The Divine Poem of Musaeus

Document TypeSemi-diplomatic
CodeMus.0001
PrinterIsaac Jaggard
Typeprint
Year1616
PlaceLondon
Other editions:
  • modernised
  • diplomatic

THEDIVINE POEM OF MVSÆVS.

Firſt

of allBOOKES.

TRANSLATED

According to the Originall,

By

Geo: CHAPMAN.


LONDON,


Printed

by Iſaac Iaggard.1616.


To

the Moſt generally ingenious,and ouronlyLearned Architect, my exceedinggood Friend INYGOIONES, Eſquire; Surueigher of His Maieſties Workes.


Ancient

Poeſie,and ancient Architecture,requiring to their excellēce a like creating and proportionableRapture, and being alike ouer-topt by the monstrous Babelsofour Modern Barbariſme;Theirvniuſt obſcurity, letting no glance of their trueth and dignityappear, but to paſsing few: To paſſing few is their leſtapparance to be preſented. Your ſelfe then being a Chiefe of thatfew, by whom Both are apprehended, & their beames worthilymeaſur’d and valew’d. This little Light of the one, I could notbut obiect, and publiſh to your choiſe apprehenſion; eſpeciallyfor your moſt ingenuous Loue to all Workes, in which the ancientGreeke Soules haue appear’d to you. No leſſe eſteeming this,woorth the preſenting to any Greatest, for the ſmalnes of theworke; then the Authour himſelfe hath beene helde therfore of theleſſe eſtimation: hauing obtain’d as much preſeruation andhonor, as the greateſt of Others: the Smalneſſe beeing ſupplyedwith ſo greatly-excellent Inuention and Elocution. Nor lackes euenthe moſt youngly enamor’d affection it containes, a Temper graueenough, to become, both the Sight and Acceptance of the Graueſt. Andtherefore, howſoeuer the mistaking worlde takes it (whoſe left handeuer receyu’d what I gaue with my Right.) If you freely and noblyentertaine it, I obtaine my End: your Iudicious Loues continuance,being my onley Obiect: To which I at all partes commend.


Your

Ancient poore Friend

George

Chapman.


To

the Commune Reader.


When

you ſee Leanderand Hero,the Subiects of this Pamphlet, I perſwade my ſelf, your preiudicewill encreaſe to the contempt of it; eyther headlong preſuppoſingit, all one; or at no part matcheable, with that partly excellentPoem, of Maister Marloes.For your all one; the VVorkes are in nothing alike; a differentCharacter being held through, both the Stile, Matter, &inuention. For the match of it; let but your eyes be Matches, and itwill in many parts ouermatch it. In the Originall, it being by allthe moſt Learned, the incomparable Loue-Poem of the world. And Iwould be ſomthing ſorry, you could iuſtly taxe me, with dooing itany wrong in our Engliſh; though perhappes it will not ſo ambleunder your ſeaſures and cenſures, as the before publiſh’t.

Let

the great Comprehenders, and vnable Vtterers of the Greeke elocutionin other Language; drop vnder theyr vnlodings, how humbly ſoeuerthey pleaſe; and the rather diſclaime their owne ſtrength, that myweakneſſe may ſeeme the more preſumptuous: It can impoſe noſcruple the more burthen on my ſhoulders, that I will feele;vnleſſe Reaſonchance to ioyne Arbiter with Will,and appeare to mee: To whome I am euer proſtrately ſubiect. And ifenuious Miſconſtruction could once leaue tyrannizing ouer myinfortunate Innocence; Both the Charity it argu’de, would renderthem that vſe it, the more Chriſtian; and mee induſtrious, to haleout of them the diſcharge of their owne Duties.


OF

MVSÆVS.

Out

of the worthy D. GagersCollections.


MVſæus

wasa renown’d Greeke Poet, borne at Athens,the Sonne ofEumolpus Heeliu’d in the time of Orpheus,and is ſaide to bee one of them that vvent the Famous voyage toColchosfor the GoldenFleece.He wrote of the Gods Genealogie before any other, and invented theSphere. Whoſe opinion was, that all things were made of one matter,and reſolued into one againe. Of whoſe works, onely this one Poemof Heroand Leander,is extant; of himſelfe in his ſixte Booke of Æne.Virgil,makes memorable mention, where in Eliſiumhee makes Sybillaſpeake this of him.


Muſæum

ante Omnes (medium nam plurima Turba

Hunc

habet) atq; humeris extantem ſuſpicit altis.


Hee

was borne in Falerum,a Towne in the middle of Tuſcia,orthe famous Countrey of TuſcanyinItaly,cal’dalſoHetruria.


Of

Abydus and Seſtus.


