De Analogia Anglicani Sermonis Liber Grammaticus

Document TypeSemi-diplomatic
CodeTonkis
Typemanuscript
Year1612
PlaceLondon
Other editions:
  • modernised
  • translation

De Analogia Anglicani Sermonis Liber Grammaticus

Auctore Thoma Tonkisio Anglo

è Collegio sanctæ et individuæ Trinitatis in Academia Cantabrigiensj

Anno salutis MDCXIJ. {1}

 

{n. p.}

 

Illustrissimo Principi Friderico eius nominis Quinto Romani Imperij Electori et Archidapifero Comiti Palatino ad Rhenum et VtriusqȜ Bauariæ Duci etc.:

 

Dedicat inscribis

Thomas Tonkis {2}

 

{n. p.}

 

De Literis

Caput primum.

Literæ nobis sunt quatuor et vigintj.

a1 apud nos exiliùs exauditur quam a Gallicum, vt ápple, ánſwere, áncient,

At in fine ante duplex l, pronuntiatur vt apud Gallos, patentj et hiulco sono, vt all, ſmall, tall, fall.

Sic in principio, medio et fine eorum quæ consonantem post I habent, vt cálmeneſſe, vnfáltie, fált.

b.2 vt b gallicum. beniamin.

c3 vt apud gallos. ante e et j cum sibilo vt s. ante a, o, u, vt x. vel k.

ch. vt ch hispanorũ, mucho, much; vel vt c ante e vel j apud Italos, vt cento: cheerefull, chimney, chinke, chosen.

Excipe vocabula a Græcis deducta vt eunuch, vbi ch vt x.

d4. vt d Gall: in fine vero vocabulj liquidiùs auditur, vt profered, loued, non proferet, louet, vt galli Solent.

e5. in principio et medio vt e Gallorum, in fine vero pene deperit, temere tamen non adscribitur, producit enim vocalem antecedentem, eamqȜ reddit magis clarã et sonoram, vt ſpit, ſpite, clock, cloke, pil, pile.

e ante n in fine dictionis obscurè sonat, vt ſweetén, ſtréngthen, lénghthen.

e post I in fine obscurè, vt tíckle, bríttle, fíckle, trémble, thímble.

e ante l solam in fine modo u consonans preæcedat, obscurè, vt díuel, dríuel, éuél, ſhouél.

e nunquam sonat a, vt accident, non accidant vt Galli.

 

f6. vt f Gall: vt, fill, filbert.

g7 ante e et j vocales vt g Italicum, vt ginger, gerk.

Excipè, giue, cum compositis, girle, girt, gimlett.

 

8Excipè omnia etiam qua n ante g habent, cuiusmodj sunt omnia participia activa, vt louing, thriuing, vbi g enuntiatur vt γ* vt finger, ringer, ſing, fling, excipe, ginger.

g ante u. vt gu Gallorũ, excipe languiſh, anguiſh, vbi vt gu Italorũ.

g ante h, in media syllaba gutturalem reddit sonum, vt ſpright, light, affright, naught, taught, fraught, raught, caught.

 

9h rariſsime sine aspiratione legitur; hauing, hart, haſtie, high,

h. spiritum addit literæ cuj coniunctum: vt thigh.

h. in honeſt, hoſt, hoſteſſe, honour, cum derivatis quieſcit. {3}

 

10i ante vocalem eiusdem syllabæ consonans, ante consonantem vocalis.

i consonans sonat g Italicum, vt jáuelin, iest, iade, iett, iélous, ióyfull, ioynt, iúnkett, iústle, iústice.

i in principio et medio dictionũ vt i gall: vt íntimate, íncident.

i vocalis in fine pleniore profertur sono vt habilitie, vbi bili gallicè, tie anglicè, at hoc in carmine plerumqȜ fite, sepius enim pro y scrib ie.

 

k11. vt κ. kalender, knaue.

 

l12.

 

more gallico.

 

15όμικρον habemus, et ’ωμέγα, vnica tantum nota, sono differentj.

o ante duas consonantes vel densam, in principio vel medio vocabuli obſcurè profertur, vt óften, impόrtunate, other, brother, at ante conſonantem solam vt w vt open, ouer.

o in fine sj vox consonantj clauditur obscurè, vt not, begot, ſpot, aut sj vocalis sequatur vt w, vt note, excipe deſinentia in v conson. et e, vt loue, moue, proue, aboue, behoue, etc.

o ante n in fine obſcuriſsime, vt tomſon, peaſon, contribútion, orátion, réason.

o ante w, in know, grow, ſnow, ſow, row, flow, cum compoſitis, et in billow, willow, pillow, crow, elbow, vt w.

oo ut ou Gall: good, blood, flood, rood, brood, moode.

