſſes enim eædem ſunt, vt vſus idem qui Latinæ, & alijs linguis; ad lexicographos harum rerum ſtudioſum lectorem ablegabo.

 

Syntaxis eſt tertia.

Logonomiæ pars, de vocum conſtructione. Eius regulas præcipuè tradam, quæ linguæ Anglicæ ſunt homogeneæ: quæ autem ex Latini ſermonis regulis innoteſcere poſſunt, eas ſubindicaſſe ſatis habeo, aut etiam omnino neglexiſſe. 

 

CAP. XIV.

Syntaxeos vniuersæ διαγραφὴ primum eius genus expeditum.

 

Syntaxis eſt ſimplex; aut ſchematiſtica: ſimplex, qua vulgò inter ſcribendum vtimur & loquendū: ſchematiſtica, ſiue figurata eſt; quæ neceſsitatis, aut ornatus gratiâ, aliquo ſermonis lumine eniteſcit. Eſt etiam ſyntaxis orationis solutæ, aut numeris adſtrictæ. Cuiuſcunq; modi autē ſit, eſt Abſoluta, Cōuenientiæ, aut Rectionis. Abſoluta.

1. Omnia Subſtantiua abſolutè cum alijs conſtrui poſſunt: vt, Đe gud examplz of pärents, öuht to bë a rvl of ljf tu ðe children. Bona exampla parentum, debent {n. p.} eſſe vitæ norma liberis. hiic examplz abſolutè cum alijs conſtruitur.

2. Adiectiua ſine ſubſtantiuis poſita, modus item infinitiuus, nonnunquam etiam vox conſignificatiua, ſæpe clavſula ſiue membrū, Subſtantiuorū ſyntaxin ſequuntur.

3. Nominatiuus abſolutus apud Anglos ita vſurpatur, vti apud Latinos Ablatiuus: vt, I bïing prëzent, hï durſt not hav dun it; me præſente, hoc facere auſus non fuiſſet. Hï bïing in trubl, hiz frindz forſük him. Illo moleſtijs implicato, amici eum deſeruerunt.

4. Laus & vituperium abſolutè in genitiuo vſurpatur: vt, hi iz a man of grët ſpirit, vir eſt magni animi.

 

CAP. XV.

Secunda Syntaxeos ſpecies.

 

Ea eſt conuenientiæ: Eſtque triplex: vt, in dato ſuperius exēplo, Đe gud examplz of pärents öuht to bë a rvl of ljf tu ðe children: prima eſt adiectiui gud, cū ſubſtantiuo examplz; ſecunda, Verbi öuht, cum nominatiuo; tertia, Subſtantiui eodem caſu appoſiti rvl. neque vltrà eſt vlla ſyntaxis conuenientiæ.

1. Adiectiua quia nec caſibus, nec numero mobilia ſunt, (numeralibus exceptis) non poſſunt cum Subſtantiuo non cohærere: vt, a lërned man vir doctus; lërned men viri docti.

2. Subſtantiua ſterilia, id eſt, quæ nullum adiectiui fætum pepererunt, ipſius adiectiui vicem ſupplent: vt, ðe ſë-water aqua marina, a peuter-ſalt ſalinum ſtanneū; quia {I2} ſë, & peuter, adiectiua non producunt.

3. Propria multa ſterilia ſunt, & ſterilium vicem ſubeunt: vt a Lundon dj tinctura Londinenſis, an Oxford gluv cheirotheca Oxonienſis, Köts wöuld wul lana à montibus Dobunorum, a Wiðam pjk lucius Withamenſis, Wuſtershïr ſalt ſal Vigornienſis. Quædā tamen adiectiua habent; vt, a Frensh Kroun aureus Gallicus, Spanish wjn vinum Hiſpanicum, an Indian fig ficus Indica; à Frâns, Spain, India, ſiue Ind.

4. Ex numeralibus, Cardinalia cum Subſtantiuis aliquoties non cohærent; nempe in ſpacij, aut temporis menſurâ: vt, thrï füt hjħ tres pedes altus, aut alti; tuenti yër, aut tuenti yërz öld viginti annos natus; a hors thirtïn handful, aut thirtïn handfulz hjħ equus tredecim palmos altus; I hav wâlkt fjv mjl, aut mjlz, ambulaui quinq; miliaria, vbi füt ſingulare tantùm eſt; reliqua yër handful mjl, aut ſingularia eſſe poſſunt, aut pluralia. Reliqua temporis; a minvt minutum; an ouer hora, a dai dies, an äʒ ætas: & ſpacij, an insh uncia; a finger digitus, a ſpan ſpithama, a yërd trium pedum virgula, an el ulna, duorum cubitorum menſura; a päs paſſus, a përch pertica, an äker iugerum, a furlong ſtadium, hanc anomaliā non admittunt; vti nec illa priora, niſi adſit adiectiuum menſuram ſubindicās; vt, long longus, wjd amplus, bröd latus, thik craſſus, dïp profundus, &c. aut huiuſmodi aduerbia over ſupernè, abuv ſuprà, under infra, &c. Pretij nomen etiam in menſurâ eſt ſi æſtimetur minis: vt, It ſtands mï in ten pound, aut ten poundz, ſtat decem minis. Reliqua pretij nomina pens, ſhilingz, &c. regularia ſunt.

5. Atque vt Lectori ſatis faciam Numeralia attexam, eorumque ſyntaxin. ön 1, tü 2, thrï 3, föur 4, fjv 5. {n. p.} ſix 6, ſevn 7, aiħt 8, njn 9, ten 10, elevn 11, tuelv 12, thirtïn 13, fourtïn 14, fiftïn l5, ſixtïn 16, ſevntïn 17, aiħtïn 18, njntïn 19, tuenti 20, thirti 30, forti 40, fifti 50, ſixti 60, ſevnti 70, aiħti 80, njnti 90, a hundred 100, tü hundred 200, thrï hundred 300, &c. a thouzand 1000, tü thouzand 2000, &c. a milion 100000. In numeris compoſitis maior præcedit minorem: vt, tuenti ön 21, thirti tü 32, forti thrï 43, a thouſand ſix hundred and aiħtïn 1618, &. ad 1000000. & deinceps; aut contrà, minor maiorem; vt, ön and tuenti, tü and thirti, thrï and forti, ſix and fifti, njn and fifti 59. Sed vlteriùs hanc formam non proſequêris.

Ordinalia ſunt firſt primus, ſekond ſecūdus, third tertius, föurth 4 , fift 5, ſixt 6, ſevnth 7, aiħt 8, njnth 9, tenth 10, elevnth 11, tuelfth 12, thirtinth 13, föurtïnth &c. tuentith 20, thirtith 30, fortith 40, &c. hundreth 100. thouzanth 1000, & ſunt omnia ſingularia; at inflexa ſunt declinationis ſecundæ: vt, tenths decimæ, fiftïnths decimæ-quintæ, hundreths centenarij. In compoſitis, poſt 20. minor anteit: vt, ðe ön & tuentith 21, ðe tü & thirtith 32, ðe thrï & fortith 43. ðe njn & fiftith 59, tū ceſſa: poſthac enim maior præponitur minori; vt, ðe tü hundred ſixti and ſeventh ſjd, pagina ducenteſima ſexageſima ſeptima.

Obſerua in Ordinalibus compoſitis, omnes numeros cardinalium terminatione proferri, præter vltimum; qui cæteris ordinalium more coronidem addit. 

Eſt nobis & alia numerationis formula per ſkörz; & maximè poſt 60. ſinguli autem 20. dicuntur a skör. Atq; hæc numerādi ratio, et in cardinalibus valet, et in ordinalibus. Cardinalibus: vt, thrï skör and ön, tü, thrï, ten, ſixtïn, &c. 60. et 1, 2, 3, 10, 16, &c. föur skör 80, fjv skör {n. p.} 100, ſix ſkör, &c. ad twenti skör. i. 400: rariùs indè ad forti njn skör. i. 980; nunquam vlterius. Frequens admodum eſt hæc numeratio per ſkörz, in viris ad 200; in ouibus, armentis, & paſsibus, ad vltimum perſequere. Sic in ordinalibus, poſt 60 dicas ðe thrï skör and firſt, ſekond, tenth, fiftïnth, ſexageſimus primus, ſecundus, decimus, decimus quintus: ðe föur skör and third, föurth, twelfth, ſixtïnth, &c. i. octogeſimus tertius, quartus, duodecimus, decimus ſextus: ſed rarò hiic vltra ducenteſimum progredieris.

Sunt & aliæ numerationes per duznz. i. dodecatemorias, per dikarz. i. decadas: & in ſingulis fere officinis aliæ atque aliæ; quas quidē ſilentio inuolvere debeo logomus, quia in Iuris deſcriptione continentur. An. 14. Ed. 3.

6. 1. Articuli præpoſitiui a, & ðe, ſolis ſubſtantiuis communibus, & eorum formam ſequentibus præponuntur: vt, a King ὁ βασιλεὺς, a, aut ðe Quïn ἡ βασιλίσσα; a aut ðe bodi τὸ σῶμα. Si adſit adiectiuum, interponitur inter articulum, & ſuum ſubſtantiuum: vt, a gud man vir bonus; niſi fortè adiectiuum ſuo ſubſtantiuo poſtponatur: vt a man trv of hiz wurd vir cuius ſermoni ineſt veritas.

2. Eſt autem differentia in horum articulorum vſu. Nam præterquam quòd a, ſolis ſingularibus adhæreat, ðe, vtriſque numeris adiungatur; Laxior quidam vſus eſt a, quam ðe: quia a, indefinitè, ðe autem ſtrictius, & quodammodo relatiuè ad id quod ſequitur vſurpatur: vt, a man mai ſï, what it iz tu dü for unthankful perſonz: cuius hic ſenſus eſt, Videre cuilibet licet, quid ſit beneficiū ingratis hominibus cōferre. Hîc nō licuit dixiſſe ðe man, quemadmodum vbi de ſolo particulari ſermo eſt, vſurpabis {n. p.} ðe, not a, vt Đe Grëſian Empjr fluriſhed möſt under Alexander Græcorum imperium maximè floruit ſub Alexandro.

3. Eſt etiam vbi locus conceditur vtriſque indifferenter, nempe, quoties id quod magis vniuerſaliter dicitur per a, poteſt etiam diſcretiùs dici per ðe: vt a krvel man shal not dj in pës, crudelis vir non morietur in pace: at Đe krvel man shal not dj in pës emfaſin quandam habet.

4. Quin etiam per ſolos articulos ſenſus aliquando fit multum diuerſus: vt, Tomas iz a gud man, Thomas eſt vir bonus, Tomas iz ðe gud man, id eſt, Thomas eſt maritus, aut paterfamilias. Sic a man vir, man homo; vt, homo nata eſt ſhï waz born man.

5. Eadem ſyntaxeos forma admittit a, aut ðe cum positiuo; & cum superlatiuo ðe tantum: vt, Innoſensj iz a ſvr ſäfgard Innocentia eſt firmū præſidium: Innoſensj iz ðe ſvreſt ſäfgard Innocentia eſt firmiſsimum præſidium.

6. Subſtantiua ſolitaria, id eſt, ſine ullâ ad aliud relatione poſita, articulos negligunt: vt, Virtv alön mäks men hapi Virtus ſola beatos efficit.

7. Metalla, frumenta, herbæ; quæ numero anomala diximus, articulum a, non accipiunt, niſi eclipticè: vt, it iz a fërn, ſupple bush, ſtâk, lëf, &c. It iz a brëd ðat nurisheth wel, panis eſt qui bene nutrit, id eſt genus panis.

8. Nomina propria diſtinctionis causâ articulos admittunt: vt, Hï is a Gil, id eſt, vnus eſt, cuius nomen eſt Gil; non autem ðe, niſi κατ’ ἐξοχὴν; vt, ðe Talbot, i. princeps familiæ Talbotorum, aut inſigni aliquo facinore illuſtriſſ: Plurali autem collectiuum adijcitur ðe: vt, ðe Grehamz. i. vniuerſa Grimæorum familia.

9. Propria etiam propter eclipſin aſſumunt ðe: vt, Hj {K} waz droun’d in ðe Temz, ſubintellecto flumine aut aquâ; in fluuio Tamiſi, aut in aquâ Tamiſis ſubmerſus eſt.

10. Adiectiuis poſt propria per ἐξήγησιν adijcitur ðe: vt, Alexander ðe grët Alexander ille magnus, Philip ðe faier Philippus cognomento Pulcer; Hektor ðe Troʒan Hector Troianus.

11. Adiectiuis pro ſubſtantiuis vſurpatis adiungitur articulus ðe; vt,

 

Đe long ar läzi, ðe litl ar loud,

Đe fäir ar ſlutish, ðe foul ar proud.

Proceræ ignauæ ſunt, puſillæ canoræ:

Venuſtæ ſunt sordidæ, deformes ſuperbæ. vbi,

 

mulieres neceſſariò ſubintellectæ ſunt. Itemque in neutris abſolutis: vt, Hj iz kum tu ðe hjeſt, ad ſummum peruenit. J hav hit ðe whjt, albū percuſsi, pro metâ albâ.

12. Ubi Subſtantiuum præceſsit, articuli a, aut ðe, cum adiectiuis relatiuè ſubiunguntur: vt, Mari no wjf: for a bad ön iz an endles trubl whjl shï livz; a gud ön, a laſting ſoröu when shï iz ded. Vxorem ne ducas: quoniam mala, perpetua eſt moleſtia dū viuit; bona dolorem facit indeſinentem poſtquam mortua fuerit. Aʒax, bïng mad, kild ðe Grëſianz ſhïp: ðe fat, ſupözing ðem tu bï komaunderz; ðe lën, thinking ðem tu bï komonſöldierz: Aiax inſanus Græcorum oues mactauit: ratus pingues duces eſſe; macilentas gregarios miletes arbitratus. But ðe fifti which had run awai, &c. At vero quinquaginta illi quos fugā elapſos eſſe diximus, &c.

13. Hanc formam ſequuntur ſuperlatiua: vt, among ðe Filoſoferz, Plato waz ðe möſt lërned; inter Philoſophos Plato doctiſsimus fuit, et cōparatiua: what am J ðe beter for it? quid ego deinde melior? aut quantò mihi maius commodū inde redundauit? Sed quamuis hæc ſit uſitata {n. p.} loquendi formula, tamen ðe hîc πλεονάξει.

Perſonalia quædam, ſäm, cum adiunctis ſelf, & veri, Subſtantiuorum vicem ſubeunt cum articulo ðe; vt, ðe ſäm idem, ðe ſelf ſäm, ðe veri ſäm ipſiſsimus. Sic , & shï, in diſcretione ſexus; vt a, aut ðe hï. i. mas; a, aut ðe shï. i. fæmina.

15. Poſſeſsiua articulos excludunt: vt, mj Maſters bük, mei præceptoris liber. Nominatiuo autem præcedenti licuit attexuiſſe articulum; ſed nullo modo Subſtantiuo cui adhæret poſſeſsiuum: vt, ðe bük of mj Maſtër.

16. Numeralia ön, , thrï, &c. multitudinis item notæ, äl, omnes, everj unuſquiſq; mani multi [nam a mani eſt multitudo, ſiue ipſa turba, & mani a man i. magna pars hominum] ſum aliquis, ani vllus, nön nullus, &c. cum articulis rarò conueniunt: vt, thrï men tres viri, âl men omnes homines, no man nullus vir. Etiam his ſubintellectis idē fit; vt, ðei ſpäred neiðer man, nor chjld; nec ſeni, nec puero pepercerunt; ſubintellecto anj vlli. Sed a ſkör, a hundred, a thouzand, a milion, quia ſubſtantiua cenſentur, adſciſcunt ſibi articulos; vt, a hundred men cētenarius hominū; at verò, tü hundred, thrï hundred, &c. numerique omnes compoſiti, niſi relatiuè copiantur, articulos extrudunt.

17. Articuli ſubiunctiui, quæ & perſonalia ſiue pronomina dicūtur whü, which, ðat, &c. ſi indefinitè vſurpētur, vti alia adiectiua, caſu & numero cum Subſtantiuis cohærent: ſi interrogatiuè, aut relatiuè, more Subſtantiuorum conſtruuntur.

 

Verbum cum nominatiuo.

 

Sic fiut Syntaxis adiectiuorum: ſequitur illa quæ eſt Verbi cum præcedenti nominatiuo numero, & perſonâ, cohærentis. {K2} Exceptiones in anomalia Loci, 1. perſonæ, 2. numeri 3.

1. Interrogatio præponit verbum nominatiuo: vt, Kanst ðou dü ðis? potes tu hoc facere? & ſecunda perſona Imperatiui præſentis; vt, Luv ðou ama tu, tëch yï docete vos. Itemque interdum fit quando verbo præponitur Aduerbium hïer hîc, vt hïer am J hîc adsum. Semper in pleonaſmo it, et ðër; vt, ðër käm a man tü mï venit ad me quidam. It iz mj bruðer eſt frater meus. Sic cum Coniunctionibus nonnullis, aut posſtis; vt, Neiðer art ðou hï whüm J lük for; Nec tu ille es quem ego expecto: aut ſubintellectis, vt wër J äbl tu dü az yü ſai. i. If J wër äbl ſi poſſem. Bi a wjf never ſo shreud, hir huzband iz bound tu luv her, quantumcunq; iracunda eſt uxor, marito tamen cara eſſe debet. Pro ðoh a wjf never bï ſo shreud. Quoties vocula relationē ad præcedentia ſubindicans antecedit verbum, nominatiuus non rarò ſequetur: vt, Ðat ſai J, hoc dico ego. So did our fäðerz ſic fecerunt patres noſtri; ðus hav ðei determined, ſic cenſuerunt illi. Verùm hoc non obtinet vbique: vt, ſo J ſai ſic dico.

2. Perſonale it id, quia aliquid ſubſtratum intelligit, verbum à primâ aut ſecundâ perſonâ abripit in tertiam: vt, It iz J, ego ſum: It iz ðou ðat haſt dun it, Tu ille es qui hoc feciſti.

3. Verbum, inter duo Subſtantiua diuersorum numerorum poſitum, cum alterutro conuenire poteſt, quoties adſunt which, aut ðat; quæ quidē aut rei relatiua ſunt, aut perſonæ: vt, ðe of-ſpring of men which iz tu kum aut etiam which ar tu kum ſoboles futurorū hominū, aut ſoboles hominum quæ futura eſt. Sin fiat reditio per whü qui vel quæ (quia whü, non rei, ſed perſonæ tantùm relatiuū eſt) verbum adhærebit ſubſtantiuo perſonæ: vt, ðe of-ſpring {n. p.} of men whü ar tu kum, non whü iz. Sic etiam caſus inter duo Verba, nunc cum hoc, nunc cū illo conſtruitur: vt, Let Tomas kum in, J mën hï ðat käm yiſter dai: aut, I mën him. Ingrediatur Thomas ille (inquam) qui venit heri, aut illum intelligo qui, &c.

 

Appoſitio.

 

Tertia Conuenientia fit Appoſitione. Fit autem appoſitio multimodis. Affirmatione: vt, a virtüs King iz ðe chïf tresvr of hiz kingdum, Rex omnibus virtutibus exaggeratus, ſummus eſt regni ſui theſaurus. Quæſtione: vt, Art ðou ðat Enëas? Tune ille Æneas. Comparatione: vt, Knöuleʒ iz beter ðen welth ſcientia melior eſt quàm diuitiæ. Coniunctione copulatiuâ: vt, Ðe Vniverſitjz of Oxford and Kämbriʒ Vniuerſitates quæ ſunt Oxonij & Cantabrigiæ. Aut discriminatiuâ: vt, Neiðer wjn nor wïmen ever müv’d him: nec vinum, nec mulieres animū eius vnquam pepulerunt. Aut Exceptiuâ: vt, No man went in with him but J, nemo cum illo ingreſſus eſt niſi ego. Etiam, verbi vi, nominatiui diuersi aut cum copulâ, aut ſine copulâ, apponuntur: vt, hiz näm iz Wiliam, Ille nominatur Wilhelmus. A Guʒeon, a Smelt, a Söl, and a Samon, wer täkn âl in ön net, Gobio, Perlanus, Solea, & Salmo, in vno reti omnes capti ſunt. Sic ſi ſubſtantiui, etiam adiectiua multa invicem adhærent: vt, Shï iz a chäſt, & a luving, & a diskrït wjf, Et casta eſt, & pia, & prudens matrona. A käv dark, unëzi, dölful, kumfortles. Cavea obscura, moleſta, luctuosa, inconſolabilis. i. ubi nullum ſolatium. Et ſi hæc ad primam conuenientiæ ſyntaxim referas, non repugno.

Nominatiui etiam ipſius vi, multa Verba in eodem tempore, numero, & perſonâ apponuntur: vt, Hï lasht, {K3} and füin’d, and kikt, and krj’d, cæsim feriebat, & punctim, & calcitrabat, & plorabat.

 

Exceptio.

 

Accuſatiui Him, her, ðem, cum ſelf aut ſelvz quibuſlibet caſibus apponuntur, vt

 

ħï him-ſelf

hath

dun it.

ille ipſe

fecit

ðe Ladi her-ſelf

ipſamet domina

ðei ðem-ſelvz

hav

illi ipſi

fecerūt

ðe pïpl ðem-ſelvz

Populus ipſe

 

Ðe krvelti of Sëzar him-ſelf Ipſius Cæſaris crudelitas. J deliverd yür leter tu ðe man himſelf literas tuas ipſi homini de manu in manum dedi, &c. Prima autem & ſecunda perſona cū primitiuis poſſeſsiua adſumunt: vt, J mj-ſelf writ it, Egomet ipſe scripſi. Sic, Ðou ðj-ſelf tu ipſe, wï our-ſelvz noſmet ipſi, yï your ſelvz ar witneſez vosmet ipſi teſtes eſtis.