ABydus

andSeſtus,were two ancient Towns: One, in Europe,another in Aſia;East and West, oppoſite: On both the ſhores of theHelleſpont.Their names are extãt in Maps to this day. But in their places, aretwo Caſtles built, which the Turkes call Bogazoſſar,thatis, Castles ſcituate by the Sea ſide. Seamen now call the placewhere Seſtusſtood, Malido.It was likewiſe cal’d Poſſidonium.But Abydusiscalled Aueo.They are both renowned in all Writers, for nothing ſo much as theLoue of LeanderandHero.


Of

the Helleſpont.


HElleſpont

isthe ſtraits of the two Seas, PropontisandEgeumrunningbetwixt AbydusandSeſtus.Ouer which, Xerxesbuiltea Bridge, and ioyn’d theſe two Townes together, conueighing ouerhis Army of ſeauen hundred thouſand men. It is now cal’d by ſome,The Streights of Gallipolis.But by Frenchmen,Flemings,and others, TheArme of Saint George.It had his name ofHelleſpõt,becauſe HelletheDaughter of AthamasK.of Thebes,was drown’d in it. And therefore of one it is called, TheVirgin-killing-Sea.Of another, TheVirgin-Sea. Itis butſeauenItalianFurlongsbroade, which is one of our Miles, lacking a furlong.


MVSÆVS


OF

HERO & LEANDER.


Goddeſſe

relate, the witneſſe-bearing-light

Of

Loues, that would not beare a humane ſight.

The

Sea-man that tranſported Marriages

Shipt

in the Night; his boſome plowing th’ ſeas:

The

Loue ioyes that in gloomy cloud: did flye

The

cleere beames of th’ immortall mornings eye.

Abydus

andfaire Seſtus,where I heare

The

Night-hid Nuptials of young Herowere.

Leanders

ſwimmingto her; and a Light:

A

Light, that was adminiſtreſſe of ſight

To

cloudy Venus;and did ſerue t’addreſſe

Night-wedding

HeroesNuptiall(1) Offices.

A

Light that tooke the very forme of Loue:

Which

had bene Iuſtice in æthereall Ioue,

When

the Nocturnal duty had bene done,

T’aduance

amongſt the Conſort of the Sunne;

And

call the Starre, that Nuptiall Loues did guide,

And

to the Bridegroome(2) gaue, and grac’t the Bride

Becauſe

it was (3) Companion to the Death

Of

Loues,whoſe kinde cares coſt their deareſt breath:

And

that (4) Fame-freighted ſhip from Shipwracke kept,

That

ſuch ſweet Nuptials broght, they neuer ſlept.

Till

Aire was with a Bitter floud inflate,

That

bore their firme Louesasinfixte a hate.

But

(Goddeſſe)forth; and Both, one yſſue ſing:

The

Lightextinct, Leanderperiſhing.


Two

townes there were, that with one Sea were wald;

Built

neere, and Oppoſite: this, Seſtuscald;

Abydus

that:Then Lovehis Bow bent hy,

And

at both Citties, let one Arrow fly.

That

Two (a Virgin and a Youth) inflam’d:

The

Youth, was ſweetly grac’t Leandernam’d:

The

Virgin, Hero,Seſtus,ſhe renownes,

Abydus

he,in Birth: of both which Townes

Both

were the Beuty-circled ſtarres; And Both,

Grac’t

with like lookes, as with one Loue and Troth.


If

that way lye thy courſe, ſeeke for my ſake,

A

Tower, that SeſtianHeroonce did make

Her

Watch-Tower: and a Torchſtood holding there,

By

which, Leanderhis Sea-courſe did ſtere.

Seeke

likewiſe, of AbydusancientTowres,

The

Roaring Sea lamenting to theſe houres

Leanders

Loue,and Death. But ſaie; howe came

Hee

(at Abydusborne)to feele the flame

Of

HeroesLoueat Seſtus?and to binde

In

Chaines of equall fire, bright Heroesminde?


The

Gracefull Hero,borne of gentle blood,

Was

VenusPrieſt;and ſince ſhe vnderſtood

No

Nuptiall Language: from her Parents, ſhe

Dwelt

in a Towre, that ouer-lookt the Sea.

For

ſhamefaſtneſſe and chaſtity, ſhe raign’d

Another

Goddeſſe. Nor was euer traind

In

Womens companies; Nor learn’d to tred

A

gracefull Dance, to which ſuch yeares are bred.

The

enuious ſpights of Women ſhe did fly,

(Women

for Beauty their owne ſex enuy)

All

her Deuotion was to Venusdone,

And

to his heauenly Mother, her great Sonne

Would

reconcile, with Sacrifices euer;

And

euer trembled at his flaming Quiuer.

Yet

ſcap’t not ſo his fiery ſhafts, her Breſt:

For

now, the popular Venerean Feaſt,

Which

to Adonis,and great CypriasState,

The

Seſtiansyearelyvſ’de to celebrate,

Was

Come: and to that holy day came all,

That

in the bordering Iſles, the Sea did wall.