 

 

p16. ut p Gallorum vt princeſſe, paulſgraue, prettie.

ph. spumoſiùs vt φ Phillip,

 

q17 nunquam sine u scribitur, sonat qu Etruſchorum, vt queſtion.

 

r18. vt r Gallicũ. rustic, rule.

 

ſ19, inter duas vocales vt z. muſe.

sh. vt ch. apud Gallos, vt ſhirt, ſheete, languiſh, poliſh, vel ut ſc Italorũ

 

t20. vt t Gall. tiding, tilting.

th. aliquando vt θ, aliquando vet d hispanicum in fine; verdad.

th. in medio semper vt d hisp: vt mother, brόther, όther, ſmόther, exceptis a Græcis originem ducentibus, vt Athenien

excipe etiam hæc vocabula, methéglen, ſtréngthning, léngthning. {n. p.}

 

th. in fine vt θ, vt lόueth, prόueth, ſpéaketh, et huiuſmodj infinita. excipe pauca verba, vt to bathe, to bequeath, to cloath, et hæc nomina, ſithe, ſheath, tithe, wreath, et vnderneath vbi ut d Hiſp:

 

th in principio vt θ. vt théater, thírſtie, thínck, excipe, that, then, thence, there, they, thine, this, theiſe, thoſe, théather, thou, though,

 

u21. inter duas conſonantes vocalis, vt pull, full, pule.

in principio vocabuli ante vocalem conſonans vt veale, ante consonantem vocalis, vt vppòn, vpright, vphòld.

in medio inter duas vocales consonans incipitqȜ syllabam, vt receiued.

in fine inter duas vocales quarum vltima est e obſcurum conſonans est, vt loue, moue, etc., etiam post l vel r vt twelue, ſtarue, carue, etc.

 

u conſonans vt u gall: vel digamã, villanie, vile.

 

u vocalis ante conſonantem solam pronunciatur ac ſi interpuncta eſset j, vt repute, refute, quasi repiute, refiute, at ante duas sonus ille j tollitur, vt, putting, fulfill, et huiuſmodj plurima, in fine etiam ante mutam, vt but, put, ſhut, etc.

w22 proprio quodam modo profertur, vt will, wilfull, woodcoocke, winter, ſweare, ſweepe, ſweeten, ſwill, dwell, twibill, twentie, twelue.

w in eadem ſyllaba aliquando sequitur, s, d, t, vt in iam dictis exemplis, cum alijs conſonantibus nunquam coniungitur in eadem syllaba, in diuerſis vero sæpe, vt wormewood.

 

w post, a, e, o, in eadem syllaba, sonat vt u in dipthongis au, eu, ou, vt ſhaw, ſew, wow, quaſi ſhau, ſeu, wou.

 

wh. summa cum aspiratione, vt what, whether, when, whom, who;

 

x23 vt x latinum, vt box, pox, ox,

 

y24 ut j. vnde sæpe scribitur pro j.

 

z25 ut ζ græc.

 

 

De Dipthongis

 

æ vt apud Latinos.

 

aj

 

ut Ital. vt whay, way, mau, autumne.

 

 

au

ea vt e maſ. Gall. vt bread, dead, feaſt.

ej vt ej Latin: vt they.

eu vt εu græc. greu, deu.

oa vt ω oake, ſmoake.

oj vt oy in moy, vt annoy, boy, toy.

ou apertius quam ou gallorum, vt thou. {4}

 

Nulla pene apud nos quieſcit litera, nimirum dum distinctè loquimur.

Conſonantes in fine dictionum duriſsime efferuntur.

Derivatio et compoſitio non variat literarum sonum

 

De Articulis.

Cap. 2ũ

 

 

Articulus est duplex

finitus, vt the, le vel la Gall.

 

 

infinitus seu vagus, vt a, un vel une.

 

Articulus finitus vim habet vt incerta et infinita declaret et definiat, vt a man vn homme, the man l’homme.

Articulus finitus prœponitur appellativis: vel generaliter, vt the earth, la terre vel specialiter, vt the nature of virtue, la nature de vertu

Nomina propria et prænomina articulos recusant niſi sit emphaſeωs gratia, vt the harry of harries, Henricus Henricorum, the onelie ſhee or hee of the towne, vnicus ille vel vnica ilia vrbis, vbi ſhee et hee, pro nominibus stant, et significant, vir, fœmina.