 

CAP. XVI.

Syntaxis rectionis.

 

Eſt Caſuum; & verbi. Illam primò dabimus; pòst iſtam. Caſuum rectio eſt à nomine, verbo, et Cōſignificatiuâ voce. Et quia hinc ſunt omnium caſuum ſigna, conſignificatiuorum ſyntaxim initio docebimus.

Genitiuo poſsidentis excepto, omnes caſus noſtri, terminatione ſunt vnus caſus, ſignis tantùm diſsitus, aut loco, quia nominatiuus cenſebitur, quando præcedit verbo: accuſatiuus quando ſubſequitur. Signa autem illa ſunt præpoſitiones: quas ne ſeorſum quæras, ſimul, & ſemel exponam, earumque ſyntaxin. {n. p.}

Accuſatiuum regunt.

bitwïn inter.

A. ad.

intu in.

about

circa vel

njħ prope, vel iuxta.

circiter.

thuro aut

per,

abuv ſupra

throuħ

akording tü, ſecundum.

reſpondent etiam compoſitis

after poſt.

à trans, vt, tranſeo J pas

againſt

contra, vel

thuro.

aduerſus, in

Toward aut

verſus,

compoſitione gain: vt, tu

towardz

erga.

gainſai contradicere.

tu ad.

amöng inter. 3. aut plures.

without extra.

at apud, sæpe ad.

within intra.

behjnd ponè.

untu ad, vſque.

bineth infra.

cis, & citra ſic circumloquimur,

bisjd

præter.

on ðis sjd,

iuxta.

ab hac parte: & penes,

biyond

trans.

in ðe pouer : vt, te penes

vltra.

imperium, ðe rvl iz

in yür pour; aut vſitatiùs, it iz in yür pour tu komaund.

 

Ablatiuum regere cenſebuntur alia quæ ſequuntur; quia illis reſpondent quæ caſum Latinum poſtulant.

far of procul.

under ſub, ſubter.

from à, ab, abs

on, aut upon ſuper.

in in.

privili clam.

opnlj palàm.

with cum. out-of ex.

up tu tenus.

ðen poſt comparatiuum

 

reſoluitur per quam; vt,

Her hart iz harder ðen a diamond, cor eius eſt adamante durius. Sic etiam vtimur bj; vt, hjer bj a füt, vno pede altior. {n. p.}

 

Varijs caſibus inſeruiunt.

 

Of, genitiuo videlicet, reſpondet etiam præpoſitionibus de, e, ex; & a, ab, abs: vt, J hërd it of him; ex, aut ab illo audiui.

Tu, datiui ſignum eſt, & reſpondet Præpoſitioni ad; nonnunquā vſque; vel tenus: vt, hï wäded tu ðe chin, mento tenus. For, datiuo inseruit; & accuſatiuo, vbi ſignificat ad, aut propter; & ablatiuo, cum reſpondet [pro.] Aför aut biför ante, præ, coram; quam vocem ſæpe vertimus tu hiz fäs, aut fäs tu fäs ad faciem. In compoſitione, för: vt, tu förtel prædico. Bj, ſecus, iuxta, aut per; vel à, ab, abs; vt, a fäðer ouħt tu bi onored bj hiz children, pater à liberis honorari debet. Præpoſitio with cū, in cōpoſitione, nonnunquā à proprio ſenſu in contrarium deflectit: vt, tu withſtand contraſtare; aliquando etiam extra compoſitionem: vt, J wil fjħt with him, contra illum pugnabo.

Interiectio ô vocatiuum regit; rariùs, idque ἐμφατικωτέρος expreſſa: ſed, hac intellectâ, ſingulis hominum ordinibus honorem præfamur, pro ſuo cuiuſque ſtatus & dignitatis gradu. Horum titulos, à fecialibus meliùs quàm à me, perdiſces: maiora tamen illa nomina præteruectus; hoc logonomus edico, ne quenquam vel in imâ quidem fæce plebis appelles Đou tu (quia hoc aut contemnentis eſt, aut nimium familiariter blandientis) ſed vos. quia tantùm a contemptu liber populus abeſſe vult, quantùm à ſeruilibus exterorum quorundam officijs, manus & pedes deoſculādi. Accuſatiuum ſi regat, ſemper exprimitur: vt, ô mï! aut etiam ai mï! ô me! Ex reliquis interiectionibus tres ſunt duntaxat qui caſus regunt. Alak aut alas, vocatiuo iungitur, aut datiuo. vt, alak bruðer, hou kan J help {n. p.} it? heu frater quam opem ego afferre poſſum? alas for him hei illi, aut potius hei mihi pro illo.

Fj, cum on, aut upon, cum accuſatiuo conſtruitur; vt, fj upon ðï apagesis.

cum datiuo ſine ſigno vſurpatur; vt wö iz mï væ mihi: quamuis reuerâ ſubſtantiui potius ſyntaxin ſubire videtur quàm interiectionis: vt, wö iz mï for him, miſeria eſt mihi pro illo. Itemque adiectiuè J am wö for him, aut wö bïgön, dolore victus ſum.

 

Subſtantiua caſus regentia.

 

Genitiuus poſsidentis. i. qui a nominatiuo fit, s, vel z, adiectis, eius locum ſæpenumero ſupplet qui à nominatiuo deflexit per ſignum of: vt, mj fäðers servant famulus patris mei, a frindz biznes negotium amici. Cæterùm, quia hæc ſyntaxis rariſsimè locum habet in illis ſubſtantiuis quæ ſterilia diximus, vt mj houſhöld affairz meæ res domeſticæ, a glas windöu feneſtra vitrea; vbi non licuit dixiſſe houſhöldz, aut glaſez; proinde & hîc, & in ſterilibus adiectiuè vſurpatis, exteri errorem facillimè vitabunt, ſi ipſum ſubſtantiuum cum ſigno genitiui vſurpent. Vt, ðe servant of mj fäðer; ðe biznes of mj frind; ðe affairz of mj houſhöld; a windöu of glas; ðe wâter of ðe ſë, aqua maris; a pjk of Wiðam, lucius è Withamo; ſâlt of Wuſtershïr, ſal è comitatu Vigorniæ, &c.

2. Adeoque recepta eſt hæc loquendi formula, vt adiectiua legitima ſapæ in ſuum ſubſtantiuum commutet: vt, pro a man, wjz, lërned, ʒvdiſius, reliʒius, &c. vir ſapiens, doctus, catus, pius: A man of wizdum, lerning, ʒuʒment, reliʒion, &c. nunquā ſolitaria per hendialiſmū circumloquatur; vt, pro lauyer iuriſperitus, a man {L} of lau. Hîc tamen genitiui ſignum of de, aliquoties migrat in at ad, vel apud: vt, pro armed man, a man at armz, miles. a ſerʒant at lau, ſeruiens ad legem.

3. Perſonalia, pro primitiuis deriuatiua ſubſtituunt; vt, ðis hous of yürz iz ljk tu fâl: hæc tua domus ruinam minatur. pro of yü: ðat foli of hiz wil undü him hæc eius dementia illum perdet; pro of him, &c. vbi etiam dixiſſe licuit; ðis yür hous. Đat hiz foli.

4. Signū of genitiuo poſsidentis præpoſitum, defectū indicat ſubſtātiui, aut articuli præpoſitiui: vt, hï hath ſtöln a hors of mj frindz furto abſtulit equum vnū ex amici mei; ſupple equis: aut hï hath ſtöln ön of mj frinds horſez, abduxit vnū, viz. equū ex equis amici mei: quod etiā ſic resolui poteſt; Hï hath ſtöln ön of ðe horſez of mj frind.

5. Subſtantiua paucula ſunt, quæ caſum patrium poſtulant, aut datiuum: cuiuſmodi ſunt luv amor, hatred odium, a fö hoſtis, a frind amicus, an enemj inimicus. Vt, Đe luv of/tu lërning ſtirz up indëvor, amor doctrinæ, ſtudium excitat. Sezar waz an enemj of ðe Gaulz, or tu ðe Gaulz, Cæſar fuit hoſtis Gallorum, aut Gallis.

6. At plura ſunt quæ datiuum exigunt: vt, frindſhip amicitia, kurtezi humanitas, favor benignitas, kjndnes pietas, gudnes bonitas, bounti liberalitas, ſin peccatum, offens, &c.

Ex his autem quæ datiuum requirunt, pleraque cum præpoſitionibus towards erga, aut againſt contra, exponi poſſunt: vt, his frowardnes tu mï, towards mï, aut againſt mï, waz ðe kauz of mj harſhnes toward him, eius peruerſitas erga me, in cauſâ fuit aſperitatis meæ contra illum.

7. Höp ſpes, faith fides, truſt fiducia, konfidens fidentia, {n. p.} aſſvrans certitudo, piti miſericordia, diſtrust diffidentia, & ſi qua plura ſunt cognatæ ſignificationis, cum varijs caſibus eodem ſenſu conſtruuntur: vt, Mj höp of, on, aut in him mäd mï brëk mj faith tu, aut towards yü, mea ſpes in, aut de eo, fecit me fidem meam tibi datam fallere; his piti of, on aut towards mï, miſericordia eius de, in, aut erga me.

 

Adiectiua caſus regentia.

 

1. Adiectiua partitiuè poſita, vt ſum of us aliquis noſtrûm; ðe beſt of ðem præſtantiſsimus eorum: itemque deſiderij, vt dezjrus of muni cupidus pecuniæ: notitiæ, vt, J am ſvr and ſertain of ðis, huius rei certus ſum: memoariæ, vt mjndful of hiz promis, memor promiſsi; dubitationis, vt doutful of ðe end, dubius quomodo ſe euentus dabit: et pleraque his oppoſita, Latinorū regulas ſequuntur. Ex quibus quædam etiam ablatiuo gaudent cū præpoſitione in: vt, expert, kuning, ſkilful in ſong cātandi peritus. Dicimus etiā, grïdi of aut after gain auidus lucri, aut inhians lucro; thirſti after tantū, vt, thirsti after gain lucri ſitiens. Superlatiua etiam per inter exponūtur, vt Đe richeſt among ðem, ditiſsimus inter eos.

2. Wurði dignus, unwurði indignus, born natus, aut editus; gilti reus, genitiuo tantùm iunguntur; vt, gilti of hjh trëzn, læſæ Maieſtatis reus.

3. Vnum adiectiuum copiæ ful, conſtruitur cum of; vt, ful of mët cibi ſatur: etiam inopiæ void, aut devoid vacuus, vt void of gräs impius, & eo ſenſu frï ablatiuum expetit, vt frï from anger vacuus irâ; empti caſum non admittit.

4. Hæc variam ſyntaxin habent, deſended of, aut from a nobl hous, clarâ ortus familiâ; weri of wurk, {L2} laborem pertæsus, aut wëri with wurking defeſſus laborando.

5. Profitabl vtilis, gud bonus, hölſum ſalutaris, ljħt levis, grïvus moleſtus, dier carus, welkum gratus, redi paratus, wanting qui, vel quod abeſt, fit aptus, ëqual æqualis, proper propri’, anſwerabl cōgruus, akſeptabl acceptus, ljk ſimilis, jüined cōiunctus; nier aut njħ propinquus, akuſtomed aſſuetus, frindlj amicus, cum compoſitis diſprofitabl inutilis, unhölſum inſalubris: et oppoſitis il, aut nauħt malus, hätful odioſus, & pluria adhuc adiectiua in ful, vt, harmful nocivus, helpful auxiliaris, &c. quoties caſum poſt ſe recipiunt, requirunt datiuū: vt, it iz profitabl for mï mihi utile eſt; it iz a veri grïvus thing tu yü, res tibi permoleſta eſt. Ex his tamen pleraque etiam aliam ſyntaxeos formam accipere poſſunt: vt, In euerj thing ljk tu Merkurj, böth for hiz vois, & kuler, Omnia Mercurio ſimilis, vocemque coloremque. Ljk etiam, & nier datiui ſignum non ſemper requirunt.

6. Kärful, genitiuum regit, aut datiuum; vt, J am kärful of him, aut for him, de eo ſolicitus ſum. Knöun notus, & unknöun igntous, datiuum poſtulant, vt, Terentia waz knöun tu Saluſt, Terentia nota eſt Saluſtio, & alio ſenſu genitiuum; vt, Terentia waz knöun of Saluſt, qui cum eâ rem habuit.

7. Rich diues, plentiful copioſus, abundant abundans, over-flöuing ſuperfluus, eksïding excedens, & alia fortaſſe his ſimilia, casū aliū vix admittunt quàm ablatiuū cum præpoſitione; vt, rich in muni, pecuniâ diues. Sic preſent, et abſent; præſens, abſens, vt J waz prezent with him at ðë fvneral cum eo in funere aderam; for J kannot bï long abſent from him, neq; enim ab illo diutiùs abeſſe poſſum. Angri accusatiuum regit, aut ablatiuum, {n. p.} vtrinq; adiunctâ præpoſitione; vt, bï not angrï with mï, aut againſt mï, noli mihi ſuccenſere.

Infinita eſt adiectiuorum turba quæ caſus non recipiunt; vt whjt albius, blak niger, hot callidus, loud canorus, &c. magnus etiam numerus eorum quæ ſolum vi adiunctæ vocis regunt, cuiuſmodi illa ſunt quæ cum verbo it iz imperſonaliter vſurpantur, vt it iz plain planum eſt.

Hæc igitur de purâ adiectiuorum rectione dicta ſint, de eâ autem quæ adiectiuis cum alijs orationis partibus communis eſt, poſt dicetur in Menſurâ, Inſtrumento, &c.

 

Verba caſus regentia.

 

Nullum verbum poſt ſe nominatiuum recipit, niſi appoſitum præcedenti; quicquid delirant grammatici: vt Kraſus wüld fain sïm a rich man, Craſſus cupit videri diues: Sizero deservz tu bï thöuht an oneſt man, Cicero meretur exiſtimari vir probus.

1. Tu akvz, tu kondemn, tu admonish, tu abſolv, à Latinis aſſumpta Latinam etiam ſyntaxim habent: vt Hï akvzed Hipia of adulterj, Hippiam adulterij arceſſebat: quam formâ & noſtra ſequuntur tu akquit, aut tu aſoil, abſoluo; tu rob prædor, itemque tu deprjv priuo, tu ſpüil ſpolio, tu diſburðen aut tu ëz leuo: vt, Sila robd ðe Sitiſens of ðeir welth, and ſpüil’d ðem of ðeir ljvz, Sylla civiū bona deprædatus eſt, ipſoſque etiam vitâ priuauit. J wil ëz yü of ðis burðen, Ego te hoc onere leuabo.

 

Datiuus poſt Verbum.

 

2. Tu attribvt acceptum ferre, tu impvt imputo, tu impart impertio, tu ad addo, tu ſai dico, tu ljkn aſsimilo, {L3} tu propöz propono, volunt accusatiuum rei, & datiuū perſonæ, aut eius vicem gerentis, cum ſigno tu; vt, yü mai wel ljkn ðe painz of a skülmaſter tu ðat of a hors in a mil, ludimagiſtri laborē rite aſsimiles illi, qui eſt equi in molâ aſinariâ; tu äplj applico, tu ʒvin adiungo; volunt accusatiuum perſonæ, & datiuum rei: vt, aplj your ſelf tu lërning, teipſum ſtudijs adiunge.

3. Tu provjd proſpicio, tu kär curo, tu bläm crimini dare, tu läbor, ſiue tu tvil laboro, tu wurk operor, tu täk painz laborem impendere, &c. datiuum ſæpe poſtulant cum ſigno for, vt, J lâbor hier for a pür living hîc ego tenui victui laboro. Tu kompär habet tu, aut with, ad, vel cum. Tu biſtöu impertio aſſumit upon, in vel super. Tu inſult, upon, againſt, aut over. Tu put bifariam conſtruitur: vt, hï put ðe fault upon mi aut hï put mï in fâult, crimen mihi impoſuit.

4. Tu ſend mitto, tu yïld concedo, tu harkn auſculto, tu graunt largior, tu promis promitto, tu wish opto, tu päi ſolvo, tu giv do, tu tel narro, tu deklär declaro, tu rekount enumero, tu wrjt ſcribo, tu deliver trado, datiuū accerſunt aut cum ſigno, aut ſine ſigno datiui; vt J wil graunt him a third part, aut J wil graunt a third part tu him, trientem illi condedā. Omnibus denique acquiſitiuè poſitis integrum erit, datiuum adiungere, vt, Đe läbor wil bi tu mï, ðe profit wil redound tu yü, labor mihi erit, commodū tibi redundabit.

5. Quin & ſubſtantiua innumera quæ vi ſuâ caſum non regunt, cum verbo tamen datiuum adſcriptum habent; vt, Hï bikäm ſvrti tu mï for Quinſius, vadem ſe mihi ſtitit pro Quintio.

6. Etiā & hæc imperſonalia in datiuum feruntur; it bilongeth ſpectat, it hapneth cōtingit, it chanſeth accidit, {n. p.} it apertaineth pertinet, it sïmeth videtur, it apiereth apparet, jt remaineth reſtat, & omnia deniq; illa quæ per adiectiua fiunt cum verbo iz eſt; vt, it iz lauful licet, it iz mït expedit. Quin & ipſum iz; eſt imperſonaliter acceptum; vt, It iz for yür profit in tuā rem eſt; It wil bï for yür onor, honori tuo conducet.

7. Et ſi Latina quæ cum præpoſitione ad, in accuſatiuo vſurpantur huc etiam attuleris, per me licebit: vnus enim ſenſus, eſt & nobis vna ſyntaxis: vt, hï had mani helps tu ðis grët welth, multa adiumenta habuit ad has grandes diuitias.

 

Accusatiuus poſt verbum.

 

Omne verbum actiuam significationem habens, aliquo ſenſu accusatiuū admittere poteſt. Illa tantùm hic adnoto, quæ apud Latinos cum alijs caſibus conſtruuntur; tu enʒoi fruor, tu vz utor, tu want, aut tu nïd egeo, tu piti miſereor, tu remember recordor, tu forget obliuiſcor, tu reſiſt repugno, tu help ſuccurro, tu komaund impero, tu get potior, tu obai obſequor, tu hurt obſum, & alia plura quæ reſpondent compoſitis à ſum; vt, tu govern præſum, &c. tu ſerv ſervio, tu ſufer permitto, tu profit commodo, tu avail conduco, tu requjt refero, tu advjz conſulo, tu welkum gratulor, tu kredit aut belïv fido, aut credo; ſed tu belïv in ön, in vnum credere, de ſolo dicitur Deo: tu intrët ſupplico, tu prëvent præuenio, & huiuſcemodi fortaſſe plura. His adnumeres imperſonalia it konſerneth refert, it grïveth dolet, it plëzeth placet, it diſplëzeth diſplicet, it hurteth nocet, it bïfâleth accidit, it ſatisfjeth ſatisfacit, it ſuffizeth ſufficit, et quæ à ſuperioribus perſonalibus fiunt; it profiteth prodeſt, it auaileth conducit, &c.

2. Accuſatiuus ante infinitiuum Anglicè vertitur per {n. p.} nominatiuum; vt, ſapientes exiſtimant fortunam cedere cōſilio, Wjz men think ðat fortvn givz pläz tu kounſel a. v. ſapientes exiſtimant quod fortuna cedit conſ. Neutra accuſatiuum regunt cognatæ ſignificationis; vt, Shï sïm’d tu go a grët wäi alön Longam incomitata videtur ire viam.

3. Verba interrogandi, obſecrandi, docendi, duplicem regunt accuſatiuum; rei, & perſonæ: vt, ask him ðis queſtion, interroga illum hanc queſtionem; quæ forma variatur tamen: vt, demaund, aut ask ðis of him, percontare, aut quære hoc ab illo. Tu anſwer reſpondeo, tu pardon, aut forgiv condono; accuſatiuum rei, & perſonæ ſæpius quàm datiuum habent: vt, anſwer mï ðis hoc mihi reſponde: Dicimus tamen anſwer mï tu ðis püint, & anſwer ðus tu him. Et J pardon, aut J forgiv yü for it, hoc tibi condono.

4. Tu wunder miror, tu marvail admiror, tu bi amäzed obſtupeſco, accuſatiuum exigunt cum præpoſitione at; vt, J wundred at him, illum demirabar: quam formam & alia non rarò ſequuntur; tu lük aſpicere, tu gäz luſtrare oculis, tu gäp impudenter inſpectare, tu ſtâr ſtupidus intueri, tu run incurro, &c. quibus ſæpe pro at ad, ſubiungitur on, aut upon, in, vel ſuper; vt, lük at, on, vel upon mï, vide me, vel in me intuere: reliqua ferè verba ſenſus regunt accuſatiuum ſine ſignis: accuſatiuum inquam eius quod ſentitur. Tu thruſt trudo, tu push impeto, tu repïn inuideo, caſum habent cum at, aut againſt.

5. Pretij, aut ſummæ certæ nomen in accuſ. effertur poſt verba tu bï wurth valeo, tu pai ſoluo, tu giv do, tu offer, aut tu bid offero; itemque tu boröu mutuò accipere, tu lend mutuo dare, tu pleʒ oppignoro; vt, a burd {n. p.} in ðe bag, iz wurth tü on ðe ſnag, avis vna in marſupio, valet duas in aucupio. Tu koſt conſtare, cum pretio ſæpe accuſatiuum perſonæ adſumit illius cui emitur; vt, ðis bük koſt mï six shilingz; hîc liber conſtabat mihi ſex ſolidis. Verbis tu bj emo, tu ſel vendo, ſubſtitues ablatiuum pretij cum præpoſitione for pro: vt, Hï böuħt a hors for fjv poundz, and ſöld him for twjs ſo much, emit equum quinque minis, & duplo vendidit. At, tu ſtand, effertur cum in: vt, it ſtandz mï in ten shilingz, cōſtat mihi decem ſolidis. Poſt liceor tu prjz, liceo tu bï prjzed, tu rät pretium cōſtituo, tu valv cenſeo, tu eſtïm, aut tu ʒuʒ æſtimo, ſubiunges at; vt, J valv ðis hors at ten poundz, hunc equum decem minis æſtimo. Tu eſtïm, tu höld, tu akount, laxiùs accepta, laxiorem etiam habent conſtructionem; vt, I höld nothing of him, illum nihili facio. I höld it not wurth ðis, non huius æſtimo.