To

it in Flockes they flew; from Cyprustheſe,

Enuiron’d

with the rough CarpathianSeas:

Theſe

from Hæmonia;nor remain’d a Man

Of

all the Townes, in th’ Iſles Cytherean:

Not

one was left, that vſ’de to dance vpon

The

toppes of odorifferous Libanon:

Not

one of Phrygia,not one of All

The

Neighbors, ſeated neere the Feſtiuall:

Nor

one of oppoſite AbydusShore:

None

of all theſe, that Virgins fauours wore

Were

abſent: All ſuch, fill the flowing way,

When

Fame proclaimes a ſolemne holy day.

Not

bent ſo much to offer holy Flames,

As

to the Beauties of aſſembled Dames.

The

Virgin Heroenter’d th’oly place,

And

gracefull beames caſt round about her face,

Like

to the bright Orbe of the riſing Moone.

The

Top-ſpheres of her ſnowy cheekes puts on

A

glowing redneſſe, like the two hu’de Roſe,

Her

odorous Bud beginning to diſcloſe.

You

would haue ſaide, in all her Lineaments

A

Meddow full of Roſes ſhe preſents

All

ouer her ſhe bluſh’t; which (putting on

Her

white Robe, (reaching to her Ankles) ſhone,

(While

ſhe in paſsing, did her feete diſpoſe)

As

ſhe had wholly bene a moouing Roſe.

Graces,

in Numbers, from her parts did flow:

The

Ancients therefore (ſince they did not know

Heroes

vnboundedBeauties) falſely fain’d

Onely

three Graces: for when Heroſtrain’d

Into

a ſmile, her Prieſtly Modeſtie,

A

hundred Graces, grew, from either eye.

A

fit one ſure, the CyprianGoddeſſe found

To

be her Miniſtreſſe; And ſo highly crown’d

With

worth, her Grace was, paſt all other Dames,

That,

of a Prieſt made to the Queene of Flames

A

New Queene of them, She in all eyes ſhin’de:

And

did ſo vndermine each tender minde

Of

all the yong-men: that there was not One

But

wiſh’t faire Herower his wife, or None.

Nor

could ſhe ſtirre about the wel-built Phane,

This

way, or that; but euery way ſhee wan

A

following minde in all Men: which their eyes

Lighted

with all their inmoſt Faculties

Cleerely

confirm’d: And One (admiring) ſaid;

All

SpartaI haue trauail’d, and ſurvai’d

The

Citty Lacedemon;where we heare

All

Beauties Labors, and contentions were:

A

woman yet, ſo wiſe, and delicate

I

neuer ſaw It may be, Venusgate

One

of the yonger Graces, to ſupply

The

place of Prieſt hood to her Deity.

Euen

tyr’de I am with ſight, yet doth not finde

A

ſatiſfaction, by my ſight; my Minde.

O

could I once aſcend ſweete Heroesbed,

Let

me be ſtraight found in her boſome dead:

I

would not wiſh to be in heauen a God,

Were

Heroheere my wife: But, if forbod

To

lay prophane hands on thy holye Prieſt,

O

Venus,with another ſuch aſſiſt

My

Nuptial Longings. Thus pray’d all that ſpake,

The

reſt their wounds hid, and in Frenzies brake

Her

Beauties Fire, being ſo ſuppreſt, ſo rag’d.

But

thou, Leander,more then all engag’d,

Wouldſt

not when thou hadſt view’d th’ amaſing Maide

Waſte

with cloſe ſtings, and ſeeke no open aide;

But,

with the flaming Arrowes of her eyes

Wounded

vnwares, thou wouldſt in ſacrifice

Vent

th’ inflammation thy burnt blood did proue,

Or

Liue with ſacred Medicine of her Loue.


But

now the Loue-brand in his eie-beames burn’d,

And

with th’ vnconquer’d fire, his heart was turn’d

Into

a Coale: together wrought the Flame;

The

vertuous beauty of a ſpotleſſe Dame,

Sharper

to Men is, then the ſwifteſt Shaft.

His

Eye the way by which his Heart is caught:

And

from the ſtroke his eye ſuſtaines, the wounde

Open’s

within, and doth his Intrailes ſounde.

Amaze

then tooke him, Impudence, and Shame

Made

Earthquakes in him, with their Froſt and Flame:

His

Heart betwixt them toſt, till Reuerence

Tooke

all theſe Priſoners in him: and from thence

Her

matchleſſe beauty, with aſtoōiſhment

Increaſt

his bands: Til Aguiſh Loue, that lent

Shame,

and Obſeruance, Licenc’ſt their remoue;

And

wiſely liking Impudence in Loue:

Silent

he went, and ſtood againſt the Maide,

And

in ſide glances faintly he conuaide

His

crafty eyes about her; with dumbe ſhowes

Tempting

her minde to Error. And now growes

She

to conceiue his ſubtle flame, and ioy’d

Since

he was gracefull. Then herſelfe imploy’d

Her

womaniſh cunning, turning from him quite

Her

Louely Count’nance; giuing yet ſome Light

Euen

by her darke ſignes, of her kindling fire;

With

vp and down-lookes, whetting his deſire.