 

Articulorum declinatio

Quæ ad contractionem attinet hic sine regulis ſcribemus; sic autem omnia collocamus, vt primũ distinctè loquendj et scribendj modus, tum vulgaris et contractus adſcribatur {n. p.}

 

Articulus finitus. the. le ou la.

 

 

 

Contractio.

 

 

N. the.

 

 

 

G. of the.

ov the vel o’the, vel o’th’

 

Singul.

D. to the.

to th’

the.

 

A. the

 

 

 

V. ô the

 

 

 

A. from, by, with the.

by th’

 

Pluralis a singulari non differt.

 

 

 

 

In vulgari et contractiore loquendi forma, et apud Poetas, articulus, the, cum nominibus à vocalj incipientibus contrahitur vt ſi vna pars orationis eſset, vt the aſſe, th’aſſe, όὐνος the other, th’other, ατερος. the image th’image, et hoc semper fit.

Aliquando ante h, cum h. quieſcit, vt th’hoſt, th’honor, th’honeſt.

 

Articulus vagus. a. un. ou. une

 

 

 

N. a.

 

 

G. of a. ov a

 

 

D. to a.

 

Singul.

A. a.

a.

 

V.

 

 

A. from, by, with a.

 

 

 

 

Caret omnino plurali.

 

 

 

Articulus a, si vocabulum sequens a vocalj incipiat vel h tenuj accipit n. ut hiatus tollatur. vt an ox, an aſſe, an evening, an hoſt, an honeſt, an honorable man.

 

De variatione Nominum

Cap. 3ũ.

 

Declinatio nominum fit præponendo articulos, ut

 

 

N. the man.

th’man. vbi e tollitur et th’ ad præcedentẽ dictionẽ iungitur vt, I know th’man, pro I know the man.

 

G. of the man.

ov th’man vel oth’man

Singul.

D. to the man.

to th’man

 

A. the man.

th’man

 

V. ô the man.

o th’man

 

A. from, by, with the man.

from th’man, by th’man

Pluralis a pluralj nominis et articulo fit, vt the men &c

 

 

 

Eodem modo variatur nomen cum articulo vago, vt a man, of a man, to a man, &c. {5}

 

De genere.

Articuli, nomina, participia, non agnoſcunt genera.

Ε Pronominibus hee ille, et shee illa admittunt generis distinctionem, id est, referuntur ad dictiones quibus sexus diſcrimen adest, vt hee is here. ille adest. shee is here. illa adest.

 

De Numero.

Articulis, adiectivis, participijs idem est singularis et pluralis, vt the man, the men, hόneſt man, hόneſt men, lόuing man, lόuing men, lόued man, lόued men.

 

Substantiuorum pluralis fit addendo s. singularj, vt hande, handes, ſtone, ſtones, bone, bones.

 

Finita in i vel y, in ss, in s consonante præcedente, et in x, accipiunt e in pluralj, vt infirmitie, infirmities, charity, charityes. hardines, hardineſſes. purſe, purſes. box, boxes.

 

Quæ f. habent in fine f vertunt in v conſo: ut calf, calvs. beef, beevs. theef, theevs. knife, knivs. wife, wives. life, lives.

 

Hæc sunt irregularia, man, men; wόman, wόmen; sow, truye, swine, ox, bœuf, oxen; bee, mouche a miel, been, mouſe, souris, miſe; tooth dens teeth, louſe, poux, liſe; foote pied feete, cow, vache, kine, childe, children.

 

De Nominum analogia

Cap. 4ũ

 

De Adiectivis

26Addendo syllabam leſſe ſubstantivi fini, fit adiectiuũ significationis contrariæ redditqȜ apud Græcos α στερητικόν vt fearleſſe ἂφοβος, harmeleſſe ἂκακος, fatherleſſe, motherleſſe, brotherleſſe, monyleſſe.

 

27Syllaba un in principio vim στερητικήν obtinet a ut á fained feint fit vnfained, non feint. faithfulneſſe fidelitas. unfaithfulness, infidelitas reperiuntur aliæ formæ στερητικαί in eadem voce. poſſumus dicere unharmless ἀάατος vel ἐκ ἄκακος. at tales formæ non sunt frequentes licet linguæ analogia hanc libertatem ferre queat. {n. p.}

 

28Si full substantiuo adiungas, fiet adiectiuum eiuſdem ſensus, plenitudinẽ quandã significans, vt hόpefull, full enim valet plenum: vt fearefull, harmefull, ſinfull, guilefull, mindefull, memor.

 

29Ly in fine substant. adiectiuũ eiuſdem significationis facit; li a like similis, vnde in ly finita similitudinem significant: vt louely, fatherly, motherly, brotherly, ſisterly, friendly.