 

Ablatiuus poſt verbum.

 

Tu reward munero, tu punish mulcto, tu glut exſaturo, tu fil impleo, tu löd onero, ablatiuū recipiunt cum præpoſitione with; vt, diſhoneſtj iz punished with diſonor, vitæ turpitudo infamiâ mulctatur. Tu abound cum with, aut in; vt, hï aboundz in welth, abundat opib’. Tu frï, aut tu deliver libero, tu relës relaxo, tu rid expedio, tu täk capio, ſiue aufero; tu reſëv recipio, tu exempt eximo, et hoc ſenſu fortaſſe plura, adſciſcunt ſignū of, out of, aut from. Tu deſerv mereor, of: tu akquit aut tu aſoil abſoluo, adhibent caſui ſuo of, aut from. Tu böſt efferre ſe, tu brag iactare, tu glöri, aut tu vaunt glorior; habent in, aut of, vt fülz böſt in their richez, leud men vaunt of ðeir plëzvrz, ſtulti in diuitijs ſuis ſe magnificè efferunt, improbi de voluptatibus gloriantur. Tu ʒoi lætor, in tantùm {M} postulat. Tu withöld detineo, tu abſtaïn abſtineo, tu reſtrain retineo, tu difer diſto, tu depart diſcedo, denique Latina ferè omnia quæ per a, ab, cum, & reliquis caſum ſextum regentibus efferuntur, ſic etiam Anglicè conſtruuntur.

Paſsiuam ſignificationem habentia, etiam hanc ſyntaxeos formam ſequuntur cum ſignis of, for, bj; vt, Hï waz diliʒentlj tauħt bj mï, ſedulò à me docebatur. Hj waz blam’d for hiz böldnes, luv’d for hiz wit, ob audaciâ vituperabatur, propter ingenium amabatur. Đe los of tjm iz much tu bï lamented of al men, boni temporis perditio omnibus multùm deflenda eſt.

 

CAP. XVII.

Caſus varius eſt.

 

IN verbis appentendi: vt, ðe mjnd of a kuvetus man thirſts for, aut after göld, auari animus aurum ſitit; ðe thöuħts of a lërned man sïk and ſerch knöuleʒ, for, aut after knöuleʒ, docti cogitationes quærunt, & inueſtigant veritatem & ſcientiam; tu hunt venor, tu folöu ſequor, tu purſv perſequor, tu kuvet cupio, accuſatiuum ſolitarium habent; aut etiam cum ſigno after; tu dezjr peto, accuſatiuum tantùm. Varius etiam caſus eſt in nomine loci, instrumento, & meſurâ.

 

Loci nomen.

 

Multis ſignis locum concedit; quies in Loco ſic; J liv in Lundon, at Lundon Londini viuo: motus ad locum, J go tu Lundon, towardz Lundon, & nuperâ phraſi {n. p.} for Lundon, verſus Lond. a. v. pro Londino: à loco, from Lundon, & pro vario ſenſu, locus eſt ferè omnibus præpoſitionibus. Sed in inſcriptionibus, voces ſingulæ locum ſuum honeſtè defendunt, ſic: Tu mj frind A. B. at hiz hous in Mâlden, Amico meo A. B, domi ſuæ in Camuloduno: non in hiz hous at Mâlden; quamuis loci communis nomine ommiſſo, dicamus, Hï iz in hiz hous intus eſt.

Inſtrumentū, materia, modus actionis, cauſa, pars; post adiectiua, & verba cum præpoſitionibus ablatiuum, nonnumquam etiam accuſatiuum regentibus vſurpantur. Inſtrumentū quidem cum with, bj, aut thruħ; vt ſlain with a ſwurd occisus gladio; J withdrv him with, bj, aut thruħ gud kounſel. a. v. cū bono conſilio, aut per bonū cōſilium abduxi eū. Materia ex qua, cū of; vt, mäd of ſilver ex argento factus: in qua, cum in, aut intu: vt, a diamond ſet in göld, aut intu göld, adamas in auro fixus, aut in aurum: circa quam, cum in, aut about: vt, bizied in, aut about mani things circa multa, aut in multis occupatus. Modus actionis cum with conſtruitur, aut in; vt hï ſpäk with much ërneſtnes, magna cum vehementia locutus eſt; hï töld mï in ſober ſadnes, mihi feriò dixit. Hic ablatiuus ſæpe in aduerbium tranſit: vt, hï ſpäk verj ërneſtlj, admodum vehementer locutus eſt. Cauſa quidem dicitur cum of, with, for: vt, J waz ſik of an agv, ex febri laborabam: päl with, aut for anger pallidus irâ. Frequens hîc vſus eſt noſtri idiomatis; quòd coniunctio bikauz, quia ex nomine componitur, genitiuum regit more nominum; vt, hï iz päl bikauz of his anger, pallidus eſt ratione iræ ſuæ: ad verbum, quia iræ ſuæ. Pars denique effertur cum of, aut in; vt, hï iz läm of hiz handz, pain’d in hiz fït, aut etiam ſine præpoſitione: vt, hï iz läm, hand and fvt, manibus pedibuſque claudus eſt. {M2}

Magnitidinis, ſpatij & temporis Menſura, variam admittit conſtructionem: nam & abſoluta videtur, & rectionis. Abſoluta; vt, quum dicimus, a man of grët äʒ, homo provectâ ætate, & an öld man of a hundred and tuenti yërz, ſenex annos natus centū & viginti; hï undertük a ʒurnei of a thouzand mjl, ſuscepit iter milliarium 1000. a man of ſix füt and ſevn inchez, vir ſex pedum & 7. digitorum. Sed hîc videtur eclipſis vocis hjħ altus, illiic vocis long longum. Rectionis autem ſyntaxi quandoque adiectiua, ſæpius verba, nonnumquam etiam vox conſignificatiua accuſatiuum ſuſcipit, aut ablatiuum; idque aut cum præpoſitione, aut ſine eâ: Accuſatiuum; vt J hav lived four and fifti yërz, vixi annos 54. a buoi ſevn yërz öld, puer annos natus ſeptem; hï käm about midnjħt venit circiter noctis meridiem. Ablatiuus etiam quandoque ſua ſigna habet: vt, hï käm lät at njħt, aut in ðe njħt, ſerus venit ad multam noctem: quandoque amittit, vt, shï was ſik ðis njħt, hac nocte ægrotauit. Differentia autē eſt in vſu caſuum, & maximè ſine ſignis poſitorum: quia accuſatiuus actionis continuitatem ſignificat: vt, ðe chjld was ſik ten däiz of an ägv, puer totos decē dies laborabat febri. J ʒurneied föur däiz togeðer däi & njħt, dies quatuor continuos iter feci noctuq; diuque. Ablatiuus autem partem temporis innuit, aut intermiſsionem, aut aliquid inſolitum: vt, J ſlept wel tu njħt, aut ðis njħt, hac nocte bene dormiui. i. quod alijs non feceram. Neque cum his ſolis quas diximus præpoſitionibus caſus comitati veniunt, ſed alios etiam habent anteambulones; on, upon, & a, pro on: vt, J wil go tu church a Sundai, die ſolis adibo templum; ſimiliter alios; vt, a thïf kumz bj njħt not beför ſun-ſet, fur venit noctu, {n. p.} non ante occasum ſolis. Let ſuper bi redi againſt ſix a klok, or bitwïn ſix and ſevn: J wil bï hier again within tü ouerz, bj and bj after ſix, paretur cœna in horam ſextam, aut intra ſextam & ſeptimam, hîc rursus adero infra duas horas, ſtatim post ſextam. J kan not dü it under a dai, infra diem non poſſum perficere. Sic etiā aduerbia regunt aut caſus ſolitarios, aut præpoſitionibus adnexos, vt, Hï failz not tu kum tu mï öns a dai; non fallit ad me accedere ſemel in die. ðe agv shük him thrjs in ön dai febris eum ter in vno die concuſsit. Hæc ſyntaxis etiam in pondere valet, aut potius in numero; ðis ring waiz thrï dramz, almoſt ʒïij, about ʒiïj, hic annulus pēdit drachmas tres, fere ʒiij, circiter ʒiii, &c. it iz a ring of ʒïij, eſt annulus trium drachmarum.

 

Notiones communes.

 

1. Pro vario ſenſu, varius etiam caſus, tam nominibus quam verbis ſubiungitur: vt, J wil bï ivn with him for az gud a turn, illi par ero æquali beneficio. Hï gäv mï ten shilingz in paun upon ðe bargain, at ðe exchanʒ, diverz marchants ſtanding bj; dedit mihi decem ſolidos pignori in pactum, ad excambium, diuerſis mercatoribus adſtantibus.

2. Nata aliunde regunt caſus eorum à quibus deriuantur: vt, it waz dun profitablj for mï, mihi utiliter factum eſt: quia profitabl datiuum regit, proinde & aduerbium exinde natum; ſic etiam regunt verbalia: vt, yü shal bï tauħt beter manerz, doctus erit meliores mores, quia tu tëch doceo accuſatiuum habet. {M3}

 

CAP. XVIII

Rectio verbi.

 

1. Omnis coniunctio ad cuis præſentiam ſigna Potentialis modi negliguntur, modus nihilominus potentialem regere intellegitur; vt, If ðou bïſt ðe man ðat J täk ðï for, ſi tu ille ſis quem ego te eſſe autumo.

2. Deficit aliquando & ipſa coniunctio verbo tamen manente potentiali; vt, Had a mën man ſpökn ðez wurdz, no ſuch wizdum had apïred in ðem, ſi quis homo obſcurus hæc verba dixiſſet, tanta in illis ſapientia non enituiſſet. Hîc ergo temporis ſignum locatur ante nominatiuum; Had J dun ðis, ſi ego hoc feciſſem; in indicatiuo contrà, J had dun ðis, Ego hoc feceram.

3. Infinitiuus et nomina ſequitur, et verba. Poſt verba ſignum ſuum tu, ſæpe deferit; vt J kanot underſtand yü, non poſſum te intelligere: ſæpe dixi, quia ſæpe adſumit: vt, bid him wrjt ſine ſigno: at komaund him tu wrjt, ſine ſigno non dicitur. Infinitiuus poſt nomina ſignum non amittit. Eſt autem nomen aut ſubſtantiuum, poſt quod infinitiuus reſpondet gerundio in di; vt, It iz tjm tu ſtrjk whjl ðe jern iz hot, tempus eſt feriendi dum candet ferrum: aut adiectiuum, quod quidem ita regit ut Latinum; vt, No wuman iz wurðj tu bi luved but for her virtvz; nulla mulier digna est amari niſi propter virtutes.

4. Subſtantiale verbū tu bï, ſi ante infinitiuum ſtet ſolitarium, neceſsitatem quandam actionis denotat, aut paſſionis; {n. p.} vt, J am tu wrjt, neceſſe habeo ſcribere; Hï iz tu bï punished for anoðerz wrong, ille puniēdus eſt, aut puniri debet, ob delictum alterius. Si aſsumat præpoſitionem about, respondet ſimpliciter futuro in rus; vt, J am about tu wrjt, ſcripturus ſum: aut cum verbali paſsiuo, futuro in dus; vt, Đei ar about tu bï turn’d out of dürz, foras quatiendi ſunt.

5. Vt elegans, ita latiſsimus vſu eſt verbalis in ing. Nam præterquam quod diximus de ſubſtantiuo cum tempore, &c. poſt verba motus tu go eo, aut tu kum venio, cum præpoſitione [a] prioris ſupini vicem præſtat; vt, Đei went a hunting, venatum ibant: kum yü heðer a sköulding? huc rixatum venis?

6. Verbale in ing, cum particulâ az vtpote, vel etiam ſine eâ, ad poſſeſsiua ſiue deriuatiua perſonalia relatum; implicitum habet redditiuum qui, quæ, vel quod: vt, If hï wil dü ani thing at yür komaund, as bïing hiz maſter, ſi quid tuo iuſſu fecerit, vtope exiſtens, pro qui exiſtis illius magiſter. Mj rëding of büks kanot bï grët, ſpending ſo much tjm with mj skolârz, mea librorum lectio multa eſſe non poteſt, conſumens tantum temporis cum diſcipulis meis. pro, qui conſumo.

Verbale in ing, cum articulo [a] nonnumquam reſpondet gerundio in dum; vt, ſet it a ſuning, pone ad inſolandum.

 

Notio communis.

 

Vbi de vocis alicuius rectione nihil præceptum eſt, Latinam ſyntaxim ſequere: vt, it bihüveth mï, me oportet. {n. p.}

 

De ſyntaxi ſchematiſticâ

Lectorem moror aliquantiſper.

 

Fieri poteſt (lector) vt multa quæ hîc de figuris dicturus ſum, ab hic noſtro inſtituto aliena dijudices: à rhetoribus tantùm adſcititia, vt pullum noſtrum peregrinis corobus adornem. Scio quidem permagni auctores Ciceronem, Quintilianum, de his vti ad ſuam prouinciam ſpectantibus ſtatuiſſe: at ſi iſta ſuis finibus metiamur, ſpectabunt magis ad logonomum. Rhetoricæ finis eſt perſuadere: ad hoc duobus vtitor ſubſidijs; argumentis videlicet, & (ſine qua illa commodùm tractari non poſſunt) excultâ oratione. Nulla erit ergo Logica quæ argumenta inuenire, & concludere docet præter Rhetoricam? non dices. Fatere igitur Logonomi eſſe orationem excolere, vt Logici argumentari. Oſtendit ergo M. Tullius argumentorum ſedes; ſed Logicam docuit, non Rhetoricam: & orationis exortationes oſtendit; Grammaticus audit, non Orator. Fatebor tamen oratori loca eſſe quædam vnde animorum motus impellat, quæ omnium optimè, Ariſtoteles declarauit: & figuras etiam arti ſuæ accommodatus, παράληψιν, ὑποτύπωσιν, συναθροισμόν, Commorationem, &c. quæ quidem vtcunque orationis ſtilum varient, tamen à communi ſyntaxeos filo, aut quam hîc damus figuratâ eam nihil immutant. Sed as demus hæc ad Grammaticum non ſpectare, ſpectabunt tamen ad logonomum; imo & ipſe totus Rhetor, quantuſcunque eſſe poteſt, Logonomiæ tamen finibus concludetur. Malui igitur apud alios tanti fieri, vt ſuplêſſe velint quod reliqui: quam vniuerſam Logonomiæ ἐγκυκλοπαιδείαν profiteri. Et quia neminem eloquentiæ iudicem ſatis idoneum adhibeo, qui in vocum ſignificatione hæſurus eſt: noli amplius Latinam interpretationem à me expetere, qua ſi conarer vix aſſequi poſſem, ſermonis certè noſtris venuſtatem ita inconcinnè tegerem; vt nullam poſtea veniam ab Anglicis auribus impetrarem. Nam quantùm Latinorum hominum induſtria Greacos in hoc ſtudij genere vicit; tantùm Latinam ſupellectilem, reliquamque (exiſtimo) omnem, ornatus Anglicus ſuperauit. Nic ſcribitur Anglicè, nec dicitur ſine figurâ. Sed vt in cælo clariora ſunt lumina quam quæ oculi ferant, & obſcura adeo vt viſum vix feriant; ſic & apud nos ſunt Metaplaſmi, Eclipſes, aliæ, quas aures nonniſi perpurgatiſſimæ diiudicant; ſunt tamen quæ illas ita leniunt, vt deliniant; ita ſenſum capiunt, vt animum rapiant. Et quia aliquis iſta fortaſſe legat qui iam diu ferulæ manum ſubduxit, addam definitiones, quas olim memoriæ ſubleuandæ causâ, diſcipulis meis, partim ex Mancinello, Deſpauterio, aut aliunde collegi; partim ipſe perſtrinxi numeris: quæ ſi diſpliceant, cuiq; {n. p.} erit integrum meliora ſubſtituere. Exempla ferè omnia è ſpenceri pœmate deſumuntur, cui titulus Đe Fäeri Quïn.

 

CAP. XIX

Ad rem redeo.

 

Orationis σχῆμα ſiue ornatus ille quo à vulgatâ differt, aut in Delectu verborum eſt, aut in Vsu. In Delectu Tropus eſt, quia dictio aliqua à propriâ ſignificatione ad aliam vertitur. Tropus aliâs vocetur Σθωεκδοχὴ, id eſt conception, ſiue intellectio: aut ſimilia à ſimili, quæ Μεταφοπὰ ſiue Tranſlatio eſt: aut contrarij à contrario, Ironia dicta: aut tertiò cum cauſa, ſubjectum, totum; ab effectu, adiuncto, parte intelligitur; aut econtra: hinc Μετωνυμιὰ ſiue tranſnominatio eſt. Sed ne in hæreſin grammaticam abeamus, dicamus cum vulgo totius aut partis metonymian eſſe propriè dictam Synecdochen: ſic Tropi erunt primarij quatuor, cum ſuis appendicibus. Tropus omnis verecundus eſſe debet, non nimiùm detortus; nam ſi durior videatur Κατάχρησις, ſiue abuſio dicetur; ſi audacior Hyperbole; ſi humilior, Liptote, Μείωσις, ſiue Ταπείνωσις. Hæc alijs ſchemata, mihi potiùs ſchematum videntur affectiones.

 

Dura Catachreſis dicetur abuſio vocis. Vt,

But ah whü kan deſëv hiz deſtinj?

deſëv] fallere, profugere. Et paulò poſt.

So tikl bï ðe termz of mortâl ſtät,     

And ful of ſutl ſofizms which du plai 

With dubl ſenſez, and with fâls debät5.

debät] contentionem dixit pro ratiocinatione, quia debät ſignificat ſimultates, niſi καταχρηστικῶς. {N}

 

Tranſcenſus veri manifeſtus Hyperbola fiet.

Đe wâlz wër hj, but nothing ſtrong, nor thik; 

And göldn ſüil âl over ðem diſpläid: 

Đat pvreſt skj with brjħtnes ðëi diſmäid6.

 

With hideus horror both togëðer ſmjt, 

And ſons ſo ſör, ðat ðei ðe hevnz afrai7.

 

Si verum extenues verbis μείωσις habetur.

So bï yür gudlihed, du not diſdäin 

Đe bäs kindred of ſo ſimpl ſwäin8

du not disdain] noli habere contemptui. i. boni conſule.

Mï âl tü mën, ðe ſäkred mvz arëdz,

Et in præfatione in lib. 3 totus eſt in extenuatione ſui.

Hou shal J ðen aprentis of ðat skil?

aprentis] tyronem ſe dicit magnus magiſter.

 

A ſenſu ſimili ſumptum Tranſlatio verbum eſt.

But nou wëk äʒ had dim’d hiz kandl ljħt.

Hï ðertu mïting ſaid9, pro anſwering obuians, pro reſpondens.

J shal yü wel reward tu sheu ðe pläs, 

In which ðat wiked wjħt hiz däiz duth wër10.

wër] terit pro conſumit.

 

Nec te pigeat à Iuuenali nostro Georgio Wiðerz, vbi ſatyræ aſperitatē ſepoſuit frequentem audire Metaphoram.

Fäier, bj natvr bïing born,

Boröu’d beuti shï duth skorn.

Hï ðat kiſeth her, nïd fër

No unhölſum vernish ðer:

For from ðens, hï onlj ſips

Đe pvr Nektar of her lips:

And with ðez, at öns hï klözez {n. p.}

Melting rvbiz; cheriz, rözez.

 

Ab hoc fonte ſunt Allegoriæ omnes, & Comparationes, Παροιμίαι etiam pleræq; et Αινίγματα. Allegoria enim nihil aliud eſt, quàm continuata Metaphora. In hac frequens eſt Lucanus noſter Samuel Daniel. Delia, ſonet 31.

 

 Räzing mj höps on hilz of hjħ dezjr,

 Thinking tu skäl ðe hëvn of hir hart,

 Mj ſlender mënz prezvm’d tü hj a part.

 Her thunder of diſdain forſt mï retjr,

And thrv mï doun, &c.

 Hvʒ ſë of ſoröu, and tempeſteus grïf, 

 Whërin mj fïbl bark iz toſed long,

 Far from ðe höped hävn of relïf:

 Whj du ðj krvel bilöz bët ſo ſtrong,

 And ðj moiſt mountainz ëch on oðer throng,

 Thrëting tu ſwalöu up mj fërful ljf?

 O du ðj krvel wrath and ſpjtful wrong

 At length alai, and ſtint ðj ſtormi ſtrjf,

Which in ðëz trubled bouelz rainz and räʒeth rjf.

 For els mj fïbl vesel, kräz’d and kräkt,

 Kanot endvr11, &c. Sed & totum Spenſeri poema allegoria eſt, quâ ethicen fabulis edocet. Sic Allegoria rem totā per Metaphorā obſcure tractat: Paroimia, & Ænigma multo obſcurius: Comparatio dilucidiùs, quia primò Metaforam explicat, poſtea cum re componit.

 Az when tü ramz, ſtird with ambiſius prjd:

 Fjħt for ðe rvl of ðe fair flïſed flok;

 Đeir horned fronts ſo fërs on eiðer sjd 

 Du mït, ðat with ðe teror of ðe shok,

 Aſtonied both ſtand ſenſles as a blok,

 Forgetful of ðe hanging viktorj:

 So ſtüd ðëz twain in unmüved az a rok12, &c. {N2}

 

A ſenſu proprio ludit contrarius ἔιρων.