He

ioy’d at heart to ſee Loues ſence in her,

And

no contempt of what he did prefer.

And

while he wiſh’t vnſeene to vrge the reſt,

The

day ſhrunke downe her beames to loweſt Weſt

And

Eaſt: The Euen-ſtarre tooke vantage of her ſhade;

Then

boldly he, his kinde approches made:

And

as he ſaw the Ruſſet clouds encreaſe,

He

ſtrain’d her Roſie hand, and held his peace:

But

ſigh’d, as Silence had his boſom broke;

When

She, as ſilent, put on Angers cloake.

And

drew her hand backe. He deſcerning well

Her

would, and would not: to her boldlier fell:

And

her elaborate Robe, with much coſt wrought,

About

her waſte embracing: On he brought

His

Loue to th’ in-parts of the reuerend Phane:

She,

(as her Loue-ſparkes more and more did wane)

Went

ſlowly on, and with a womans words

Threatning

Leander,thus his boldneſſe bords.

Why

Stranger, Are you mad? Ill-fated Man,

Why

hale you thus, a Virgin Seſtian?

Keepe

on your way: Let go, Feare to offend

The

Nobleſſe of my birth-rights, either Friend;

It

ill become’s you to ſolicite thus

The

Prieſt of Venus;Hopeleſſe, dangerous

The

bar’d vp-way is to a Virgins bed.

Thus,

for the Maiden forme, ſhe menaced.

But

he well knew. that when theſe Female mindes

Breake

out in fury, they are certaine ſignes

Of

their perſwaſions. Womens threats once ſhowne,

Shewes

in it, onely, all you wiſh your Owne:

And

therefore of the rubi-coloured Maide,

The

odorous Necke he with a kiſſe aſſaid.

And

ſtricken with the ſting of Loue, he prai’d.

Deare

Venus,next to Venusyoumuſt go;

And

next Minerua;trace Mineruato

Your

like, with earthly Dames no light can ſhow:

To

IouesgreatDaughters, I muſt liken you.

Bleſt

was thy great Begetter; bleſt was ſhe

Whoſe

wombe did beare thee: But moſt bleſſedly

The

Wombe it ſelfe far’d, that thy throwes did proue.

O

heare my prayer: pitty the Neede of Loue.

As

Prieſt of Venus,practiſe VenusRites.

Come,

and inſtruct me in her Beds delights.

It

fits not you, a Virgin, to vow aides

To

Venusſeruice;VenusLouesno Maides.

If

Venusinſtitutionsyou prefer,

And

faithfull Ceremonies vow to her,

Nuptials,

and Beds they be. If her Loue bindes,

Loue

loues ſweet Lawes, that ſoften humane mindes.

Make

me your ſeruant: Husband, if you pleaſ’d;

Whom

Cupidwith his burning ſhafts hath ſeiſ’d,

And

hunted to you; As ſwift Hermesbraue

With

his Gold Rod, Iovesboldſonne to be ſlaue

To

Lydia’sſoueraignevirgin; But for me,

Venus

inſulting,forc’t my feete to thee.

I

was not guided by wiſe Mercury.

Virgin,

you know, When Atalantafled

Out

of Arcadia,kinde Melanionsbed,

(Affecting

Virgine life; your Angry Queene,

Whom

firſt ſhe vſ’d with a malignant ſpleene)

At

laſt poſſeſt him of her compleat heart.

And

you (deere Loue) becauſe I would auert

Your

Goddeſſe anger; I would faine perſwade.

With

theſe Loue-luring words, conform’d he made

The

Maid Recuſant to his bloods deſire;

And

ſet her ſoft minde, on an erring fire.

Dumbe

ſhe was ſtrooke: and downe to earth ſhe threw

Her

Roſie eyes: hid in Vermillion hew,

Made

red with ſhame. Oft with her foote ſhe rac’t

Earths

vpper part; And oft (as quite vngrac’t)

About

her ſhoulders gathered vp her weede.

All

theſe fore-tokens are that Men ſhall ſpeede.

Of

a perſwaded Virgin to her Bed,

Promiſe

is moſt giuen, when the leaſt is ſaid.

And

now ſhe tooke in, Loues ſweet bitter ſting:

Burn’d

in a fire, that cool’d her ſurfetting.

Her

Beauties likewiſe, ſtrooke her Friend amaz’d:

For

while her eyes fix’t on the Pauement gaz’d,

Loue,

on Leanderslookes,ſhew’d Fury ſeaſ’d.

Neuer

enough his greedy eyes were pleaſ’d

To

view the faire gloſſe of her tender Necke.

At

laſt this ſweet voice paſt, and out did breake

A

ruddy moiſture from her baſhfull eyes;

Stranger,

perhaps thy words might exerciſe

Motion

in Flints, as well as my ſoft breſt.

Who

taught thee words, that erre from Eaſt to Weſt

In

their wilde liberty? O woe is me:

To

this my Natiue ſoile, who guided thee?

All

thou haſt ſaide is vaine; for how canſt thou

(Not

to be truſted: One, I do not know)

Hope

to excite in me, a mixed Loue?

T’is

cleere, that Law by no meanes will approue

Nuptials

with vs; for thou canſt neuer gaine

My

Parents graces. If thou wouldſt remaine

Cloſe

on my ſhore, as outcaſt from thine owne;

Venus

willbe in darkeſt corners knowne

Mans

tongue is friend to ſcandall; looſe acts done

In

ſureſt ſecret: in the open Sunne

And

euery Market place, will burne thine eares.

But

ſay, what name ſuſtainſt thou? What ſoile beares

Name

of thy Countrey? Mine, I cannot hide;

My

farre-ſpred name, is Hero:I abide

Houſ’d

in an all-ſeene-Towre, whoſe tops touch heauen,

Built

on a ſteepe ſhore, that to Sea is driuen

Before

the City Seſtus.One ſole Maide

Attending;

And this irkeſome life is laide

By

my auſtere Friends wils, on one ſo yong;

No

like-year’d Virgins nere; No youthfull throng

To

meete in ſome delights, Dances, or ſo:

But

Day and Night, the windy Sea doth throw.

Wilde

murmuring cuffes about our deafned eares.

This

ſayd: her white Robe, hid her Cheekes like ſpheres.

And

then (with ſhame-affected, ſince ſhe vſ’de

Words,

that deſir’d youths; and her Friends accuſ’d.)

She

blam’d her ſelfe for them, and them for her.

Meane

ſpace, Leanderfelt Loues Arrow erre

Through

all his thoughts; deuiſing how he might

Encounter

Loue, that dar’d him ſo to fight.

Minde

changing Loue wounds men, and cures againe:

Thoſe

Mortals, ouer whom he liſt’s to raigne,

Th’

All-Tamer ſtoopes to: in aduiſing how

They

may with ſome eaſe beare the yoke, his Bow.

So,

our Leander,whom he hurt, he heal’d:

Who,

hauing long his hidden fire conceal’d,

And

vex’t with thoughts, he thirſted to impart,

His

ſtay he quitted, with this quickeſt Art.

Virgin,

for thy Loue, I will ſwim a waue

That

Ships denies: And though with fire it raue.

In

way to thy Bed, all the Seas in one

I

would deſpiſe: The Helleſpontwere none.

All

Nights to ſwim to one ſweet bedde with thee,

Were

nothing; if when Loue had landed me,

All

hid in weeds, and in Veneran fome,

I

brought (withall) bright Heroeshusbandshome.

Not

farre from hence, and iuſt againſt thy Towne

Abydus

ſtands,that my Birth cal’s mine owne.

Hold

but a Torch then in thy heauen-high Towre:

(Which

I beholding, to that ſtarry Powre

May

plough the darke Seas, as the Ship of Loue.)

I

will not care to ſee Bootesmoue

Downe

to the Sea: Nor ſharpe Oriontraile

His

neuer-wet Carre; but arriue my ſaile

Againſt

my Country, at thy pleaſing ſhore.

But

(deere) take heed, that no vngentle blo’re

Thy

Torch extinguiſh, bearing all the Light

By

which my life ſailes, leaſt I loſe thee quite.

Would’ſt

thou my Name know (as thou doſt my houſe)

It

is Leander,louely Hero’sSpouſe.

Thus

this kinde couple, their cloſe Marriage made,

And

friendſhip euer to be held in ſhade,

(Onely

by witneſſe of one Nuptiall Light.)

Both

vow’d: agreed, that Heroeuery Night,

Should

hold her Torch out: euery Night, her Loue

The

tedious paſſage of the Sea ſhould proue

The

whole Euen of the watchful Nuptials ſpent,

Againſt

their wils: the ſterne powre of conſtraint

Enforc’t

their parting. Heroto her Towre;

Leander,

(minding his returning howre)

Tooke

of the Turret, Markes, for feare he fail’d,

And

to well-founded broad Abydusſail’d.

All

Night, Both thirſted for the ſecret ſtrife

Of

each yong-married, louely Man, and Wife.

And

all day after, No deſire ſhot home,

But

that the Chamber-decking Night were come.

And

now, Nights ſooty clowdes clap’t all ſaile on,

Fraught

all with ſleepe: yet tooke Leandernone.

But

on th’ oppoſ’d ſhore of the noiſe-full Seas,

The

Meſſenger of glittering Marriages

Look’t

wiſhly for: Or rather long’d to ſee,

The

witneſſe of their Light to Miſery,

Farre

off diſcouer’d in their Couert bed.

When

Heroſaw the blackeſt Curtaine ſpred

That

vail’d the darke night: her bright Torch ſhe ſhew’d.