Praiz of an hjħ rekning, an a trik tu bï grëtlï renouned 

Yü with yür priket purchaſt. Lo ðe victori fämus, 

With tü godz paking on wumman ſilli tu kuzn.13

Commune defunctorum totum eſt in Ironiâ, vt & illud Philippi Sidnei, in ingenioſiſsimo illo Arcadiae poemate, niſi quod verſibus ſcriptum non eſt.

Ljk grët god Säturn fair, & ljk fair Venus chäſt, &c.

Ad Ironiam ſiue Sarcaſmum referuntur Antifraſis, Insultatio, Παράληψις, Aſteiſmos, & omnia illa in quibus ſermo, à rei ipſius veritate diſſentit.

 

Antiphraſis vox eſt ſignans contraria dicto14. 

Tu tel mj förſez machabl tu nön, 

Wër but loſt läbor ðat feu wüld bilïv.15

machabl tu nön] nullis pares. i. quibus nullæ pares erant.

 

Subiecti adiunctum ſi ſignes nomine, vel ſi Pro cauſâ effectum ſupponas, aut vice versâ: Iſta Μετωνυμιὰν faciet converſio vocum.

Đen shal J yü rekount a rvful käs

(Said hï) ðe which with ðis unluki ei 

J lät bïheld; and had not grëter gräs

Mï reſt from it, had bïn partäker of ðe pläs.16

unluki ei] infauſto oculo i. rei infauſtæ teſte, ſic ðe pläs.] locum dixit, rei adiunctum, pro re ipſâ.

But after âl yür war, now reſt yür wëri knjf17. 

ſicam defeſſam nominat, pro defeſſo bellatore.

For ðj, shï gäv him warning everi däi, 

Đe luv of wimen not tu entertain; {n. p.}

A leſn tü tu hard for living kläi18

living klai] cauſa pro effectu poſita; quia homo ab humo factus eſt.

Huc refer Antonomaſiam, Metalepſin, & Onomatopœiam; atque etiam, ſi digna ſit, Barbaralexin. Spero hîc definitionibus opus non eſſe: ſed ne ſpem tuam fallam, habes ex Mancinello.

 

Antonomaſia eſt ſumptum pro nomine nomen.

Ne let hiz fäireſt Sinthia refvz,

 In mirors mör ðen ön her ſelf tu sï: 

 But eiðer Gloriana let hir chvz, 

 Or in Belfëbe fashioned tu bï:

In ð’ön her rvl, in ð’oðer her rär chaſtitï.19

 

Nominis ex alio tranſumptio fit Μετάληψις.

But fäir Kariſa tu a luvlj fër,

Waz linked, and bj him had manj pleʒez dër. 20

pleʒez] pignora, id eſt amoris, pro liberis.  

For tu Dhï iz unknöun ðe krädl of ðj brüd.21

krädl of ðj brüd] incunabula ortus tui, pro parentibus. 

 

Finge nouas voce, Onomatopœia fiet.

And mör tu lul him in his ſlumber ſoft, &c.

Sequitur ibidē. murmuring wjnd, Hï mumbled ſoft.22

& ſi hæc placent lege Stanihurſti Liparem, ex lib. 8. Æneidos Virgilij.

 

De Barbaralexi, ferme hæro quid ſim ſcripturus. Nam ſi in furta eorum inuehar qui è linguâ Latinâ, Gallicâ, & vt categoricè dicam quauis aliâ, magnam faciunt in re tenui, ſapientiæ & doctrinæ ſpeciem, quum verbum vnum aut alterum non antea auditum cudere poſſunt; Grammaticaſter allatror: ſi facundiam eorum, & ingenium collaudem, vereor ne maoiribus meis, qui nil tale fecerunt, {N3} nil tale cogitarunt, barbariei notam inuram, & quam linguam eorum ſuauitatis, & copiæ laudibus extollo; vt horridam, vt incultam, & inopem vituperem. Quare vt de nouo hoc verborum aucupio nihil ipſe afferam; afferam quæ clariſſimi oratores cenſuerunt, qui Romanam eloquentia & præceptis, & exemplis illustrarunt. Sic igitur M. Tullius Off. lib. I. Sermone eo debemus vti, qui notus eſt nobis: ne vt quidam Græca verba inculcātes, iure optimo irrideamur. Idem voluit eruditiſſimus Quintilianus lib. I. cap. 6. Vtendum planè ſermone vt nummo, cui publica forma eſt. Et paulo poſt. Oratio verò cuius ſumma virtus eſt perſpicuitas, quàm ſit vitioſa ſi egeat interprete? Verborum autem delectum hunc laudat. Verba, à vetuſtate repetita, afferunt orationi maieſtatem non ſine delectatione. Nam & auctoritatem antiquitatis habent; &, quia intermiſſa, gratiam nouitati ſimilem parant. Quod ſi verum eſt, etiam & obſoleta illa quæ videntur, of yör & Febus welked in ðe weſt, Hï wexed wud and yond, & cætera his ſimilia, gratiam aliquando impetrabunt: ſurreptitius autem ille fœtus, pondering, perpending, and revolüting, ſemper hærebit in Barbaralexi.

 

Pro toto pars eſt, pro parte Synecdocha totum.

 Đou tu redïm ði wöful parents hëd, 

 Haſt wandred thruħ ðe world nou long a däi:

 Yit ſëſeſt not ðj wëri ſölz tu lëd.

But dün ðj fïbl fït unwïting hiðer ſträi?23

hëd] pro vitâ, & illa pro libertate tranſumpta μετάληψις eſt.

[a dai] dies, ſynecdoche partis eſt pro toto i. tempore. Ita

ſölz] plantæ pro pedibus, & fït pedes, pro integrâ perſonâ.

 Him Kalidör ðus kari’d on hiz chjn.24

chjn] ſpina dorſi pro dorſo ponitur.

 

CAP. XX.

De figuris ſyntaxeos.

 

Sic fuit tropus in vocum delectu: ſequitur in vſu figura. Figura aut in unicâ tantùm voce ſpectatur, aut in {n. p.} ſententiâ. In voce ſpectatur ſonus, aut (quatenus à vulgatâ differt) ſyntaxis. In ſyntaxi eſt vocis alicuius, aut fortè clavſulæ, Defectus, Redundantia, Enallage: ſed hæc vocis tantùm eſt. Defectum indicat, 1. Eclipſis, 2. Articulus, 3. Apoſiopesis, 4. Zeugma, 5. Syllepſis.

 

1. Clavſula ſi deſit, vel vox, dicatur Eclipſis.

So of hï did hiz shïld, and dounward laid 

 Vpon ðe ground, ljk tu a holöu bër25.

poſt laid deficit particula (it).

 Đe garland from hiz hed hï ſün diſpläst, 

 And did it put on Koridons in ſtëd. deeſt

  of his öun.26

2. Cum ſine iuncturâ voces variæ ſociantur; Articulum certè, vel Ασύνδετον effeciemus.27

 Yür eiz, yür ërz, yür tung, yür tâlk reſträin.28

 From ðat ðëi möſt affekt, and in dv tërmz retäin.

 

 For what hath ljf, ðat mai it luved mäk? 

 And givz not räðer kauz it dailj tu forsäk?

 Fër, ſiknes, äʒ, los, läbor, ſoröu, ſtrjf,

 Pain, hunger, köld, ðat mäks ðe hart tu quäk;

 And ever fikl fortvn raʒing rjf:

Æl which, and thouzandz mo, dü mak a lothſum ljf.29

 

Αποσιώπησις, Reticentia, Præciſio, Interruptio.

3.  Sermo præciſus ſubitò, Reticentia dicta eſt.

 In prinſes kürt. ðe reſt sï wüld hav ſaid,  

 But ðat ðe fülish man, &c.30

 

 Sï held hir wrathful hand from venʒans för. {n. p.}

 But drâing nër, ër hï hir wel beheld:

 Iz ðis ðe faith (shï ſaid?) and ſaid no mör,

But turn’d hir faſt, and fled awai for evermör.31

 

Ζεῦγμα, Adiunctio.

4.  Verbo uno plures ſenſus per Zeugma recludo.32

 But, neiðer darknes foul, nor filthi bandz, 

 Nor noius ſmel, hiz purpöz küld withhöld.33

 

 And hï hiz fäz, hiz hed, hiz breſt did bët34.  

 

Σύλληψις, Collectio, Conceptio.

5. Syllepſin faciet vox ad diuerſa relata.

Differt à Zeugmate, quod ibi nulla vocis mutatio requitur: hîc autem vox quæ cum proximè præcedenti cohæret, ad aliam ſententiæ clauſulam relata, mutanda eſt. Itaque in omni ſyllepſi Zeugma eſt, non econtra. Vt, Neiðer hï, nor yü, ar äbl tu mäk mï amendz. verbum [ar] ad alium nominatiuum relatum mutuatur in iz; neiðer yü, nor hï iz äbl, &c. Nam Verbum, licet ad duos Nominatiuos diuerſarum Perſonarum relatum, tamen cum proxime præcedenti cohærebit.

Omnium figurarum quæ Redundantiam indicant genus eſt 1. Pleonaſmus; cuius præcipuæ ſpecies ſunt, 2. Macrologia ſiue Περισσολογία; 3. Σθνωνθμία; 4. Επίθετον; 5. σχῆσις; 6. Περίφρασις; 7. Hendyaliſmus; 8. Πολυσύνδετον.

 

1. Eſto Pleonaſumus, ſi quid ſermone redundet.

Đei häv throuħ mani batails fouħt in pläs, 

Hjħ rër’d ðeir roial thrön in Britain land35.

in pläs redundat. Strâ mï ðe ground with dafadoundiliz.

Hinc nominee potius quam re differunt36. {n. p.}   

 

2. Macrologia ſiue Periſſologia, & 3. Synonymia.

And vanquisht ðem unäbl tu withſtand,

ultima cluaſula περισσέυει: vt & alibi.

Hï folöued and purſved faſt, folöued faſt, and purſved faſt ſenſu non differunt magis, quam διώκω, & perſequor.

Μακπρολογίας exemplum habes:

But noius ſmel hiz purpöz küld not höuld, 

But ðat with konſtant zël, and kouraʒ böuld, 

After long painz, and läbors maniföuld;

Hï found ðe mënz ðat prizner up tu rër. 37

with konſtant, &c., vſque ad manifould, ad ſenſum non neceſſariò adduntur.

 

3. Verba Synonimiâ noua rem dant prorſus eandē.

 Wï met ðat vilan, ðat vjl miskreant, 

 Đat kurſed wjħt, from whöm J skäpt whjl-ër,

 A man of hel, ðat kâlz himſelf Deſpair.38

 

Επίθετον, Appoſitum, Attributum.

4. Dicitur Appoſitum fixo bene mobile quadrans.

 But wjz Speranza gäv him kumfort ſwït.

Hæc figura nihil aliud eſt quam adiectiuum cum ſubſtantiuo; vſq; adeo ſtultè repueraſcunt Logonomi. At ſi in eâdem periodo frequens ſit; 5. Scheſis dicitur, & orationem exornat. 

 

Nominibus cunctis ſi fingis epitheton vnquam, Fit Scheſis ; aut uni ſi forſan plurima iungas.

Much gan ðei präiz ðe trïz ſo ſtraiħt and hj, 

Đe ſailing pjn, ðe Sëdar proud and tâl,

Đe vjn-prop elm, ðe poplar never drj,

Đe bïlder ök, ſöl king of foreſts âl, {O}

Đe aſpin gud for ſtävz, ðe sjpres fvneral, &c.39

 Ful mani miſchïfs folou krvel wrath; 

 Abhored blud-shed, and tvmultvus ſtrjf,

 Unmanli murðer, and unthrifti skath,

 Biter diſpjt, with rankerus ruſti knjf,

 Đe ſweling ſplïn, and frenzi raʒing rjf, &c.40

 

Περίφρασις, Circuitus, Circuitio, Circumloquutio.

6. Rem circumloquitur per plura Περίφρασις vnam41.

  Hï ða ðe blud-red bilöuz, ljk a wâl, 

  On eiðer sjd diſparted with hiz rod;

  Til âl hiz armj drj-füt thruħ ðem yod.42

id eſt Möſes. Hunc afferuntur omnes deſcriptiones locorum, perſonarum, temporum, &c. quibus omne poema ſcatet. quæ ſi placet habe ex eodem Farnabeio.

 

a Res, b loca, c perſonas, d affectis, e tempora geſta: f Characteriſmus dicucidat, explicat, ornat.

Quæ quidem apud logonomos hace nomina ſortita ſunt. a Pragmatografia, b Topografia aut Topotheſia, c Proſopografia, d Pathografia, e Chronografia, f qui etiam Hypotypoſis dicitur aut Enargia, de quibus ſi vlteriùs quærere libet, vide Suſenbrotum & alios. Eſt Chronografiæ exemplum.

Nou, when ðe rozi-fingred morning faier 

Wëri of aʒed Tjthönz ſafern bed,

Had ſpred her purpl röb thruħ deui aier,

And ðe hjħ hilz Titan diskuvered.43

id eſt ad exortum ſolis.

 

7. Mobile fac fixum fieſt ſic Hendyaliſmus.

Đo waxing wëri of ðat tüil and pain, 

id eſt, painful tüil. {n. p.}

Prins Artur gäv a box of diamond ſvr,

Embou’d with göld, and gorʒeus ornament.44

id eſt, with gold gorʒeuſly adorned, or ſet out.

 

8. Polyſyndeton, ſiue vt placet Deſpauterio Polyſyntheton, ſic illi definitur.

Copula multiplicata facit Polyſyntheton vſque. ſed multò meliùs amantiſsimus noſtri Farnabeius. Coniunctura frequens vocum Polyſyndeton eſto.

--- Æl on konfvzed hëps ðei throng, 

 And ſnach, and bjt, and tug, and rend and tër.45

 

Tu whom fäir ſemblans (as hï küld) hï sheud: 

 Bj sjnz, bj lüks, bj âl hiz oðer ʒëſts.46

 

Εναλλαγὴ, Αλλοιώθετα, Αλλοίωσις, Alternatio. Hæc ſi in caſibus fiat Αντίπθωσις dicitur; ſi in numero σύνθεσις: apud nos, vlla vocis pro voce poſitio Enallage dicitur.

Dicta Alloiöſis vox eſt pro voce repoſta.

Hï röuz’d himſelf ful bljð, and häſtned ðem until,47

pro untu: quamuis apud Boreales hæc nulla eſt Enallage.

faint-hart fülz pro faint-harted. of nothing täks hï kïp pro kär.

 Đei fled from pläs tu pläs with kouherd shäm,

So ðat with fjnal förs, ðem âl hï overkäm.

kouherd pro kouherdlj, aut kouherdljk. & fjnal pro finalj. Sed hæc Enallage poeticam etiam ſyntaxim requirit, quam vulgaris non admittit. Soluta enim oraio ſic eſt: ſo ðat fjnalj, hï overkäm ðem âl with, aut bj förs. Nec ſolis eſt in vſu poetis Enallage, ſed & prorsâ ſcriptoribus, & in foro baiulis: vt, mï thöuħt it shüld bï yü, {O2} and ſo mï thinks. vbi Acc. mï, pro nominatiuo eſt, & tertia perſona thinks pro primâ.

 

CAP. XXI.

De figuris in ſono.

 

PEruenimus ad figuras, quæ in voce ſunt ratione ſoni: vox autem ſimilis eſt, aut eadem: ideque aut ſignificatu, aut ſono tantùm. Eadem ſignificatu, aut ſola reſumitur; aut cum Εξεγήσει, ſiue interpretatione. Si ſola, aut in principio frequens eſt, idque continuè in 1. Επιζεύξει: aut diſiunctè, hæc 2. Αναφορὰ dicitur: aut in fine, quæ 3. Επιστροφὴ: aut vtrobique, & eſt 4. Επανάληψις. In fine item præcedentis clauſulæ, & initio ſequentis 5. Αναδίπλωσις eſt: hîc ſi rerum etiam incrementum ſit, 6. Κλίμαξ eſt. Frequētata porro Anafora cum Epiſtrofe 7. Συμπλοκὴν faciunt. Porrò ſi vox eadem cum explicatione reſumatur 8. Εξήγησις dicitur aut Ενάργια. At ſi vox eadem ſono tantùm ſit, at ſignificatione dſſiſſimili, 9. Copulatio dicitur: ſi diſpari 10. Αντανάκλασις. Denique ſimiles voces aut ab vno ſunt themate, in quibus eſt 11. Πολυπτῶτον, & Traductio: aut à diuerſo, vbi 12. Παρονομασία & 13. Ομοιοτέλευτον.

 

 

Επίζεyξις, ſiue Subjunctio.

1. Vnam ſi gemines vocem Subjunctio fiet.

ðe lädi ſad tu sï hiz ſör konſtraint, 

Krj’d out, Nou nou ſir Knjħt sheu what yü bï48. 

 

 Horöu nou out and wel awai hï krj’d, 

 Pirökles, ô Pirökles! what iz ði bitj’d {n. p.} 

 J burn, J burn, J burn, hï krj’d aloud,

 O hou J bürn with impläkabl fjer?49

 

Repetitio, Αναφορὰ, ſiue Επαναφορὰ.

2. Sæpius appoſitum capiti Repetitio verbum eſt.

 Sum fëring shrïkt, ſum bïng harmed houl’d

 Sum lauħt for ſport, ſum did for wunder shout 

And ſum ðat wüld sïm wjz ðeir wunder turnd tu dout.50

 

Conuerſio, Αντιστροφὴ alijs Επιστροφὴ.

3. Pluria membra pro ſono conuerſio claudit eodem.

 For truth iz ön, and rjħt iz ever ön.51

 

Et quamuis poeſis Anglica in ſonos ſimiles exeat, non voces eaſdem: accipe tamen, ex Harringtono lepidiſſimo noſtro Martiali legitimum Conuerſionis exemplum. Epigrammatum Lib. 3.

Konſerning wjvz höuld ðis a ſsertain rvl,

ðat if at firſt yü let ðem häv ðe rvl,

Yür ſelf at laſt with ðem shal hav no rvl,

Ekſept yü let ðem ever-mör tu rvl.52

 

Επανάληψις

4. Incipit, & finit, Verbo Epanalepſis eodem. 53

Böuld waz hiz chälenʒ, äz himſelf waz böuld54. 

Shäm bï hiz wurði mïd ðat mëneth shäm.55  

Et niſi diſpliceat audi etiam epilogū craſsiſsimâ cute poetæ.

For yür päſiens wï thank yï;

Wï hav no mör tu ſai, wï.

 

Αναδίπλωσις, Reduplicatio.

5. Eſt Anadiploſis quoties ex fine prioris Membri, principium fit dictio prima ſequentis.

Exemplum ſit vtriuſque figuræ.

O tu dier luv! luv böuħt with dëth tu dier.56

 Đei for ðe luv of him wüld algat dj57. {O3} 

Dj whü ſo liſt for him, hï waz luvz enemj, 

 But of âl wizdum bï ðou prezident,

 O ſoverain Quïn! whüz praiz J wüld endjt,

 Endjt J wvld az dvti duth eksjt, &c.58

ſed longè pulcherrimum exemplum eſt illud nobiliſsimi Dieri.

J lük for no relïf, relïf wüld kum tü lät,

Tü lät J fjnd, J fjnd tü wel, tü wel ſtüd mjn eſtat.

 

Porro frequens Anadiploſis, ſi rerum etiam incrementum accedat κλίμαξ dicitur, ſiue Gradatio.

6. Crebra Anadiploſis rerum eſt cum pondere Κλίμαξ.

--- Doun on ðe bludi plain 

 Her-ſelf shï t thrv, and tërz gan shed amain, 

Amongſt her tërz immixing praiers mïk,

 And with her praierz, rëznz tu reſtrain

From bludi ſtrjf59 ---

Habes etiam apud Sidneium Anacreonta noſtrum exemplum, Arcadiæ, l. 3. c. 1.

 --- --- Rëzn tu mi paſsion ïlded,

 Paſsion untu mi räʒ, räʒ tu a haſti revenʒ.

Neglecta tamen Anadiploſi frequens eſt Gradatio; quam tamen alij Αύξησις malunt, aut Incrementum nominari. Arcad. lib. 1 cap. 2. At length from hiz ſilent melankoli, hï grv kontent tu mark ðeir wit, after tu ljk ðeir kumpanj, and laſtli tu vouchsäf konferens.

Of grjzli Pluto shï ðe dauħter waz, 

And ſad Proſerpina ðe quïn of hel 

Yet shï did think her pïerle s wurth tu pas

ðat parentaʒ, with prjd shï ſo did ſwel:

And thundring ʒöv ðat hjħ in hevn duth dwel,

And wïld ðe world shï klaimed for her sjr; {n. p.}

Or if ðat ani els did ʒöv ekſel;

For tu ðë hjeſt shï did ſtil aſpjr;

Or if öuħt hjer wër ðen ðat, did it dëzjr.60

 

Complexio Συμπλοκὴ.

7. Dat caput, atq; pedes ſimiles Complexio mēbris.

Hæc figura etiam apud poetas rara eſt, quia ad rythmum non eaſdem (vt ſupra dixi) ſed ſimiles ſonos adhibent. Accipe tamen è Spenſero. F. Q. l. 1. c. 8.

Hï ʒentlj ask’t , whër â1 ðe pïpl bï,

Which in ðat ſtätli bïlding wunt tu dwel?

Whü anſwerëd him ful ſoft, Hï küld not tel.

Hï aſk’t again, whër ðat säm Knjħt waz laid,

Whöm grët Orgolio with pviſans fel 

Had mäd hiz kaitiv thral? again hï ſaid,

Hï küld not tel. Hï asked ðen, which wai

Hï in mjħt pas? Ignäro küld not tel.