Whoſe

Light no ſooner th’ eager Louer view’d:

But

Loue, his blood ſet on as bright a Fire.

Together

burn’d the Torch, and his Deſire.

But

hearing of the Sea, the horrid rore,

With

which, the tender ayre the mad waues tore:

At

firſt he trembled: But at laſt he rear’d

High

as the ſtorme his ſpirit, and thus chear’d,

(Vſing

theſe words to it) his reſolute minde:

Loue

dreadfull is; The Sea, with nought inclinde:

But

Sea, is Water; outward all his yre,

When

Loue lights his feare with an inward fire.

Take

fire (my heart) feare nought that flits and raues:

Be

Loue himſelfe to me, deſpiſe theſe waues.

Art

thou to know, that Venus birth was here?

Commands

the Sea, and all that greeues vs there?

This

ſayd, his faire Limbes of his weede, he ſtrip’t:

Which,

at his head, with both hands bound, he ſhipt.

Lept

from the Shore, and caſt into the Sea

His

louely body: thruſting all his way

Vp

to the Torch, that ſtill he thought did call:

He

Ores, he Sterer, he the Ship, and All,

Hero

aduanc’t vpon a Towre ſo hye,

As

ſoone would loſe on it, the fixed’ſt eye.

And

like her Goddeſſe ſtar, with her Light ſhining:

The

windes, that alwayes (as at her repining,

Would

blaſt her pleaſures) with her vaile ſhe che’kt,

And

from their envies did her Torch protect.

And

this ſhe neuer left, till ſhe had brought

Leander,

to the Hauenfull ſhore he ſought.

Then

downe ſhe ran, and vp ſhe lighted then

To

her Towres top, the wearieſt of Men.

Firſt,

at the Gates, (without a ſyllable vſ’d)

She

hug’d her panting husband, all diffuſ’d

With

fomy drops, ſtill ſtilling from his haire:

Then

brought ſhe him in to the inmoſt Faire

Of

all, her Virgin Chamber; That, (at beſt)

Was

with her beauties, ten times better dreſt.

His

body then ſhe clenſ’d: His body oyl’d

With

Roſie Odors: and his boſome (ſoyl’d

With

the vnſauoury Sea) ſhe render’d ſweet.

Then,

in the high-made bed, (euen panting yet)

Her

ſelfe ſhe powr’d about her husbands breſt,

And

theſe words vtter’d. With too much vnreſt,

O

Husband, you haue bought this litle peace:

Husband,

No other man hath paid th’ encreaſe

Of

that huge ſum of paines you tooke for me.

And

yet I know, it is enough for thee

To

ſuffer for my Loue, the fiſhy ſauours

The

working Sea breaths, Come, lay all thy labors

On

my all-thankfull boſome. All this ſaid,

He

ſtraight vngirdled her; and Both parts paid

To

Venus, what her gentle ſtatutes bound.

Here

Weddings were. but not a Muſicall ſound,

Here

bed-rites offer’d, but no hymnes gaue praiſe:

Nor

Poet, ſacred wedlocks worth did raiſe.

No

Torches gilt the honor’d Nuptiall bed:

Nor

any youths much-mouing dances led.

No

Father; Nor no reuerend Mother ſung.

Hymen,

O Hymen,bleſſing Lovesſoyong.

But

when the conſummating Howreshadcroun’d

The

doun-right Nuptials, a calme bed was found.

Silence,

the Roome fixt; Darkneſſe deck’t the Bride,

But

Hymnes, and ſuch Rites, farre were laide aſide.

Night,

was ſole Gracer of this Nuptiall houſe:

Cheerefull

Auroraneuer ſaw the Spouſe

In

any Beds that were too broadly known,

Away

he fled ſtill, to his Region,

And

breath’d inſatiate of the abſent Sun.


Hero

kept all this from her parents ſtill;

Her

Prieſtly weede was large, and would not fill:

A

Maid by Day ſhe was, a Wife by Night:

Which

both ſo lou’d, they wiſht it neuer light.

And

thus (Both) hiding’ the ſtrong Need of Loue:

In

Venus ſecret ſphere, reioyc’t to moue.

But

ſoone their ioy di’de; and that ſtill-toſt ſtate

Of

their ſtolne Nuptials, drew but little date.

For

when the froſty winter kept his Iuſts,

Rouſing

together all the horrid Guſts,

That

from the euer-whirling pits ariſe:

And

thoſe weake deepes, that driue vp to the skies,

Againſt

the drench’t foundations, making knocke

Their

curled forheads: Then with many a ſhocke

The

windes and ſeas met; made the ſtormes aloud,

Beate

all the rough Sea with a Pitchy cloud.

And

then the blacke Barke, buffeted with gales,

Earth

checkes ſo rudely, that in Two it fals.

The

Seaman flying Winters faithleſſe Sea.

Yet

(braue Leander)All this bent at thee,

Could

not compell in thee one fit of feare:

But

when the cruell faithleſſe Meſſenger

(The

Towre) appear’d, and ſhew’d th’ accuſtom’d light;

It

ſtung thee on, ſecure of all the ſpight

The

raging Sea ſpit. But ſince Winter came,

Vnhappy

Hero,ſhould haue cool’d her flame,

And

lye without Leander;No more lighting

Her

ſhort-liu’d Bed-ſtarre: but ſtrange fate exciting

As

well as Loue; And both their pow’rs combin’d

Enticing

her; In her hand, neuer ſhin’d

The

fatall Loue-Torch (but this one houre) more.

Night

came: And now, the Sea againſt the ſhore

Muſter’d

her winds vp: from whoſe Wintry iawes

They

belch’t their rude breaths out, in bittereſt flawes.

In

mid’ſt of which, Leander,with the Pride

Of

his deere hope, to boord his matchleſſe Bride:

Vp,

on the rough backe of the high ſea, leapes:

And

then waues thruſt vp waues; the watry heapes

Jumbled

together: Sea and ſky were mixt,

The

fighting windes, the frame of earth vnfixt.

Zephire

and Eurusflewin eithers face;

Notus

andBoreaswraſtlerlike imbrace,

And

toſſe each other with their briſtled backes.

Ineuitable

were the horrid crackes

The

ſhaken Sea gaue: Ruthfull were the wrackes

Leander

ſuffer’d, in the ſauage gale,

Th’

inexorable whirlepits did exhale.

Often

he pray’d to Venus, borne of Seas:

Neptune

their King: And Boreas,that t’would pleaſe

His

Godhead, for the Nimph Attheasſake,

Not

to forget, the like ſtelth he did make

For

her deare Loue: touch’t then, with his ſad ſtate,

But

none would helpe him: Loue, compels not Fate.

Euery

way toſt with waues, and Aires rude breath

Iuſtling

together, he was cruſh’t to death.

No

more his youthfull force his feete commands,

Vnmou’d

lay now his late all-mouing hands.

His

throat was turn’d free channel to the flood,

And

drinke went downe, that did him farre from good.

No

more the falſe Light for the curſt winde burn’d:

That

of Leandereuer-to-be-mourn’d,

Blew

out the Loue, and ſoule; when Heroſtill

Had

watchfull eyes, and a moſt conſtant will

To

guide the voyage: and the morning ſhin’d,

Yet

not by her Light, ſhe her Loue could finde.

She

ſtood diſtract with miſerable woes;

And

round about the Seas broad ſhoulders, throwes

Her

eye, to ſecond the extinguiſht Light:

And

tried if any way her husbands ſight

Erring

in any part, ſhe could deſcry.

When,

at her Turrets foote, ſhe ſaw him lye,

Mangled

with Rockes, and all embru’d; ſhe tore

About

her breſt, the curious weede ſhe wore,

And

with a ſhrieke, from off her Turrets height,

Caſt

her faire body headlong, That fell right

On

her dead husband: Spent with him her breath,

And

each won other, in the worſt of death.



Annotations

vpon thisPoem ofMuſæus.


1.

Γαμοστόλον,ſignifies one,qui Nuptias apparat vel inſtruit.

2.

ΝυμφοστόλονἄστρονἘρώτων:νμφοστόλοςeſt qui ſponſam ſponſo adducit ſeu conciliat.

3.

Συνέριθοςſociusin aliquo opere.

4.

Έρωμανέων ὀδυνάων: ἐρωμανής,ſignifies,Perditeamans;and therefore I enlarge the Verball Tranſlation.

5.

Άγγελίην δ᾽ ἐφύλαξεν ἀκοιμήτων &c.:ἀγγελία,beſideswhat is tranſlated in the Latine;res est nuntiata;Item mandatum a Nuntio perlatum;Item Fama,and therefore I tranſlate it, Fame-freighted ſhip, becauſe Leandercalleshimſelfe ὁλκὰς Ἔρωτος, which is tranſlated Nauisamoris,though ὁλκὰς properly ſignifies ſulcus,or Tractusnauis, vel ſerpentis, vel æthereæ ſagittæ, &c.

6.

Έχθρὸν ἀήτην: ἔχθος, έχθρα, and ἐχθρός,are of one ſignification; or haue their deduction one; and ſeeme tobe deduc’t ἀπὸ τοῦ ἔχεσθαι, I. hærere.Vtſit odium quod animo infixum hæret.For odiumis by Cicerodefin’de,ira inueterata.I haue therefore tranſlated it acording to this deduction, becauſeit expreſſes better: and taking the winde for the fate of thewinde; which conceiu’d and appointed before, makes it as inueterateor infixt.