Sæpe fit, vt priùs dictum per εξήγησις reſumatur, aut etiam ἐπεξήγησις. Hæc figura Ενάργια dicitur & Interpretatio ſiue Expoſitio.

 

8. Explicat obſcuramque reſumit Ενάργια vocem.

At laſt ðe painim chaunſt tu kaſt hiz ei,  

Hiz ſudain ei, upon hiz broðers shïld61.

Hiz dïereſt Lädi dëd with fër hï found. 

Her siming dëd hï found, with fained fër.62

 But hï her ſupliant handz, döz handz of göld; 

 And ïk her fït, döz fït of ſilver trj

 Which ſöuħt unrjħhteuſnes, and ʒustis ſöld

Chopt of, and naild on hjħ, ðat âl mjħt ðem bihöld.63

 

Copulatio, ſiue Duplicatio.

9. Diſſimili ſenſu dictum, Copulatio fertur.

 Suït Lädi, yü muſt ſwët, or elz (J ſwër it) {n. p.} 

 Wï shal âl ſwët for it, if yü forbër it.64

swët priori loco ſignificat ſudare, idque ſenſu proprio; poſteriori metaphoricè ſignificat labores aut moleſtias pati, quas perferunt ſudantes. & lib. 2 epigr. 96.

 Tu präiz mj wjf yür dauħter (ſo J gaðer)

 Yür men ſai shï reſembleth möſt hir faðer.

 And J no les tu praiz yür ſun hir bruðer,

 Affirm ðat hï iz tü much ljk hiz muðer.

 J knöu not if wï ʒuʒ arjħit or er, 

 But let him bï ljk yü, ſo J ljk her.

 

Αντανάκλασισ.

10. Vna ſono, eſt, ſenſu diſpar, vox, Antanaclaſis.

 Markus në’r ſëſt tu venter âl on prjm, 

 Til of hiz aʒ qujt wäſted waz ðe prjm. 65

J kâld ðï öns mj dïereſt Mal in vers.

 Which ðus J kan interpret if J wil,

 Mj dïereſt Mal, ðat iz mj koſtlieſt il.66

Mal priori loco fictitium eſt pro Mariâ, altero Gallicum mutatum à malo. Hæ duæ figuræ epigrammatum ſcriptoribus vt frequentes ſunt, ita aliquando implicitæ, nempe cum vnico vocabulo ſenſus terque intelligitur. hanc copulationem habes. lib. 1. Epigr. 50.

 Lädiz yü bläm’d mj verſez of skuriliti,

 Whjl with ðe dubl ſens yü wër dëſëved

 Nou yü konfes ðem frï from inſiviliti;

 Täk hïd henſ-förth yü bï not miskonſëved.

miskonſëved, aut animo ſenſum falſum, aut vtero partum ſpurium concipere ſignificat. Huiuſmodi Antanaclaſis eſt Iohannis Dauiſij Heref.

Mœcho, for häſt, waz maried in ðe njħt;

Wha t nïded däi? hiz fäir yung Brjd waz ljħt. {n. p.}

 

10 Per varios caſus, varia aut diſcrimina vocū, Eſto Polyptoton, dicta aut Traductio bella eſt.

Hæc figura in varijs tantùm caſibus eſt polyptoton: proinde multò apud Marcum Tullium, Cornificium, ſeu quemuis alium, Traductio dicitur. quia hic ornatus non in caſibus ſolùm ſpectatur, ſed & in omni orationis parte ab eodem themate derivatâ67.

   

And häving pläs’t my thouħts, mj thouħts ðus pläſed

Mï thouħt, nai ſvr J waz, Jwaz in fäireſt Wud mï,

Of Samothéa land, a land ðat whjlum ſtüd

An onor tu ðe world, whjl onor waz ðeir end.68

 And ïk ðe Red-kros Knjħt gav her gud aid 

 Ai ʒoining füt tu füt, and sjd tu sjd.69

 --- --- --- Nou mai yï âl sï plain, 

 ðay trvth iz ſtrong, and trv luv möſt of mjħt,

 ðat for hiz truſti ſervants duth ſo ſtrongli fjħt70 .

 

Agnominatio, Παρονομασία, Παρήχῆσις, Παρηχία, ſiue Adſonantia.

11. Adſonat in ſimili luſura Παρηχία voce.

 So wel shï washt ðem, and ſo wel shï wacht him71.

 Fj but a man’s diſgräſt, nöted a novis.  

 Yë but a man’s mör gräs’t nöted of no vjs.

 ðe mïd of ðem ðat luv, and du not liv amis72.

 

12. Verborum ſimilis fit finis Ομοιοτέλευτον73. 

hoc fere tota poeſis noſtra ornata eſt, adeo vt exemplis non ſit opus. {P}

 

CAP. XXII

De figuris Sententiæ.

 

Figuræ quæ in voce, tales fuerunt: ſequuntur illæ quæ ſunt ſententiæ. In ſententiâ habetur ratio ordinis vocum, & ſenſu. Ordo aut vnus eſt & continuus in 1. Hirmo: aut obſcurus in 2. Syncheſi: aut turbatus in 3. Hyperbato; & 4. Parentheſi. Senſus porro aut incitatus eſt; vbi 5. Exclamatio, & Epiphonema; aut emendatus in 6. Epanorthoſi: aut explicatus, in 7. Antitheto, 8. Inuerſione, 9. Subjectione, & 10. Epanodo: aut contractus, in 11. Congerie.

 

Hirmos ſiue Συρμὸς.

1. Sermonis ſeries una & prælonga ſit Hirmos.

I mj frail eiz ðëz ljnz with tërz du ſtïp 

Tu think hou shï, thruħ gjlful handling,

Đoħ trv az tuch, ðoħ dauħter of a King,

Đoħ fäir az ever liuing wjħt waz fair,

Đoħ not in word nor dïd il meriting,

Iz from her Knjħt divorſed in diſpair, &c74.

Fresh shadöuz, fit tu shroud from ſuni rai; 

Fair laundz, tu täk ðe ſun in ſëzn dv;

Swït springz, in which a thouzand nimfs did plai;

Soft rumblirg brüks, ðat ʒentl slumber drv;

Hjh rëred mounts, ðe landz about tu vv;

Löu lüking dälz, disloin’d from komon gäz;

Deljtful bourz, tu ſolas luvers trv;

Fair laberinths, fond runerz eiz tu däz: {n. p.}

Æl which bj nätvr mäd, did nätvr ſelf amäz.

And âl without, &c75.

 

Σύνχεσις

2. Confundit voces, & ſenſum Syncheſis omnem.

Đjn ô (ðen ſaid ðe ʒentl Redkros Knjħt) 

Next tu ðat Lädjz luv shal bï ðe pläs,

0 faireſt virʒin ful of hevnli ljħt76.

Quæ ſi in ordinē redigas ſic habebunt. Đen ſaid ðe Redkros Knjħt, O faireſt virʒin ful of hevnli ljħt, ðe next pläs tu ðat Lädiz luv shal bï ðjn. Vbi etiā ὑπαλλαγὴ eſt, ſenſus enim ſic ſe dat. Đe next pläs tu ðj luv shal bï ðat Lädiz, id enim poſtulat diuina lex, vt primò ſacroſanctam veritatem diligamus, ſecundo loco principes honoremus.

Grët thanks and gudli mïd tu ðat gud Sjr, 

Hï ðens departing, gäv for hiz painz hjr77.

Hoc eſt, hï departing ðens, gäv tu ðat gud Sjr, grët thanks, ðe gudli mïd, and hjr for his painz.

 

Υπέρβατον, Tranſgreſſio

3. Vocum turbatus formabit Hyperbaton ordo78.  

huic quaſi duce militare videntur Αναστροφὴ, ſiue Reuerſio; Υστερολογία, Υστερον πρώτερον, in quibus ita exiguum diſceſſere argutatores logonomi, vt non verear confundere. Exempla paſsim occurrunt, vt F. Q. l. 1. c. 5.

 Whj fëreſt ðou, ðat kanſt not höp for thing,

 And fëreſt not ðat mör ðï hurten mjħt?79

Whj fëreſt ðou ðe thing ðat ðou kanſt not höp for;

And fëreſt not ðat which mjħt hurt ðï mör?

 Whü sï yür vanquisht föz bïför yü lj. 

Whü sï yür föz lj vanquisht beför yü80. {P2}

 

His cognata eſt Ὑπαλλαγὴ, Submutatio, ſiue Subalternatio. 

Si rerum ſenſus commutes ordine verso: Fieſt Hypallaga, nobis ſubmutation dicta eſt.

Đe god did graunt hiz dauħters dïer demaund81.  

pro, demaund of hiz dïer dauħter.

And nou ðei dü with kaptiv bands him bjnd.82 .

 

Παρένθεσις, Interpoſitio, Διάλυις, ſiue Diſſolutio.

4. Sermoni interiectus ſermo, Parentheſis extat.

 Donwallo dj’d (for what mai liv for äi?) 

And left tü ſunz of pierles proues both83.

 

Εκφώνησις, Exclamatio.

5. Ιndicat ingentes animi Exclamatio motus.

 --- Merſi, merſi (Sir) voutsäf tu sheu 

On ſili däm ſubʒekt tu hard miſchans84.

--- Flj, ah flj far hens awai for fër.

O truſtles ſtät of ërthlj thingz, and ſliper höp 

Of mortâl men ðat ſwink and ſwët for nouħt!

Huic affine eſt Επιφώνημα, ſiue Acclamatio, vt ſequitur ibidē.

Unwjz and witles men tu wit what’s gud or il.

 Wï dïm of dëth az düm of il dezert:

But knv wï öns what gud it bringz us til,

Dj wüld wï dailj, öns it tu expert85.

 Đis ſaid, adoun hï lüked tu ðe ground 

Tu häv return’d; but däzed wër hiz ein

 Throuħ paſing brjħtnes which did qujt konfound

Hiz fïbl ſens, and tü eksïding shjn. 

So dark är thingz on ërth kompär’d tu thingz divjn86.

 

Επανόρθωσις, aut Correctio, Μετάνοια, Reprehenſio, Αφορισμὸς, & Παραδιαστολὴ, id eſt, diſjunctio ſiue determinatio. {n. p.}

6. Dicta Epanorthôſis negat, et magis apta reponit.

Let dirʒ bï ſung, and trentalz rjħtli red;

 For luv iz ded, &c.

Alas J lj, räʒ hath ðis error bred,

 luv iz not ded.

 Luv iz not dëd but ſlïpeth, &c.

 So waz hï overkum, not overkum, 

 But tu her yïlded of hiz öun akord87.

 J wreched wuman, nou yür kaitiv thrâl 

 Waz, ô what availeth what J waz?

Born ðe ſöl dauħter of an Emperour.88

 

Αντίθεσις, Αντίθετα, Εναντίωσις, Contrarium, Contentio.

7. Antitheton fiet quoties contraria nectis.89

 Hensfürth in ſäf aſvrans yï mai reſt, 

Having both 1 found a 2 nv 3 frind tu yür 4 aid,

And 1 loſt an 2 öld 3 fö ðat did yü 4 moleſt.90

At öns hï wardz and ſtrjks, hï täks and päiz, 

Nöu förſt tu yïld, nou förſing tu inväd,

Biför, bihjnd, and round about him läiz,

So dubl waz hiz painz, ſo dubl bï hiz präiz.91

 

Αντιμεταβολὴ, Commutatio, nobis Inverſio.

8. Verba inuerſa dabit, verſoſque, inuerſio ſenſus.

Hï fljing ſtil did ward, and warding flj awai. 

 It sïmd ðe wävz wër intu ivorj,

 Or ivorj in tu ðe wävz waz ſent.92

 Withâl shï lauħed, and shï blusht withâl: 

 Đat blushing tu her lauħter gäv mör gräs,

 And lauħing tu her blushing.93--- ---

 

Subjectio

9. Quum respondemus nobis ſubiectio fiet. {P3}

 And iz ðer kär in hëvn? and iz ðer luv

 In hëvnlj ſpirits tu ðëz krëtvrz bäs,

 Đat mai kompaſion of ðeir ïvlz müv?

 Đer iz. elz much mör wreched, &c94.

But if tu luv diſloialtj it bï, 

Shal J ðen hät her ða t from dëthez dör

Mï brouħt? ah far bï ſuch repröch from mï,

What kan J les dü ðen her luv ðërför95.

 Diskurteus, diſloiâl Britomart, 

 What venʒans dv kan equal ðj dezart,

 Đat haſt with shämful ſpot of ſinful luſt,

 Defjld ðe pleʒ komited tu ðj truſt?

 Let uglj shäm and endles infamj

 Kuler ðj näm with foul repröchez ruſt96.

Huc ſpectat Ανακοίνωσις, & omnes illæ ſermocinationes, quæ per inquam, & inquit explicari poſſunt.

Whër dwelz Mr. Kärles? ʒëſterz hav no dweling. 

 Whër ljz hï? in hiz tung bj möſt menz teling.

Whër bördz hï? ðer whër fëſts är found bj ſmeling.

Whër bjts hï? âl behjnd, gainſt âl men yëling97.

 

Επάνοδος, Regreſsio.

10. Quum ſemel in toto totum proponis, & inde, Diuidis in partes; Regreſsio dicitur eſſe.

Of ðöz hï chöz out tü, ðe fâlseſt tü, 

And fiteſt for tu forʒ trv-sïming ljz:

Đe ön of ðem hï gäv a meſaʒ tu;

Đe oðer bj himſelf ſtaid oðer wurk tu dü98.

 --- --- Æl ðat plëſing iz tu living ër, 

 Waz ðër konſorted in ön harmonï.

Burdz, voiſez, inſtrvments, wäters, wjndz, âl agrï.

Đe ʒoius burdz shrouded in chërful shäd {n. p.}

Đeir nöts untu ðe vois attempred ſwït:

Đ’anʒëlikal ſoft trembling voiſez mäd

Tu ð’inſtrvments divjn reſpondens mït:

Đe ſilver-ſounding inſtrvments did mït

With ðe bäz murmur of ðe wäterz fâl:

Đe wäterz fâl with diferens diskrït

Nou ſoft, nou loud, untu ðe wjnd did kâl.

Đe ʒentl warbling wjnd löu anſwered untu âl99.

 

Huic quodammodo contraria eſt Congeries, Coaceruatio, Συναθροισμὸς, Επιτροχασμὸς.

11. Vnam Congeries in ſummam ſparſa reducit.

Rapſodia poetica in carmine cui titulùs Dëdlj ſwïtnes.

 Swït thouħts, ðe füd on which J fïding ſtarv;

 Swït tërz, ðe drink ðat mör augment mj thirſt;

 Swït eiz, ðe ſtarz bj which mj kours duth ſwarv;

 Swït höp, mj dëth which waſt mj ljf at firſt;

 Swït thöuħts, ſwït tërz, ſwït höp, ſwït eiz,

 Hou chânſt ðat dëth in ſwïtnes ljz?

 

Ibidem titutlo. Brëk hëvi hart.

 Mjn eiz, no eiz, but fountainz of mj tërz:

 Mj tërz, no tërz, but fludz tu moiſt mj hart:

 Mj hart, no hart, but harbour of mj fërz:

 Mj fërz, no fërz, but filing of mj ſmart.

  Mj ſmart, mj fërz, mj hart, mj tërz, mjn eiz

  Ar bljnd, drj’d, ſpent, paſt, wäſted with mj krjz.

And yit mjn eiz, ðoħ bljnd, sï kauz of grïf:

 And yit mj tërz, ðoħ drj’d, run doun amäin:

 And yit mj hart, ðoħ spent, atendz relïf:

 And yit mj fërz, ðoħ paſt, inkrës mj pain:

  And yit J liv, and living fïl mör ſmart:

 And ſmarting, krj in vain, Brëk hëvi hart. {n. p.}

Vbi præter Congeriem, habes continuā Anaforam, Epanorthoſin, Anadiploſin, Aſyndeton, Zeugma, & ſecūdo loco regreſsionem, omnes illustres figuras. Sed ne nimio ſuffitu naſus tuus petulanter laſciuiat, alligabo cingulo etiam Αιγὸς πώγωνα, quem Κακοσύνθετον, Κακόζηλον, Κακόφατον, ſiue Κακέμφατον, appellant, qui tamen quia lingua noſtra maſcula eſt, & aſperitate non inconcinnâ (attamen rarenter, vt & alijs figuris modeſte) delectatur: hoc maximum vitium habet; quod nimium ſcriptoris otium, & κακοζηλίαν redarguat. Exemplum habes Æglogâ 10.

And when ðe ſtuborn ſtrök of ſtronger ſtound

Hath ſumwhat ſlakt ðe tenor of ðj ſtring.

Illa etiam Tuſſeri (niſi verum auctoris nomen obliuio abſtulerit) in hoc ſunt nigro.

Täk thankfulj thingz, thanking tenderlj ðöz,

Đat tëch ðj thriftilj ðj tjm tu tranſpöz.

Quæ ex antiquâ ſcriptionis formâ, omnia inceperunt à t, idque elegantiùs quàm, Plaudite procelli porcorum pigra propago, aut vllus verſus Macaronicus Merlini Coccaij.

 

CAP. XXIII.

Exocha.

 

Monitio ad lectorem.

DVm conchas margaritiferas expiſcor ad orationis ornatū, in murices & aſpera loca incidi, vnde vix tandem enatauit oratio. Aſperitatis cauſæ plures, vna in methodo quam ſcriptores variam ſequuntur: altera in nominibus quæ pro ſuo quiſque libitu figuris imponit; quorum alicubi tanta multiplicitas, vt rem per ſe apertam {n. p.} obſcuriorem reddiderit: tertia, quod nonnullas figuras ſcriptores diſtrahunt, quæ ſuâ naturâ confuſæ ſunt. His accedunt aliæ, quod obſcuras quaſdam & vulgatas Syntaxeos formulas in ſchemata referent: quod figuras ad ſermonem tantùm exornandum comparatas, ad opes rhetoricas detulerunt. In quibus omnibus ſic ego à logonomis aliquoties diſſention; vt alios etiam à me diſſentire velim, hoc eſt, ad clariorē rei explicationem. Satis habet excuſationis hoc quod dixi, ſi nonnullas fortè videris deeſſe figuras quas alij adnumerant: apud me enim aut nullæ ſunt; aut indignæ quæ in cenſum irrepſerint; aut quæ ad has cogi poſſunt; aut quæ in alium gregem compelli debent. In exemplis quæ adduxi, breuitatis ſtudium culpam à me, & queremoniam deprecabitur, ſi dum nuda figurarum exempla propono reciſis circumſtantiis, orationis flos ferè totus euanuit. Neque enim apud noſtros poetas admodum raræ ſunt figuræ, aut ſolæ veniunt; addo etiam plures esse quàm quas Latini numerant: quas tamen ambitiosè non venor, ne ſermo hactenus obſcurus, & nihili habitus, pro laude inuidiam contrahat, ſi cum famosis illis linguis & in pretio collocatis, de palmâ eloquentiæ decertaret. Sunt tamen nonnullæ figuræ, quas nec debeo nec poſſum ſilentio inuoluere, quæ non vnam tantùm ſententiam exornant, ſed in longâ orationis ſerie continuæ ſunt; in iis, apud Latinos, ſola eſt & illustriſſima Epimone, cuius exemplum eſt.

So doun hïl fel, and fürth hiz ljf did brëth, 

Đat vanisht intu ſmök, and kloudez ſwift:

So doun hï fel, ðat ð’erth him undernëth

Did grön, az fïbl ſo grët löd tu lift:

So doun hï fel, az a hvʒ roki klift,

Whüz fâls foundäſion wävz hav washt awai,

And röuling doun grët Neptvn duth diſmai:

So doun hï fel, and ljk a hëped mountain lai100.

 

Unthankful wrech (ſaid hï) iz ðis ðe mïd 

With which her ſoverain merſi ðou duſt qujt?

Đj ljf shï ſäved bj her gräſius dïd:

But ðou duſt mën with vilenus diſpjt

Tu blot her onor, and her hëvnli ljħt.

Dj, raðer dj, ðen ſo diſloialj

 Dïm of her hjħ dezert, or sïm ſo ljħt, {Q}

 Fäir dêth it iz tu shun mör shäm, ðen dj,

Dj, raðer dj, ðen ever luv diſloialj.

But if tu luv diſloialtj it bi,

Shal J ðen hät her ðat from dëthez dör

 Mï brouħt? ah far bï ſuch repröch from mï.

 What kan J les du ðen her luv ðerför,

 Sith J her dv reward kannot reſtör?

 Dj, räðer dj, and djing du her ſerv,

 Djing her ſerv, and living her adör.

 Đj ljf shï gäv, ðj ljf shï duth dezerv.

 Dj, räðer dj, ðen ever from her ſervis ſwerv101.

Et ne ſemper Sidneios loquamur & Spenſeros, audi epilogum fabulæ quam docuit Boreali dialecto poeta, titulumq; fecit, Reus Machiavellus.

  Mächil iz hanged,

  And brened iz hiz bvks.

  Đoħ Mächil iz hanged,

  Yit hï iz not wranged.

  Đe dïl haz ’im fanged

  In hiz krvked klvks.

  Mächil iz hanged,

  And brened iz hiz bvks.

Ea eſt Epimone, ſequuntur aliæ, qua ego communi nomine Ἔξοχα appello, ſi tibi ſuis quaſq; nominibus inſignire placebit, ego tibi debebo. Vna eſt quum animus auditoris aut lectoris, dubius, & pendens detinetur; cui tandem rei, aut perſonæ, illa quæ dicuntur adhærebunt, vt F. Q. l. 2. c. 10.

 Đen up aröz a man of machles mjħt,

 And wundrus wit tu manaʒ grët afäirz:

 Whü ſtird with piti of ðe ſtreſed pljħt

 Of ðis ſad rëlm, &c. tandem poſt verſus 24. ſequitur. {n. p.}

Donwalo dj’d, vnde demum intelligitur, quis fuerit tantorum facinorum auctor.

 Under ðat pörch a kumli däm did reſt, 

 Klad in fäir wïdz. poſt verſus 17. ſequitur

 Whërat Ekſes ekſïdinglj waz wröth102.

Hæc figura ſiue ſyncheſin, ſiue Hyperbaton; illuſtris ſanè eſt: ſed quia ad effectum auditoris magis valet, quàm ad ſermonis ornatum; ad aliud forum reijcietur. Quæ ſequuntur omnes in orationis ornatu totæ ſunt.

  F.Q.l.2.c.6.

 No trï, whüz branchez did not brävli ſpring;

 No branch, wheron a fjn burd did not ſit;

 No burd, but did hir shril nöt ſwïtlj ſing;

 No ſong, but did kontain a luvlj dit,

 Trïz, branchez, burdz, and ſongz, wër främed fit

 For tu alvr frail mjndz tu kärles ëz:

 Kärles ðe man ſün wox, and hiz wëk wit

 Waz overkum of thing ðat did him plëz.

 So plëzed, did hiz wrathful küraʒ fair apëz.

Quantus hic artifex? quæ periodus? quot figuræ? Anafora, traductio, & quam alij habent Ισόκωλον, σχέσις, Anadiplosis, Aſyndeton, Congeries, Gradatio, vt minutas diſſimulem. Annon vniuerſam ferme Talei Rhetoricam unâ σκιαγραφίᾳ complexus eſt? audi tamen illuſtriorem.

 --- --- möſt wreched man 

 Đat tu affekſionz duz ðe brjdl lend:

 In ðeir beginning ðei ar wëk, and wan,

 But ſün throuħ ſufferans, gröu tu fërful end;

 Whjlz ðei ar wëk, bitjmz with ðem kontend;

 For when ðei öns tu perfekt ſtrength du gröu,

 Strong warz ðei mäk, and krvel batri bend {Q2}

 Gainſt fort of Rëzn it tu overthröu.

Wrath, ʒeloſi, grïf, luv, ðis ſqujr hav laid ðus löu.

Wrath, ʒeloſi, luv, du ðus expel.

 Wrath iz a fjr, and ʒeloſi a wïd;

 Grïf iz a flud, and luv a monſter fel:

 Đe fjr of ſparks, ðe wïd of litl sïd;

 Đe flud of drops, ðe monſter filth did brïd:

 But ſparks, sïd, drops, and filth, du ðus delai:

 Đe ſparks ſün quench, ðe ſpringing sïd outwïd,

 Đe drops drj up, and fi lth wjp klën awai,

So shal wrath, ʒeloſi, grïf, luv, dj and dekai103.

Aliam habes huic diſsimilem, nel minus elegantem.

 Among ðëz knjħts ðër wër thrï breðern böuld,

 Thrï böulder breðern never wer iborn;

 Born of ön muðer in ön hapi möuld,

 Born at ön burðen in ön hapi morn,

 Thrjz hapi muðer, and thrjs hapi morn,

 Đat bör thrï ſuch! thrï ſuch not tu bï fond.

 Her näm waz Agape, whüz children wërn

 Æl thrï az ön; ðe first hjħt Prjamond,

Đe ſekond Djamond, ðe yungeſt Trjamond.

Stout Prjamond, but not ſo ſtrong tu ſtrjk;

 Strong Djamond, but not ſo ſtout a knjħt;

 But Trjamond, waz ſtout and ſtrong aljk.

 On hors-bak vzed Trjamond tu fjħt,

 And Prjamond on füt had mör deljt;

 But hors, and füt knv Djamond tu wïld.

 With kurtax vzed Djamond tu ſmjt;

 And Trjamond tu handl ſpër and shïld;

But ſpër and kurtax both, vz’d Prjamond in fïld104.

 

 Iam fateris ad ſermonis ornatum nihil à noſtris prætermiſſum. Neque enim ſolus eſt in hoc genere Homerus noſter; exiguū dixi, Spenſerus {n. p.} noſter: nam & ſermonis cultu accuratior eſt; & ſententiis vt crebrior, ita grauior; & inuentionis varietate locupletior: & materiæ cognitione multò vtilior; vtpote qui morales virtutes, ſecundum omnes ſuas circumſtantias, aptiſſimè & copiosiſſimè, iucundiſſimis figmentis poeticis deſcripſit. Quòd autem Homerus (vt etiam Æſchylus aliique vetuſtiores poetæ) deos adeo cicures habuerit; quòdque tot in ſuis indecora dormitarit, vt & eius exemplo Virgilius; aut rudi adhuc poeſi condonandum eſt; aut ipſis etiam hominibus imputandum: qui aut omnia ſibi licere arbitrabantur, aut lectores non ſatis attentos & perſpicaces ſperabant, aut ipſi ſaltem, Decori non ſatis idonei iudices & præceptores fuerunt. Sed non eſt (inquam) ſolus in hoc ſtudij genere Spencerus, inuenies enim & apud alios permulta huiuſmodi; ſed ego honoris causâ vnum tantùm Sidneium cito. 

Đe fjr tu sï mï wrong’d for anger burneth 

 Đe äier in tërz for mjn afflikſion wïpeth,

Đe ſë for grïf tu eb hiz flöuing turneth,

Đe ërth with piti dul her ſenter kïpeth,

 Fäm iz with wunder bläzed,

 Tjm flïz awai for ſoröu,

  Pläs ſtandeth ſtil amäzed,

Tu sï mj njħt of ïvlz which hath no moröu.

  Alas âl onlj shï no piti täketh

 Tu knöu mj mizerjz, but chäſt and krvel

  Mj fâl hir glöri mäketh:

 Yit ſtil hir eiz giv tu mj flämz ðeir fvel.

Fjr, burn mï qujt til ſens of burning lëv mï:

Aier, let mï drâ ðis breth no mör in anguish:

Së, droun’d in ðï of vital breth birëv mï:

erth, täk ðis ërth whërin mj ſpirits languish:

 Fäm, ſai J waz not born:

 Tjm, haſt mj djing ouer:

 Pläs, sï mj gräv up-torn:

Fjr, äier, ſë, ërth, fäm, tjm, pläs, sheu yür pour.

  Alas from âl ðeir helps am J exjled,

 For herz am J, and dëth fërz hir diſplëzvr; {Q3}

  Fj dëth, ðou art bigjled,

 Đoħ J bï herz, shï ſets bj mï no trëzvr105.

 

CAP. XXIIII.

De ſyntaxi poeticâ.

 

Ad varios vſus ex omni materiâ fiunt vaſa: at gemma quæque non niſi in auro elaboratiſsimo oſtenditur. Sic ad omnia animi ſensa depromenda accommodatus eſt ſermo: at in carmine, vbi nihil audiendum eſt, niſi quod rarum, terſum, politum, delicatum, novum, & à vugli captu & opinione remotum, laudandus ſermo non eſt, niſi purus, vivus, & concinnus. Duo igitur ſunt quæ præter materiam, ſyntaxin poeticam à ſolutâ diſterminant: Ornatus, & numerus. Ornatus ille eſt quem dixi ſchematiſticus, in ſolutâ oratione rarior, omnino nullus in illis quæ dixi ἔξοχα: in poeticâ frequentior, ſed tum denique gratus, quum ita neceſſarius, vt res videatur aliter exprimi nec poſſe, nec debere. Hîc autem à ſcripturientibus aliquibus plurimùm peccatur, qui in orationis cultu ita laſciuiunt, ac ſi in theatrum ſcortum aliquod ſumptuoſum darent, non virginem pudicam in nuptias. De numero poetico itum eſt diuerſa; ſiue ille rythmicus eſſe debet, ſiue temporarius: litem poſthac vt potero dirimam. Numerus autem quicunque ſit, ille molliſsimè labi videtur, qui in purâ oratione à vulgatâ ſyntaxi quàm minimùm diſtat.

 

Exemplum.

 It iz ðe mjnd ðat mäketh gud, or il;

 Đat mäketh wrech, or hapi, rich or pör. {n. p.}

 For ön ðat hath abundans at hiz wil,

 Hath not inuħ; but wants in grëteſt ſtör:

 Anoðer ðat hath litl, sïks no mör,

 But in ðat litl iz both rich and wjz:

 For wizdum iz möſt richez. --- ---, &c.

Sed quia numerus poeticus, & ordo ſyntaxeos non ſemper cōueniunt; & poetæ neceſſariò obſeruandus eſt vterq; numerus; & rythmi causâ frequentior eſt in tropis, & temporis in hyperbato; aliquando etiam ad ſynchesin cogitur.

 --- --- Shï fäirlj him biſöuħt-

 Himſelf tu chërish, and konſvming thöuħt

 Tu put awai out of hiz kärful breſt.

In omni carminis genere rythmico neceſſe eſt vt vltima verſus ſyllaba naturâ ſuâ acuti toni capax ſit, ſi rythmus ſit maſculus; id eſt, ſi verſus ſit acatalecticus: ſi hypercatelecticus, in penultimâ, nam ſyllaba ultima hîc eſt hypermetra. In hoc autem carmine trimetro cataletico, ſunt enim omnes verſus vltimo cuivſque ſtanzæ excepto decaſyllabi, neceſſe eſt vt in ultimâ primi metri, aut initio ſequentis, hoc eſt in quartâ, aut ſextâ ſyllabâ gradus ſit; qui quidem ſiſti nequit, niſi in ſyllabâ quæ accentum acutum recipiat: hoc autem in vulgatâ ſyntaxi non fit, quæ ſic eſt.

 --- --- Shï fäir biſöuht him

 Tu cherish himſelf, and tu put awai

 Konſvming thöuħt out of hiz kärful breſt.

Atque ideo vocum metatheſi ſiue hyperbato opus fuit ad legitimum tempus, & rythmi gratiâ, metonymiâ cōtinentis breſt, pro contento hart. Eſt autem vocum quædam tranſpoſitio, quam ita facilè feret lingua Anglica, vt nihil à communi Syntaxi differre iudicetur. Sin autem gradus {n. p.} hic vt dixi non obſeruetur; ſi ſæpius fiat, poetæ vitium eſt: ſi rariùs, vt reliqua concinniora videantur, ita locum habet vt cacemfaton. Exemplum eſt ibidem.

 In ashez and ſakklόth hï did aräi

 Hiz dainti körs -- --- &c. pro ſákkloth.

Atque hæc eſt ſyntaxis quam dixi poeticam.

 

Proſodia.

Eſt quarta Logonomiæ pars, de Accentu, & Metro. Proſodiam literarum in Grammaticâ docuimus: ſequitur porro ille Accentus qui eſt vocum ſingularum, & orationis, ad quam accommodantur interpuntiones.

 

CAP. XXV.

De Accentu.

 

VOcum proſodia vſu potiùs quàm regulis percepitur: ea tota in accentu eſt. Accentus eſt duplex, Grammaticus, & Rhetoricus. Grammaticus eſt qua vocalis vna, aut diphthongus, in omni dictione affecta eſt. Rhetoricus, qui ad ſenſum animo altiùs infigendum, emfaſin in vnâ voce habet potiùs quàm aliâ. Monoſyllaba omnia per ſe accepta accentum acutum habere intelliguntur: at compoſita, nunc in priori tonum habent; vt, hόrſman, shíphük, nunc in poſteriori: vt withſtánd, withdráu, himſélf. Quædam ita facilia ſunt, vt accentum vtrobiuis recipiant, vt church-yard, outrun, outräʒ.

Diſſylaba quà oxytona ſunt, bilív, aſúr, aswáʒ, {n. p.} enfόrs, konſtráin: quà paroxytona, vt píti, kúler, fόlöu.

Triſſylaba quædam paroxytona ſunt; vt, regráter, bilúved, akquáinted: quædam proparoxytona; vt, mízeri, déſteni: quædam indifferentia; vt, förgoing, förſtâler.

 Animaduertendum autem nos tanto impetu in nonnullis vocibus accentum retrahere, vt nulla ſyllabarum longitudo, naturâ aut poſitione facta contraueniat: idque non in noſtris tantùm fόreſter, kárpenter: ſed etiam in illis quæ doctuli à Latinis aſciuerunt: vt, aúditor, kompétitor, kόnſtanſi, réʒister, témperans, inſtrvment, múltitvd. Hîc autem duplici cautelâ opus: primâ, vt illa excipias quæ ad nos integra tranſierunt; quibus eâ humanitate vtimur qua peregrinis, qui ſuo iure & more viuunt, vt Amintas, Erinnis, Baricado. Secundò excipias illa à Latinis in io, quæ quanquam in notrum ius conceſſerunt, proprium tamen accentum retinent in antepenultimâ; vt opínion, ſatisfákſion, & alia ſic exeuntia mínion, fránion, &c.

Pluriſyllaba etiam (quod in alijs quas ſcio linguis non fit) accentum ſæpius in quartâ recipiunt, vt ôkvpjer, víʒilanſi, líteratvr: & omnia fere illa quæ in munger exeunt aut abl: vt, kόſterdmunger, íernmunger, márchantabl, máriʒabl, mízerabl, όnorabl. mirū dixeris ſi tonum in quinta repereris, tamen ſic lege múltipliabl, vítrifiabl, Kόnſtantinopl, & alia fortaſſe plura.

Duo ſunt quæ tonum variant: Differentia, & Numerus poeticus. 1. Differentia eſt, qua vox voci quodammodo opponitur; hæc accentum transfert in ſyllabam vulgariter accentuatæ præcedentem, vt du yü täk mï rjħt, or míſtäk mï? ſic wíthhöld, únthankful, díshoneſtlj, díſonorabl, díſonorablj, etiā, et únmëzvrablj; huc refer dezért {R} meritum, & dézert deſertum aut ſolitudo, &c. Numerus poeticus proparoxytonis in [i] ſæpe ultimā productam acuit; vt, mizerj, konſtansj, deſtinj: vnde etiam in prosâ ferè obtinuit, vt ultimâ vel longâ vel breui æqualiter ſcribantur, & pronuncientur, non acuantur tamen.

De Rhetorico accentu difficilius eſt iudicium; quia ſuum cuique eſt, & variū. Exemplo res meliùs intelligetur.

Mj ſong, if ani ask whüz grïvus plaint iz ſuch

Dj, ër ðou let hiz nám bï knöun: hiz fόli shöuz tü much

But beſt wër ðï tu híd, & nèver kum tu ljħt:

For ön ðe érth kan nön but ’J, ðjn akſents ſound arjħt.

Diximus monoſyllabla omnia acui, hoc eſt accentu Grammatico: aut in orationis contextu illis tantùm vocibus eſt accentus oratorius, ſiue quædam toni ἐνέργεια, quibus ſenſus vis & ἐνάργεια, ineſt: reliquæ omnes præ his quodammodo barytonæ habeantur. Ego igitur ſic iſta lego, vt verſus primus uno tenore, & æqualis fluat. In ſecundo tribus voculis accinitur dj, nám, fόli: quia, ex ſenſu apparenti moriendum potius eſt carmini, quàm nomen auctoris indicandum; cui tanta ſtultitia malum eſt omen. At ex implicitâ Antanaclaſi, ſine diaſtolâ Τῶν dj, & er, let ðou hiz näm bï knöun, Djer; etiam cum priori tepidius erit, & ſine accentu oratorio efferendum. Duos ſequentes verſus licèt ego ſic legam, vt hjd, &ver in priori accentuem; érth, J, & djn, in poſteriori: alius tamen fortaſſe aliter; idque cum bonâ utrinque ratione. Atque hæc de accentu acuto Grammatico, & Oratorio, præcepta ſunt. Grauis ubique intelligitur, vbi alius non eſt accentus. Circumflexus [^] in alijs dialectis frequentiùs auditur quam in communi; vbi tamen ea eſt aliquando vocis alicuius prosodia, vt ſenſum mutet. Exemplo; J {n. p.} am afráid of him. i. metuo ab illo: J am afrâid of him: i. quid de illo futurum ſit timeo.

Accentui inſeruiunt interpunctiones: quia illæ vt ſenſū aperiunt, ita quantū poſſunt accentui viam ſternunt. Eædē ſunt nobis quæ Latinis, & vſus idem: ſunt autem Κόμμα ſiue incisum [,], Ὑποδιαστολὴ aut ſubdiſtinctio [;] Κῶλον ſiue membrum [:] Περίοδος ſiue ſententiæ & ſenſus integra complexio [.] His adiunge interrogationis notā [?] & exclamationis [!] Παρενθέσει (ſcientibus loquor) nihil includi debet quod cum ullâ voce in reliquâ orationis ferie ſyntaxin habet: at Ὑποπαρενθέσει [()] illud quod abeſſe quidē poteſt, ſed cum aliâ aliqua ſententiæ voce conſtruitur.

 

Exemplum.

Đe (beſt ſaid hï) ðat J kan yü advjz,

Iz tu avoid ð'okäzion of ðe il.

Đe kauz remüved whens ð’ïvl duth arjz

(Az ſün it mai) ð’efekt ſurſëſeth ſtil.

Huc accedit Απόστροφος in ð’efekt, & in vocibus cōpoſitis Υφὴ ſiue maccaf [-] vt hart-ëting grïf. Et vltimò (ſi tu concedas lector) in Διαιρέσει, Διαστολὴ […] in συναιρέσει, Ἁρπη [ʊ] vt in okäzion triſſyllabâ: ſed his & Ὑποπαρενθέσει in vſu frequenti, locus rarò conceditur.

 

CAP. XXVI.

De Metro

 

Metrum apud nos largè acceptum, aliquando ſignificat ipſa in carmine omoioteleuta: nonnumquam ponitur pro omni oratione adſtrictâ numeris; ſic enim {R2} metrum, & proſam opponimus. Sed hîc pro omni menſurâ ſyllabæ, pedis, metri propriè dicti, & carminis vſurpo.

 

De Syllabâ.

 

Syllabarum quantitas septem modis agnoſcitur. 1. Vocali. 2. Diphthongo. 3. Accentu. 4. Poſitione. 5. Deriuatione. 6. Præpoſitione. 7. Metaplaſmo.

 

1. Vocalis & 2. Diphthongus.

Satis apparuit in grammaticâ, quæ ſyllaba longa aut breuis cenſeri debet, ex vocalibus, quas longas aut breues eſſe diximus: 1. Poetæ tamē illa in j. deſinentia licēter corripiunt; quia in fluxu orationis accentus in propinquâ ſyllabâ eius longitudinē abſorbet. At ſi ſyllaba accentu vllo grammatico, vel rhetorico afficiatur, non corripitur; vt, mj moni ‒ ◡ ◡.

2. V in fine anceps eſt: vt nv, trv: at conſonâ in eâdem voce monoſyllabâ ſequente, longa eſt; vt, svr, pvr. ſic in diſſylabis, ſi accentum habeat: vt, manúr, refúz verbum: at accentus in priori, ultimam ancipitem relinquit; vt, in réfvz ſubst. 3. Vocalis, aut diphthongus, ante vocalem non corripitur neceſſariò vt apud Latinos. Sed contrà, vocalis longa, aut diphthongus, ante vocalem ſemper producitur, ſi in ſe accentum habeat, vt deníing, diſpláied. 4. Vocalis, aut Diphthongus per ſynalæpham licentiâ poeticâ nonnunquam intercipitur: ſed frequentiſsimè intercidit u, in tu datiui & infinitiui ſigno; & e, in articulo ðe, tamen non ſemper. in Đou ante art diphthongus ſæpe deficit.

 

3. Accentus.

Omnis ſyllaba, accentum acutum habens aut circumflexum, longa eſt: idque maximè ſi ſyllaba dictionis prima {n. p.} non ſit. Nam prima naturâ ſuâ breuis, accentum ſæpe admittit, vt góing, dúing, áni, ſpírit, bódi, quæ etiam ſi ex vocali breues eſſe intelligantur, accentu tamen ſubinde communes fiunt vt in illo Choriambo Lädi ladï.

2. In triſſylabis etiam, acutus in breui ante liquidam, ſyllabam aliquando ancipitem facit, vt in máladj, símoni, ʒéneral, bénefit.

3. Vocalis breuis in ultimâ, ante duplicem, aut etiam ante ſolam liquidam, accentu anceps fit. Vt begín, diſtíl, defér, prolóng. Idipſum etiam in monoſyllabis accentu acutisſsimis fiet: vt, áx, ʒúʒ, fél, sín, sóng, wár, ʒár. Quam formam quædam etiam ante mutam ſequuntur: vt, búd gemma, bút meta.

4. Omnis ſyllaba ante accentuatam breuis eſt: vt dezjr, abröad, abándon, devíded, divínlj, bilíving, prevénted: niſi obſtet natura; vt, in förgóing, förſpéking; aut poſitio; vt, forgótn, forgíving. Sed hîc tantum valet accētus, vt in mutis duplicatis alteram elidat, vt, aténd, apíring, opözed, adréſed; pro atténd, appïring; oppózed, addréſed: Sed vt conſonam elidat vel non, poetæ in medio relinquitur.

 5. Syllabæ quæ ſolis conſtant conſonantibus, quia accentum nunquam recipiunt, breues iudicantor: vt, ſadl, trubl, moiſtn.

 6. Accentus Rhetoricus longas præcedentes ſæpenumero corripit: vt, If yi bi âl thïvz, what höp hav J? ubi vocales naturâ longæ in yï, bï, häv, ratione accentuum in âl, & J, correptæ ſunt.