7

Χροιὴ γὰρ μελέων ἐρυθαίνετο.Colore enim membrorũ rubebat.A moſt excellent Hyperbole, being to be vnderſtood, ſhe bluſht alover her. Or, then followes another elegancie, as ſtrange & hardto conceiue. The mere verball tranſlation of the Latine, being inthe ſence either imperfect, or vtterly inelegant, which I muſt yetleaue to your iudgement, for your owne ſatisfaction. The words are


νισσομένηςδὲ

καὶ

ῥόδα λευκοχίτωνος ὑπὸ σφυρὰ λάμπετοκούρης

Euntisvero

Etiam

Roſæ candidam (indutæ) tunicam ſub talis splendebant puellæ.


To

vnderſtand which; that her white weede was al vnderlin’d withRoſes, & that they ſhin’d out of it as ſhee went, is paſſingpoore and abſurd: and as groſſe to haue her ſtuck all ouer withRoſes. And therefore to make the ſence anſwerable in heighth andelegancy to the former, ſhe ſeem’d (bluſhing all ouer her WhiteRobe, even below her Ankles, as ſhe went) a mouing Roſe, as hauingthe bluſh of many Roſes about her.

8

Άνέτελλε βαθύσκιος Ἕσπερος ἀστήρ,Apparuitvmbroſa Heſperus Stella. E regioneis before, wcI Engliſh, & Eaſt. Th’Euen ſtarre tooke vantage of herſhade, viz: of the Euening ſhade, which is the cauſe that Starresappeare.

9

Χαλίφρονανεύματα κούρης,inſtabiles nutus puellæ.I Engliſh, her would, and would not. Χαλίφρον, ὁ χάλιςτὰς ϕρέηας, ſignifying, Cuimens laxata est & enerua:and of extremity therein, Amens,demens.Χαλιφρονέω, sumχαλίφρον.

10

Demens ſum, ſhecals him δύσμορε, which ſignifies cuidifficile fatum obtingit,according to which I Engliſh it; infelix(being the worde in the Latine) not expreſſing ſo particularly,becauſe the word vnhappie in our Language hath diuersVnderſtandings; as waggiſh or ſubtle, &c. And the other wellexpreſſing an ill abodement in Hero,of his ill or hard fate: imagining ſtraight, the ſtrange &ſodaine alteration in her, to be fatall.

11

Λέκτρον ἀμήχανόν; παρθενικῆς, goingbefore, it is Latin’d, Virginisad Lectum difficile est ire.But ἀμήχανος, ſignifies, nullismachinis expugnabilis;The way vnto a Virgins bedde, is vtterly bar’d.

12

Κυπριδίων ὀάρων αὐτάγγελοί εἰσινἀπειλαί.Venerearumconſuetudinum per ſe nuntiæ ſunt minæ.Exceeding elegant. Αὐτάγγελοςſignifying,quisibi nuntius eſt, id eſt, qui ſine aliorum opera ſua ipſenuntiat,According to which I haue English’t it. Ὂραος.Luſusveneri.Ἀπειλαίalſo, which ſignifiesminæ,hauing a reciprocall ſig. in our tongue, beeing engliſht Mines:Mines, as it is priuileg’d amongeſt vs being Engliſh, ſignifyingMines made vnder yeearth. I haue paſt it with that word, being fitte for this place inthat vnderſtãding.

13

Έρωτοτόκοισι μύθοις, Έρωτοτόκοσ σάρξ,Corpus amorem parriens, & alliciens,according to which I haue turn’d it.

14

Ἀπαλόχροον αὐχένα κούρης. Ἀπαλόχροος.ſignifies,quitenera & delicata eſt cute, tenerum;therefore not enough expreſſing, I haue enlarg’d the expreſſion,as in his place.

15

Πολυπλανέων ἐπέωνis turn’d; Variorumverborum. Πολυπλανής ſignifyingmultivagus,erroneus,or errorumplenus,intending that ſort of error that is in the Planets; of whoſewandering, they are called πλάνητης ἀστέρες ſideraerrantia.So that Herotax’t him for ſo bolde a liberty in wordes, as er’d totocœlo,from what was fit, or becam the youth of one so gracefull: which madeher breake into the admyring exclamation; that one so yong andgracious, ſhold put on ſo experiencſt and licentious a boldneſſe,as in that holy temple encorag’d him to make Loue to her.

16

Δόμοςοὐρανομήκης, it is Tranſlated Domoaltiſſima;but becauſe it is a cõpound, and hath a grace ſuperiour to theother, in his more neere and verball converſion; οὐρανομήκης,ſignifying, Cœlumſua proceritate tangens,I have ſo render’d it.


17

Ὑγρὸς ἀκοίτης, tranſlatedmadidus Maritus,when as ἀκοίτηςis taken heere for ὁμοκοίτης ſignifyingunum& idem cubile habens,which is more particular and true.


18

ἠλιβάτου ϕαεσϕόρον &c. Ήλιβάτοςſignifies, Latinaltus aut profundus vt ab eius acceſſu aberres, intendingthe Tower vppon which Heroſtoode.


FINIS.

ToC