 

4. Poſitio.

 In diuerſis dictionibus poſitio ſæpe valet vt apud Latinos: at, in eâdem dictione, accentus poſitioni prævalet; ita vt {R3} in triſſyllabis, accentus in primâ ſonorâ aut poſitione longâ, abbreuiet utraſq; ſequentes: vt, in Chéſtertun, Wímbldun. Nec quiſquam, qui Anglicè nouit, negare audebit Ténterden ſtïpl eſſe carmen Adonicum. nam hîc adeo violentus eſt accentus, vt etiam in diuerſis dictionibus poſitionem auferat. Idipſum affirmabis, ſi Suſſexios audias in Wáterdoun fórreſt. Adeo clarus eſt accentus in primo triſſyllabo, licet poſitione non eleuetur. Hîc tamen cautelâ opus, nam ſi ad poſitionem 1. n. vel ng, concurrat, media ſyllaba producitur: vt, Sémpringam, Trúmpingtun, A'bington, Wímundam, Wílfulnes, &c. Quod dixi apparebit exemplo.

What if a dai, or a munth, or a yër: hemiſtichiū eſt, duobus conſtans dactylis, & choriambo, nemo dubitat. Sö it befel on a Péntekoſt dai. Nec quiſquam hîc magnopere hæret, niſi quod particula it tardiùs ſequi videtur ob poſitionem: at Metaplaſmo occidentali ivél pro bifél nihil currit rotundius; nam poſitio illa in koſt, nullo modo tempus retardet propter accentum in Pen. Poſitio aliàs valet ad Longitudinem: vt, Gilzland, London, harveſt.

 

5. Deriuatio.

Deriuatiua eandē cum primitiuis quantitatē plerumque ſortiuntur: vt dj, djing; dezjr, dezjred; profän, profänlj. Excipiuntur illa, quæ à longis enata, vocalem naturâ longam corripiunt: vt, a mjzer, mizerabl, mizeri. Et anomala coniugationis primæ, quæ figuratiuam commutant: vt, à rëd, red; à swët, swet; à wrjt, writ; ſtrjk, ſtrik, &c. His adde vnum tertiæ dü, did. Secundo excipiuntur illa à peregrinis deducta, quibus ſyllabarum quantitas naturâ, poſitione, aut accentu mutatur: vt à noto as, tu nöt; à magnifico, tu magnifj; à potens, pötent, &c. {n. p.} At impotent, omnipotent, ſuam naturam ſequuntur: quod etiam in alijs forte pluribus obſeruabis.

 

6. Præpoſitio.

Præpoſitiones inſeparabiles, a, bi, re, etiam un, dif, miſ ſi poſitio ſinat, corripiuntur. Reliquarum omnium quantitas, ex ſuis vocalibus ſatis intelligitur.

 

7. Metaplaſmus.

 Eſt, quum neceſsitatis, aut iucunditatis gratiâ, ſyllaba, aut dictio à formâ propriâ in aliam mutatur. Huc refer omnes antedictas dialectos præter communem. Et licet omnis Metaplaſmus ad ſyllabarum quantitatem agnoscendā non ſit vtilis: tamen quia plurimæ eius ſpecies hîc multùm poſſunt, eas omnes ſimul explicabimus.

 

a Protheſis apponit caput id quod b Aphæreſis aufert106:    

vt a arjħt, emmüv; pro rjħt, müv: & eleganti imitatione Latinæ compoſitionis, efraid, pro fraid. b venʒer. pro avenʒër.

 

a Syncope de medio tollit, quod b Epentheſis infert.    

vt, a humbles, whüever, pro humblnes, & whüſoever; b errand pro ërand107.

 

Aufert a Apocope finem, quem dat b Paragoge108.    

vt, What J ðe a bet for ðj Spenſ. pro beter, b telen, & diſplëzen, Chauſer pro tel, diſplëz.

 

Conſonā vt a Ecthlipſis, vocalē aufert b Synalœpha.

 

Exempla.

a Fäm with abundans mäketh a man thrjs bleſſed an happi pro and happi. {n. p.}b Firſt, let Simmerian darknes bi mi önl’ habitäſion. pro önlj.

 

a Syſtola longa rapit, breuiata b Diaſtola longat.

vt, Sidn. untu Cvpid ðat buoi shal a pedante bi found: vbi prima in pedante, à παιδὸς, corripitur.

b Diaſtola Τασις, Εκτασις, ſiue extenſio dicitur. Exemplum reperies apud eundum Sideneium.

Đat bj a bodi it göz, ſins bj a bodi it iz,

vbi ex bodi perichio, trochæum facit contra quàm eius natura pati poteſt. Rectiùs ille in ſpeculo Tuſcaniſmi.

Æl gallant virtvz, âl quallitiz of bodi and ſöul.

Plus ſatis huiuſmodi exemplorum inuenies apud Stanihurſtum, & alios.

Sins mj nöz outpëking (gud Sir) yür lip-labor hindredth.

Neque enim verum eſt quod ſcribit quidam, Syllabarum regnum illis conseſſum, qui prim ſuo exemplo illarum quantitatem definirent: Syllabæ enim naturâ ſuâ; id eſt, cuiuſcunque linguæ idiömate, aut longæ ſunt, aut breues, aut indifferentes, vtcunque mali poetæ illarum quantitate abutuntur.

 

Syllaba de binis confecta, Synæreſis extat109.  

Vsitatiſſimus eſt hîc mataplaſmus in verbalibus paſsiuis in ed; vt. luv’d, pro luved, & vbique alias; vt, ev’rj, pro everj; whatſœver, okäzion, triſſylabis. Neque in unâ tantùm dictione ſynæreſis eſt, ſed etiam in diuerſis: vt, Is't not inuħ? pro iz it not, & in communi loquendi formulâ, much gud du’t yü, pro du it. Sic was’t, for’t, whüz dër pro waz it, for it, whü iz dër, &c. {n. p.}

 

Διαίρεσις, ſiue Διάλυσις.

Dicitur in binas ſeparare Diæreſis vnam. 

Vt Sp. Wündes, kloudes, handes; pro wündz, kloudz, handz. Huic cognata eſt110.

 

Τμῆσις, Διακοπὴ, ſiue Interciſio.

Dat Tmeſin partes in binas dictio ſecta, vt 

Tu us ward, pro toward us111.

 

Μετάθεσις.

Fit Meta ritè theſis, ſi tranſponas elementa. 

Vt, vouched ſäf, pro vouchſäfed. Spen. Löm whjl, pro whjlöm112.

 

Αντίθεσις, meliùs Αντίστοιχον.

Eſt Antiſtœchon tibi litera ſi varietur.

Spenſ. fön, ein, hond, lond, pro föz, eiz, hand, land. hunc referre potes illa tertiæ perſonæ Indicatiui præſentis in s, z, ez, pro eth; vt hï ſpëks, luvz, tëchez; pro ſpëketh, luveth, tëcheth. In quibius non tantùm eſt Antiſtæchon ſed & ſynæreſis.

 

Iſta Metaplaſmum communi nomine dicas.

 Quæ dixi de quantitate ſyllabarum, ita abhorrere videbuntur ab auribus illorum qui ad Latinam proſodiam aſſueuerunt, vt mihi nunquam ſatis caviſſe, illos ſatis admouiſſe poſſim. Sed ſi ſyllaba breuis vnius temporis concedatur, longa duorum; ego veritatem appello iudicem, aureſque muſicorum teſtes: his cauſam omnem permitto. Ipſos autem, qui me iudicio poſtulauerint, adhortor, vt meminerint quàm multa Latini a Græcis diſceſſerunt Atque, vt mittam ſignificationem, genus, ſyntaxin alicubi in proſodiâ toto cælo aberrarunt. ωmega vix productam in ambo; & ego, & Noſter Apollo veta. Sed quia de his paulò fuſiùs dicendum eſt poſtea, in præſens miſſa facio.

 

Pedes, quibus Anglica poeſis vtitur, ſunt diſſylabi tres; ſpondeus ‒ ‒, trochæus ‒ ◡, iambus ◡ ‒. Triſſylabi quinque; tribrachus ◡ ◡ ◡, moloſſus ‒ ‒ ‒, dactylus ‒ ◡ ◡, anapæſtus ◡ ◡ ‒, amphimacrus ‒ ◡ ‒. Tetraſyllabos {S} tantum duos animaduerti: quorum vnus eſt pæon quartus ◡ ◡ ◡ ‒, alter choriambus ‒ ◡ ◡ ‒.

 

CAP. XXVII.

Carmen Rythmicum

 

In carminum generibus, nihil noſtris intentatum relinquitur: res tamen meliùs succeſsit illis qui rythmo poeſin ſcripſerunt, quàm qui numeris Latinorum. Et quamuis eò acriter docti contenderint, vt Græcorum & Latinorum numéros aſſequerentur; euentus tamen optatis non reſpondit. Et quia, dum portum capeſſo huic ſcopulo quaſi fato quodam oratio noſtra illiſa eſt, remis arbitror & velis certandum, ne afflicta penitus & fracta ſit. Sed ne ſaxo detruſa fluctuet, anchoram inprimis hanc ſacram demitto. Omni ſermoni ſuum eſſe ἰδίωμα quo non inflexione, aut ratione ſolâ ſyntaxeos ab alio differt, ſed ſono etiam, accentu, et totâ proſodiâ. Hoc ex ſuperiori capite in noſtro ſatis apparuit. Secundò, uniuſcuiſq; ſermonis regulas, ex ſuo idiomate natas, nec debere, nec poſſe alterius idiomata coercere. Sic enim non eſſent amplius ἰδιώματα, ſed communes vtriuſque affectiones. Et ipſius logonomiæ ratio vniuerſa hoc poſtulat, vt de ſingulis linguis regulæ propriæ de inflexione, de Syntaxi, de vniuerſâ proſodiâ aſſignentur. Et ne longius abeam; lingua Græca, et Latina (licèt inde magnâ ex parte deducta) non eaſdem habent de proſodiâ regulas. Exempla. Vocales α, ε, ι, ο, & diphthongi αι, οι, pro carminis ratione, ante vocalem, aut diphthongum eliduntur, aut non. Vocalis breuis ante ſolam liquidam non rarò producitur: vt, Ἄρες, Ἄρες βροτόλοιγε. Vocalis dictionis ſequentis alquando {n. p.} eliditur ab alterâ præcedenti. Vocales longæ aut diphthongi indifferentes ſunt alijs ſequentibus. Quarum quidem regularum nulla eſt, quæ in Latinâ proſodiâ vim ſuam obtinet; vt nihil de immenſâ illâ Græcorum licentiâ dicam, quâ pro carmini neceſſitate vocales longas corripiunt, aut breues producunt. Atque vt Latinam prolem, hoc eſt linguam Hiſpanicam, Italicam, Gallicam, perluſtres animo; quid tandem cauſæ erit cur Latini carminis proſodiam non ſequuntur? ἰδίωμα. Fieri poteſt, vt quemadmodum nos, ſic et illi Latinos numeros tentarunt; ſed re infectâ ſolummodo tentarunt: neque enim apud illos illuſtre aliquod poema eſt, Latinæ poeſeos numeros ſequunt. Quæ res obſtitit? ἰδίωμα. Quin etiam ſi Græcum elegium cum Latino conferas, inuenies illa Theognidis, Solonis, Tyrtæi, aliorum; cum Catulli, Tibulli, & maximè Ovidij numeris, Ennium cum Virgilio. Quæ dixi huc omnia redeunt; Non eſſe adſtringendam proſodiam noſtram, Græcorum aut Latinorum regulis, ſed noſtrâ tantùm virgulâ, noſtram proſodiam metiendam. Nec tamen barbariſmi notam propterea linguæ Anglicæ inustam putes, quòd numeros Latinos non ſectemur. Cedò enim, quot linguæ ſic verſus componunt? anne omnes barbaræ? anne omnes ſordent præ vnâ Græcâ aut Latinâ? Certes ſi Hebraica lingua ſit omnium prima, erit etiam longè optima; vtpote quæ Adamo indulta cælitus: veterum tamen profetarum Poetica, Latinorum verſuum regulis alligata non eſt: ſic enim penitus ignota non eſſet. Recentiores magiſtri barbariei inuidiam nil timentes, triplici rythmorum genere contenti ſunt. Et quoniam experientia optima eſt cuiuſque rei magiſtra, exemplis agemus113.  

Iz it onorabl for a man, a neſeſſiti förſing,

Fâlslj tu forsäk öld frindz and ſtik tu a nv kum? {S2}

Quid quæſo hîc ornati eſt? Vbi numerus, quo verſus à vulgatâ ſyntaxi differt? Certè licèt ea quantitatis ratio obſeruetur in voce onorabl, quam Latina proſodia requirit: tamen hoc fœdiſsimum eſt in eâ vitium, quòd (contra quem accentus noſtri ratio poſtulat) prima ſyllaba corripitur: reliquæ omnes apud nos breues, producuntur. Alter verſus hoc habet incongrui (quod in carmine Latino ferendū non eſt) in verba integra, integros exire pedes; Vt, Tityrus egit capras læto gramine paſtas. Hoc autē apud nos ideo fieri neceſſe eſt propter frequētes voces monoſyllabas.

Nihil ergo eſt quod affert eruditus Campianus vbi hanc litem mouet, Ideo miſerabiliter succeſsiſſe noſtris heroicis ob defectum dactyli; nam & polyſyllaba (inquit) grauia ſunt, et monoſyllaba ad labendum inepta; hoc eſt, etiam grauia. Sed impediunt illa duo maximè quæ dixi; Accentus, Latinis regulis de quantitate plerumque contrarius, & pes in ſingula verba exiens. Quòd ſi in graviſsimum carminis genus Heroicum, numerus noſter non venit propter gravitatem: multò minùs lyricis conueniet; in quibus trochæus, & iambus, & pedes citiſsimi dominātur. Sed non adhæret ſermoni noſtro calumnia tarditatis; cui affatim omne numeri genus ineſt; quem omnis lepos, omnes facundiæ Veneres, certatim adornant. Sic igitur cenſeo; Iniquiſsimè agi cum noſtris vocibus, ſi ad Latini ſermonis trutinam expendantur, proinde Latinorum carminum genera ad nostram poeſin eſſe ineptiſsima; ſed retinendum potius eſſe carmen quod huc vſque rythmicum appellatur: in quo omnis numeri decor eſt, etiam & ipſiſsimi Latini pedes; non tamen ex ijſdem regulis, ſed noſtro canone, qui ſolus ad noſtrum vſum accommodatus eſt, hoc eſt ex accentu æſtimati. Et ne procul diſcedam, afferam ipſius Campiani carmina Obſeruationum, cap. 4. quæ ſi fiant {n. p.} homoioteleuta, nihil à vulgatiſsimis cuiuſuis poetæ differre videbuntur.

 

Tel ðem, ðat piti or perverſli skorn

Pür Inglish poeſi, az ðe ſläv tu rjm;

Yü ar ðöz lofti numberz

ðat revjv114

 

which adorn115

 

 

Trjumfs of prinſez, and

ſtern traʒedjz116;

 

ðeir happi tjm117;

 

 

 

And lërn hensfürth t’attend ðöz happi ſprjts

Wüz bounding fvuri, heiħt, & waiħt

afekts118.

 

deljts119.

 

Aſiſt ðei läborz, and ſit klös tu ðem,

 

 

Never tu part awai til for dezart,

 

 

 

Đeir brouz with grët Apolöz baiz

ar hid120

 

yi hem121

 

Whü firſt tauħt numerus akſents praiz’d bj art:

Hï’l turn hiz glörj from ðe funni kljmz.

 

Đe

north-bred wits alön tu

patronjz122.

 

Tu

ſing in rjmz123.

 

 

Numeros eoſdem vides, eoſdem pedes. At odioſa ſunt (inquis) perpetua homoioteleuta: minuunt enim ſermonis maieſtatem; & in ſcenâ maximè, vbi ſeuera tragædia intumeſcit. Huic autem malo ſatis conſultum eſt à noſtris poetis, vbi manente numero neglectus eſt rythmus; niſi quod ad ſtilum tragicum molliendum, in fine longioris ſermonis ſonus ſimilis reperitur. Fateor, licenter nimium fabularum ſcriptores abuſos eſſe numeris, in comœdiâ ſæpius neglexiſſe: quod quidem poetæ magis exiſtimo indecorum, quàm ſi actores in ſcenam ſine togâ, ſine pallio produceret. Et quia hic honos vbique eſt habitus poeſi noſtraæ vt in ſimiles ſonos exeat: licebit poetæ eos non negligere quidem; ſed ita temperare, vt ſcriptoris industria laudem, {S3} & carminis iucunditas gratiam inueniat. Exemplo poteſt eſſe illud Spenceri Eglogâ 8.

 Yï wäſtful wudz bër witnes of mj wö,

 Wherin mj plaints did oftntjmz reſound:

 Yï kärles burdz ar privi tu mj krjz,

 Which in yür ſongz wër wunt tu mäk a part:

 Đou plëzant ſpring haſt luld mï oft a ſlïp,

Whüz ſtrëmz mj trikling tërz did oft augment.

 Rezort of pïpl duth mj grïfs augment:

 Đe wâled tounz du wurk mj grëter wo:

 Đe foreſt wjd iz fiter tu reſound

Đe holöu eko of mj kärful krjz, &c.

Multa alia poſſunt eſſe temperamenta rythmi, ne ſtomachum moueat, aut fatiget aures: quæ fabularum ſcriptor pro ſuâ industriâ aut inueniat, aut inuenta imitetur. Sed vtcunque ſe euentus dabit, vtraque poeſis mihi plurimùm debebit, qui in vocum orthografiâ tam facilem ſtraui viam ad ſpecies Metaplaſmi, in omni carminis genere tam neceſſarij.

Venio igitur ad carminum genera, rythmica primùm, deinde illa quæ Latinam induſtriam imitantur. Dixi pedem cuiuſq; carminis menſuram, & hinc noſtris metrum dici. Carminum autem genera logonomi præcipuè tria numerârunt. Scenicum, Epicum, Melicum; quibus promiſcuum adijcio; quod Epigrammata habet, Dialogos, Elegia, Epitafia, Epiſtolas, &c. Quæ tamen omnia ad prima eatenus reducuntur, quatenus aut vno carminis genere conſtant, aut miſto. Scenicum, & Epicum, vno ferè carminis genere contenta ſunt: illud eſt vt plurimùm pentametrum. Spenceri tamen Epicum, ſiue Heroicum, nonum quemque verſum habet hexametrum; ad grauitatem, & quandam ſtationis firmitudinem. In ſcenico, poetæ malè {n. p.} negligunt ὁμοιοτέλεθτα, quæ in Epico continua ſunt. Sic tamen vt aliquando duos quoſque verſus ligent; aliquando quaternos: tum primus tertio, ſecundus quarto ſæpiùs respondet. Si ſex ſint carmina in vno ſyſtemate, hoc Itali, & inde nos ſtanzam appellamus: ſic reſpondent quatuor primi, vt ante dictum eſt, duo vltimi gemelli ſunt. Nonnullis ſeptem vnum efficiunt ſyſtema, ſic vt primus versus tertio, ſecundus quarto, & quinto adſonet; duobus vltimis conſpirantibus. Sed quia in pentametris hæc frequens ſonorum colliſio, mollior eſt quam quo res graues enarrentur: ſyſtemata, octo verſibus ſic componunt, vt primus cum tertio, ſecundus cum quinto, quartus cum ſexto cohæreat, duobus vltimis in fine concurrentibus. Spenſeri modos, à figurarum exemplis quas Εξοχα appello, facillimè addiſces. Melicum carmen miſtum eſt ex duobus, & vltra pluribus fortaſſe ad ſex vſque carminum genera; quorum menſura eſt a monometris vſque ad octonarios, nunquam ulteriùs. Hæc etiam carmina, aut catalectica eſſe poſſunt, aut acatalectica. Exemplum eſto Ben. Iohnſoni ode 14. 

 

ἐξάκωλοσ, δεκάστροφος.

Nou ðat ðe herth iz kround with ſmjling fjer,

And ſum du drink, and ſum du dâns,

Sum ring,

Sum ſing,

And âl du ſtrjv t’advâns

ðe mvzik hjer:

Whërför shüld J

Stand ſilent bj?

Whü not ðe lëſt

Both luv ðe kauz, and autorz of ðe fëſt.

Híc vides, vltra pentametrum, nullum verſum produci: {n. p.} etiam & illud obſeruare poteris, nullum ferè pedem, in illis omnibus quæ huc vſque commemorauimus reperiri, præter diſſylabum. Reperiuntur tamen alicubi & alij pedes, & verſus etiam octonarij; vt, in illo perbello cantico Tho. Campiani τετρακώλῳ δεκαστρόφῳ: cuius menſuram vt rectiùs agnoſcas, exhibeo cum notis.

 

1695118931-logonomiasemidiplomatica_html_ca5959c3a7ab7c4e.png

 

 What if a dai, or a munth, or a yër, kroun ðj

 Kan not a chauns of a njħt, or an ouer, kros ðj

 

1695118931-logonomiasemidiplomatica_html_95d8f0994f2b2a5a.png

 

 dezjrz with a thouzand wisht kontentingz?

 deljt s with a thouzand ſad tormentingz:

 

1695118931-logonomiasemidiplomatica_html_2c3421b917e4460b.jpg

 

Fortvn, onnor, beuti, yvth, är but bloſſumz djing:

Wanton plëzvr, döting luv, är but shaddöuz fljing.

 

1695118931-logonomiasemidiplomatica_html_3c069f193eec15f9.jpg

 

Æl our ʒoiz är but toiz, jdl thouħts dëſëving.

Nön hath pouer of an ouer, in ðeir ljvz birëving.

 

Primi duo verſus ſunt octonarij: quorū tamen longitudo frequentibus dactylis primo, ſecundo, quarto, quinto; et tertio choriambo cōpenſatur. Sequentes duo ſenarij ſunt quibus tertius pes moloſſus eſt, reliqui ſpondæi. Vltimi, duobus conſtant dimetris catalecticis, & trimetro acatelectico. Et licèt hæ melicorum menſuræ canticis quidem aptiſsimæ ſint; Heroica tamen ad Latinū exemplar compoſita, {n. p.} & alia Epica, periti muſici Birdus, alijque plures, melodijs illuſtrârunt; quemadmodum pſalmorum parafraſin Nathan Chytræus.

Carminum genus quod promiſcuum dixi, ad duo priora Epicū, & Scenicū, proximè accedit: quia fermè vnius ſunt generis, aliquando etiam duorum: menſura tamen alia eſt atque alia. Namque nonnulla dimetra ſunt, & inde vſque ad hexametra. Heptametrum prioris ætatis metafraſtis Faiero, Goldingo, alijſq; in vſu erat: recentioribus rarò ſolum eſt, ſed in materiâ triſtiori cum hexametro nonnunquam miſcetur, in elegos.

Exemplum.

 Hï ðat hiz mirth hath loſt; whüz kumfort iz diſmaid,

 Whüz höp iz vain, whüz faith iz skorn’d, whüz

  truſt iz âl bitraid

 If hï häv held ðem dier, and kanot ſës tu mön;

Let him kum täk hiz pläz bj mï, hï shal not rv alön.

Aliæ ſunt carminum elegiacorū menſuræ; maximè pentametrum: ſed in dicôlis aliquibus, carminū inæqualitas eleuat materiæ grauitatē; vt, inter illa Dauiſoni, pag. 200.

 O faithles world! and ðj möſt faithles part,

  a wumanz hart!

In ſummâ, ita laſciuiunt poetæ noſtri in carminū generbius, in rythmis, & vtriuſq; mixturis, vt nihil fere excogitari poſsit, cuius exempla apud illos abundè non reperies.

 

CAP. XXVIII.

De Carminibus ad numeros Latinorum poetarum compoſitis.

 

Expediam igitur illa carminum genera, quæ Latina exempla ſequuta ſunt. De ipſis numeris quid censedum {T} ſupra diximus: itaque ſatis erit nuda exempla propoſuiſſe. Heroicis 4. primos libros Æneidos Virgilij tranſtulit Stanihurſtus, ad ſenſum quodammodo, & ſubdolo conſilio ſi aperirem: ſed quia priuato non eſt opus. Ita tamen inconcinnè concatenatur numeri, vt riſum captâſſe videatur, potiùs quam poetam vertiſſe.

 J ðat in öld ſëzn with rïdz Otn harmoni whiſtled

Mj rvral ſonnet: from forreſt flitted, J forſed

Đe ſulking ſwinker ðë ſoil ðoħ kraggi tu ſunder.

Nec melioris monetæ ſunt illa quæ poſtea ſequuntur elegiaca, quibus bis & vigeſies redit:

Qua ratis egit iter, iuncto boue plauſtra trahūtur; Poſtquam triſtis hyems frigore vinxit aquas.

Whër shipſ ſaild, ðe wagonz är nou draun ſtrongly with oxn:

 Bj rezn of ðe river knit with a froſti ſoder.

At diuino Sidneij ingenio, & dicendi copiæ ſic omnia fluunt, vt Latinos ingenio ſuperâſſe dixeris, æquâſſe facundiâ. Teſtis ſit Echo, Arcad. lib. 2. c. 29.

Fair roks, gudli riverz, ſwït wuds, when shâl I ſi pës?

Pës? whu debarz mj tung? whu iz it ðat kumz mi ſo nj?

 His paria ſunt elegiaca Arcadiæ lib. 3. c. 1.

Untu a kaitjv wrech, whüm long afflikſion höldeth,

 And nou fulli bilïvz help tu bi qujt perished,

Graunt yit, graunt yit a lük, tu ðe laſt monvment of hiz anguish

 O yu (alas ſo I fjnd) kauz of hiz onli rvjn!

Arcad. lib. 1. c. 19 ſpem ſuam ſapphicis alloquitur.

 If min eiz kan ſerv tu du harti ërand,

 Or min eiz languaʒ shi du hap tu ʒuʒ of,

 So ðat eiz meſſäʒ bi of hir reſëued ,

  Hop wi du liv yit, &c.

Phaleuciorum, quæ ἑνδεκασύλλαβα nominant (nam & ſapphica ſunt undecim ſyllabarum) exemplum habes {n. p.} inter illa Dauiſoni, p. 123.

 Wizdum warnz mi tu shun ðat öns J ſöuħt for,

 And in tjm tu retjr mi haſti fütſteps, &c.

Quin etiam ad exempla Latinorum poetarum, omnia fere Lyricorum genera reperies in illâ Pſalmorum Dauidicorum Metaphraſi, quæ à Philippo Sidneio incæpta, ab alijs ad vmbilicum perducta eſt. Etiam præter hæc quæ diximus carninum genera, habes & alia octo apud Campianum, libello antè citato: nos menſuram quâ ſingula deſcripſit dabimus, & verſus quot ſatis erunt in exempla. Primùm autem monendus eſt lector, verſus noſtros, quinque tantùm pedibus conſtantes, ijſque fere diſſylabis, propter ſermonis noſtri grauitatem, Latinorum ſenarios æquare. Grauitatis autem ſiue tarditatis noſtraæ cauſam ponunt in frequentibus monoſyllabis: Ego potiùs in frequenti Conſonantium concurſu. Namque, vt apud Latinos ſyllabæ ab vnâ tantùm conſonâ cum vocali fiunt, aut duabus, rariùs à tribus; vt, Vltima linea rerum mors; ſic in noſtro ſermone ſonoro & maſculo, cum vnâ vocali tres, quatuor, quinque, aut etiam ſex conſonātes reperias. Vt, mör, ſtör, ſtrong, thirſt, ſtormez, ſtrength, ſtrengths.

Primum Campianicorrū carminū eſt ex puris iambis: vt,

 Đe mör ſekvr, ðe mör ðe ſtrök wi fïl

Of unprevented harmz: So glümi ſtormz

 A pier ðe ſterner, if ðe dai bi klier.

Imabicus autem miſtus recepit pro imabo; in loco primo, ſecundo, & quarto; tribrachum, ſpondæū, aut dactylū, rarò anapæſtum, idq; ſecundo aut quarto loco. exemplum antè attuli. Tel ðem ðat pitti or perverſli skorn, &c. Reperitur autem aliquando etiam tertio loco tribrachus: vt,

Sum träd in Barbari, ſum in Turki träd. Item:

Men ðat du fâl tu mizerj, quikli fâl. {T2}

aliquando in quinto: vt,

Renoun’d in ev’ri art ðër livz not ani.

Etiam & in primo loco trochæum admittit, modò in ſecundo ſpondeus, dactylus, aut tribrachus conſequatur.

Exemplum. ‒ ◡, cum ‒ ‒

 Az ðe fair ſun ðe ljħtſum hëvn adornz.

Exemplum. ‒ , cum ‒ ◡ ◡

 Nöbl, inʒenius, and diskrïtli wjz.

Exemplum. ‒ , cum ◡ ◡ ◡

 Beuti tu ʒeloſi bringz ʒoi, ſorro, fër.

Hæ ſunt ergo menſuræ verſus iambici.

 

‒ ‒

‒ ‒

 

‒ ‒

 

‒ ◡

◡ ◡ ‒

 

◡ ◡ ‒

 

‒ ◡ ◡

‒ ◡ ◡

 

‒ ◡ ◡

 

◡ ◡ ◡

◡ ◡ ◡

◡ ◡ ◡

◡ ◡ ◡

◡ ◡ ◡

◡ ‒

◡ ‒

◡ ‒

◡ ‒

◡ ‒

 

Vbi velim æquus lector animaduertat, quot loci conceduntur tribacho, dactylo, anapæſto, pedibus, ſermoni noſtro (ſi qui alij) ineptiſsimis. Et tamen vel ſic (vt antè oſtendimus) nihil deeſt ad vſitatiſsimum verſum præter homoioteleuta.

Secumdum carminis genus eſt dimetrum iambicum, duobus conſtans pedibus: quorum primus ſpondæus eſſe poteſt, trochæus etiam, aut iambus; ſecundus, amphimacrus, aut pæon quartus.

Exempla.

 

ving war bigot

In ðe thirſti ſandz

Of ðe Libian jlz,

&c.

ver of ði praiz

Bï tü prödigâl:

Hï ðat praizeth âl,

Kan praiz trvli nön.

 

Tertium genus eſt Trochaicum pentametrum, conſtans {n. p.} trochæo, ſpondæo, aut iambo; & quatuor deinde trochæis. Epigrammatibus commodum.

 What ðoħ Harri bragz? let him bi nöbl;

 Nöbl Harri hath not hâlf a nöbl.

Quartum genus eſt Elegiacum dicôlon; vbi primus verſus eſt iambicus miſtus pentameter quem antè dedimus: alter conſtat duobus dimetris: quorum prior recipit in primo loco trochæum, aut ſpondæum; ſecundo amfimacrum. Secundus dimeter trocæum ſolùm priori loco admittit; poſteriori dactylum, aut amfimacrum, quia vltima cuiuſque verſus ſyllaba communis habetur. Elegis aptum eſt, & epigrammatibus: vt

 Konſtant tu nön; but ëver fâls tu mï:

  Traitor ſtil tu luv, thruħ ði faint dezjrz.

 Not höp of pitti nou, nor vain redres,

  Turnz mj grïf tu tërz, and renv’d laments, &c.

 

Exemplum epigrammaticum.

 A wjz man wäri livz, yit möſt ſekvr;

  Sorröuz müv not him grëtli, nor deljts:

 Fortvn and dëth hi skorning, onli mäks

 Đ’ërth hiz ſöber In; but ſtil hëvn his höm.

 

Quintum genus eſt Anacreontæum duobus conſtans pedibus, qui aut trochæi eſſe poſſunt, aut ſpondæi indifferenter: vt,

 

 

Follöu, follöu

Đoħ with miſchïf

Arm’d; lik whirlwjnd

Nou shï fljz ðï.

Til dëth, faint not

Đen, but follöu.

Küld J kach ðat

Nimbl traitor

Skornful Laura;

Sün ðen would J

Sïk avenʒment.

What’s ð’ avenʒment?

Proſträt löu, tu

Beg for mersj.

 

Quæ ſequuntur tria genera, canticis ſunt aptiora: ſi {T3} modò (quod in omnibus melodijs cogitari debet) ſyllabæ longæ longioribus notis aptentur, breues breuioribus.

Horum generum primum reſpondet Sapphicis; quorum tres primi verſus trochaici ſunt ante-dicti, niſi quod primus pes ſemper eſt ſpondæus: quartus verſus ex tribus eſt trocæis: vt,

 Faiths pvr shïld, ðe Kriſtian Diana,

 Inglandz glöri, kroun’d with auful onnor;

 Liv long with triumfs, tu bles ði pïpl,

  At ðj sjħt triumfing.

Secundum genus eſt tricôlon tetraſtrofon, etenim primus quiſque verſus eſt dimeter antè dictus, niſi quod primus pes ſpondæus tantùm eſt aut trochæus: duo ſequentes ſunt trochaici tetrametri, qui primo loco ſpondæum admittere poſſunt, aut trochæum, tribus trochæis ſequentibus: quartus eſt trochaicus dimeter; vt,

  Röz-chïkt Laura, kum,

 Sing ðou ſmüðli, with ðj beutiz

 Sjlent muUzik, eiðer oðer

  swïtli gräſing.

Tertium genus eſt tricôlon pentaſtrofon, priori contrarium: primus enim verſus eſt dimeter trochaicus: tres ſequentes ſunt trochaici tetrametri: quintus dimeter iambicus; conſtans ſpondeo, aut trochæo, & amphimacro: vt, 

  ʒuſt bigjler,

 Kjndeſt luv, yi önli chaſteſt;

 Roiâl in ði ſmüð denjâlz;

 Frouning, or demvrli ſmjling,

  Stil mj möſt deljt.

 

FINIS.

{n. p.}

 

Ad Lectorem Παραίνηδις

 

EX ſacro Crucis titolo immutabili, Hebraicè Graecè, & Latinè ſcripto; ſacratae ſunt hae linguae ad Ieſum Nazarenum Regem Iudæorum pronulgandum. Hoc vt in Hebraicâ linguâ factum eſt per Scriptura Profetarū, licèt nulli genti Pilati temporibus vulgò in vſu fuerit: ſic etiam in Latinâ linguâ fit, indies fiet, donec filij Dei per multas gentes ſparſi, linguarum beneficio in vnum cogantur. AtqȜ ideo Sacro-ſanctus ille Chriſti ſpiritus, qui doctorum Christianorū cœtum vniuerſum regit, per vnam linguam Latinam, nulli genti vulgarem, ideoqȜ mutationibus non obnoxiam, tantum hodie linguarum peritiam induxit quanta retro-actis ſeculis nunquam contigit. Et ſane huiuſce rei cauſâ, tribus his linguis habendus eſt ille honos, in cuius ſocietatē nulla alia venire poſſit. At verò poſtquam ab his diſceſſeris, primas linguæ Anglicæ deferre neceſſe eſt. Nam ſi (quæ homini Chriſtiano prima cura eſſe debet) Diuinorum oraculorum cognitio quæratur; tantâ felicitate, tantâ facilitate ex Hebraico & Græco contextu in linguā Anglicam vertuntur: vt millies meliùs (Tindalij verba ſunt) Anglicè, quam Latinè exprimantur, nec vllâ opus erit circuitione, vbi verbū verbo eleganter, et plenè reſpondet. Hinc factum eſt, vt aliquot ſeculis ante Lutherum (poſt quē omnis fere Europa ſacros codices ſuo idiomate legeret) ſacra Scriptura Anglicè verteretur. Extat adhuc Wiklefi verſio Bibliorum circa annum 1370. Extant Euangelia cum gloſſarijs Eadfridi epiſcopi Lindefarnenſis circa annum 700. Hac de causâ etiam plurimi ſcriptores Theologi, quamuis linguæ Latinæ ſcientiſſimi, Anglicè tamen ſcribere maluerūt; quia ſic animi ſenſa optimè exprimere, ſic rerum ipſarum veritatem proximè attingere ſe poſse iudicabant. Mitto hîc reges, principes, populos, linguæ Anglicæ ſubſidio ad fidem Chriſti conuerſos; Sebertum, Edwinum, aliosqȜ Saxonum reges ab Ethelberto: Guthurnum ab Ælfrido: Knutum etiam glorioſum illum Daniæ regem, & eius exemplo gentem vniuerſam: totam Batauiam edoctam à Willebrodo: Weſtfalos à duobus Ewaldis: Haſſos, & Thuringos à Wilfrido. Illa potiùs recordor quæ præſens hominum vſus, & ætas laudat. ItaqȜ ſi ab argumentis ſacris ad alias artes animum conuerteris, nihil eſt in Phyſicis, nihil in Mathematicis quod deſideres. Hiſtorias autem omnium gentium, {n. p.} aut ſcriptorum, aut metafraſtarum induſtriâ effecimus noſtras124.

Quanta autem nox ſit apud mediæ ætatis ſcriptores, nemo dubitat: quæ tamen linguæ Anglicæ peritiâ, ſit ipſâ luce clarior. Quod quidē meliùs intelliges, quando præluſtris viri Henrici Spelmani (qui equeſtrem dignitatem variâ eruditione, & inprimis magnâ antiquitatis notitiâ cumulauit) Gloſſarium, quod iam ſub prælo eſt, in lucem prodierit. 125Vnde non immeritò Conradus Geſnerus, linguæ Anglicæ cognitionem, ad veteris Saxonicæ & Germanicæ linguæ origines explicandas, ad ſignificationes, & Orthografiam, plurimùm momēti allaturam iudicauit. Atq; vt nihil deſit in noſtra linguâ, quod animū diſcendi cupidū poſſit allicere; laudatos poetas ferè omnes tranſtulimus: ipſiqȜ etiam alia poemata edidimus, quæ ſi ipſi laudatiſſimi poetæ viuerent admirarentur. Vnum (inquis) occurrit incommodum, aſperitas quædam elationis, ſeu pronunciandi difficultas. Sed leviculum hoc eſt impedimentum, & quod ignavos tantùm deterreat. Etenim ſi has quinque voculas, What think ðe chözn ʒuʒez? Quid cenſent electi iudices? rectè protuleris: omnem loquendi difficultatem ſuperaſti. Tum demum ea eſt linguæ Anglicæ facilitas, vt omnem Numerorum, Caſuum, Modorum, Temporum, Perſonarum differentiam pauculis articulis ſiue ſignis adiectis facilè explices. Hæc erit igitur facillima diſcendi ratio, vt ex inſtitutione noſtrâ primò legere perfectè diſcas, collatâ noſtrâ Orthographiâ cū illâ qua auctores adhuc impreſſi ſunt. Pòſt Declinationum, & Coniugationum formulas diſce, ea eſ duorum dierum opella. Tertiò Comparationem, & maximè anomalam. Et ſi te ſolo duce milites, auxilia habeas Lexica, Thomæ Thomaſii Anglico-Latinuum, & Iohannis Minſhæi Etymologicum; aut vno volumine Rideri Anglico-Latinum & LatinoAnglicum: ita ſiue noſtra tranſferre velis, ſiue in noſtra, labor erit perexiguus. Fateor Lexicographos voces fictitias colligere, aut etiam cudere; verè Anglicas negligere, aut etiam ignorare: noſtras inter artifices, & ruſticos audies; potiùs quàm apud Scriptores inuenies. Interea verò dum reſipuerint, præſentibus vtere bonis, & ſpera meliora. Et ſi comitem Anglicè loquentem aſciueris, quocum quotidie ſermones ſeras, miraberis tot tibi occurrere vocabula, iam antea ex facie nota in Germaniâ, Galliâ, & antiqua Româ. Tu (Lector) monitis meis obtempera, & à me ſalue.

 

FINIS.

1  his.

2  own.

3  Sic  Fuſtianicè  ſcribit auctor anonymus Detectionis veneficarum 1618.

4  Vide fabularum centuriam fabulâ 5.

5Fäeri  Quïn  libro3.canto4.

6Mancinelus.  F.Q.l.1.c.4.

7F.Q.l.1.c.5.

8Shep.  Kal. Æglog.  5.

9F.Q.l.6.c.3.

10F.Q.l.1.c.1.

11F.Q.l.3.c.4.

12F.Q.l.1.c.2.

13Stanihurſt  Æneis lib.  4.

14Mancinel.

15Spens.  Ruin. Temp.

16F.Q.l.1.c.9.

17lib.  3 c.  4.

18Ibidem.

19Fa.Qu.  Præf. in lib.  3.

20F.Q.  lib.  1. can.  10

21Ibidem.

22F.Q.l.1.c.1.

23F.Q.l.1.c.9.

24libro.6.canto  3.

25F.Q.l.6.can.3.

26F.Q.l.6.can.9

27Manc.

28F.Q.l.6.c.6.

29F.Q.l.1.c.9.

30F.Q.l.2.c.3.

31F.Q.l.4.c.7.

32Desp.

33F.Q.l.1.c.8.

34  F.Q.l.1.c.11.

35  F.Q.l.1.c.10.

36Shep.  Kal.  Æglog.  5.

37F.Q.l.1.c.8.

38F.Q.l.1.c.9.

39F.Q.l.1.c.1.

40F.Q.l.1.c.4.

41Farnabeius.

42F.Q.l.1.c.10.

43F.Q.l.1.c.2.

44F.Q.l.1.c.9.

45F.Q.l.6.c.11.

46Ibidem  c.  4.


47F.Q.

48F.Q.l.1.c.1.

49F.Q.l.1.c.6.

50F.Q.l.1.c.3.

51F.Q.l.1.c.2.

52Epigr.  33

53Mancinellus.

54F.Q.l.4.c.2.

55Ibidem.  c.  6.

56F.Q.lib.2.c.2.

57F.Q.l.3.c.4.

58Ibidem  c.  2.

59F.Q.l.4.c.3.

60F.Q.l.1.c.4.

61F.Q.l.1.c.5.

62F.Q.lib.1.c.2.

63F.Q.l.5.c.2.

64Haringt.

65  Haringt.  Lib.2.epigr.99

66Ibid.epigr.81

67In  varias enim ſententias abiêre docti de libro illo ad Herennium.

68Arcadiæ  l.4.c.9.

69F.Q.l.3.c.l.

70Ibidem.

71F.Q.l.6.c.3.

72Lib.2.epigr.17.

73Desp.

74F.Q.l.1.c.3.

75F.Q.l.4.c.l0.

76F.Q.l.1.c.9.

77Ibidem  c.10.

78Mancinellus.

79id  eſt,

80id  eſt,

81F.Q.l.3.c.4.

82F.Q.l.5.c.3

83F.Q.l.2.c.10.

84F.Q.l.1.c.2.

85Sp.  Æglog.  11.

86F.Q.l.1.c.10.

87F.Q.l.5.c.5.

88F.Q.l.1.c.2.

89Desp.

90F.Q.l.1.c.2.

91F.Q.lib.2.c.2.

92Fa.Qu.lin.2.can.12.

93Ibidem.

94Fa.  Qu. lib.  2 can.  8

95F.Q.l.3.c.5.

96F.Q.l.4.c.1.

97Epigr.20.l.3.

98F.Q.l.1.c.10.

99F.Q.l.2.c.12.

100F.Q.l.1.c.12.

101F.Q.l.3.c.5.

102F.Q.l.2.c.12.

103F.Q.l.2.c.4

104  F.Q.l.4.c.2

105Arcadiæ  l.3.c.15.

106Manc.

107Manc.

108Manc.

109Farnabeius.

110Manc.

111Manc.

112Verepæus.

113Rob.  Bellarm. Gram. Heb. part.  4. cap.  5.

114Camp.

115Rhythm.

116Camp.

117Rhythm.

118Camp.

119Rhythm.

120C.

121R.

122C.

123R.

124  Præf.  in lib. De  Obed.  Christiani  hominis.

125  Præf.  in Dict. Germ. Lat. Pictorii.

 1


ToC