 

30Y in fine substan: adiectiuum eiuſdem ſenſus: vt water aqua, watery aquoſus, æry,

earthy, ſtony, fiery.

31En substantivo adiunctum adiectivũ facit materiale, vt beech fagus, beechen faginus, oak ilex, oaken ilignũ, gold aurum, golden aureus.

 

32Syllaba ſome addita substantivo vel adiectivo sensum retinet. vt bright clarus brightſome, light lucidus lightſome, gladſome, noyſome.

 

33ish substantivo datum fit adiectiuum ſenſumqȜ retinet. vt water wateriſh, ſalt ſaltiſh, foole fooliſh, childe childiſh, ſlut, ſluttiſh.

Datum vero adiectivo, sensum diminuit, vt red rufus, reddiſh subrufus, bitter amarus, bitteriſh subamarus, ſweetiſh, yellowiſh, whitiſh.

 

De substantivis

34Addimus syllabam, neſſ, adiectivo et fit substantivũ ſenſus eiuſdem, vt feareleſneſſ ἀφοβία, harmeleſneſſ ἀκακία, motherleſneſ τὸ ἀμῆτορ, fatherleſneſſ, hopefullneſſ εὐελπισία, fearefulneſſ, meticuloſitas, louelieneſſ, τὸ φιλικὸν, fatherlineſſ paternitas, friendlineſſ, τὸ φιλικὸν earthineſſ, τὸ γηϊνὸν ſtonyneſſ, τὸ λιθινὸν brightſomeneſſ, claritudo, gladſomeneſſ τὸ χαρτικὸν ſaltiſhneſſ ἁλμυρότης, bitteriſhneſſ ύποπικρότης. {6}

 

Idem accidit adiectivis principalibus, vt white, whiteneſſe. albedo, good bonus, goodnes bonitas, light levis, lightneſſe leuitas, ſmooth Iæuis ſmoothneſſe læuitas.

 

35Vocabula quæ continere aliquid poſsunt accepto full fiunt substantiua mensuram significantia; vt ſpoone cochleare, ſpoonefull cochleariũ, hande handefull poignee, houſe maiſon, houſefull, townefull, ſhipfull, ſpit veru ſpitfull.

 

Vocabula vero quæ continerj poſsunt vel re vel cogitatione addito full fiunt adiectiua vt supra, fearefull, diſdainefull, quæ forma optime, quadrat vocibus affectiones vel aliquod simile significantibus, vt hopefull, ſpitefull, irefull, guilefull.

 

36hood, vel head addita substantivis qualitatem notat. vt manhood virilitas, womanhood fœminea virtus, knighthood la cheualerie, preiſthood sacerdotium

aliquando adiectivis vt livelyhood viuacitas beaſtlyhead bestialité.

 

37ship nominis cauda officium vel munus denotans, vt cόnsulſhip cόnsulatus, prætorſhippe, cénſorſhippe, wόrſhip dignitas, lόrdſhip signiorie.

 

38Est altera forma terminationis vt kingdome regnum, earledome counté.

 

De verbalibus

Dicuntur a themate verborum definentium in vocalem addendo r, in consonantem er, vt to loue, amare, a louer amator, to diſpùte, a diſpúter, to ſing, a ſinger; to cry, a cryer, to hurt, a húrter, to knocke a knόcker, to quaffe, a quaffer, to hunt, a hunter.

Quædam in ment finiunt, a verbis in dge, sh. ise, vel ze finitis, vt judgement, abridgement, baniſhment, ráuiſhment, púniſhment, impόueriſhment, diſgúiſement, amázement. {n. p.}

 

De Analogia adverbiorum.

Adverbia ab adiectivis principalibus formantur appositione ly fini: vt hόneſt hόneſtly, mόdeſt mόdeſtlie, fine finely brauement, true truly vrayement formantur etiam a deriuatis vt friendlesly, feárefully, eárthyly, lightſomely, ſáltiſhly, réddiſhly, wόoddenly, gόodlily, friendlily fiunt etiam a Participijs activis, vt lόuingly, stéalingly, et sæpe a passivis vt amazedly.

 

De gradibus comparationis

Comparantur recta et regularia in er, superlativa in est.

hac vero forma adiectiva, participia, adverbia, abundè fruuntur.

 

adiect

pefull

pefuller

hopefulleſt

 

per contractionẽ

hopeful‘ſt

Part. act.

uing

uinger

uingeſt

louing‘ſt

 

Part. paſs.

léarned

léarneder

léarnedeſt

learned‘ſt

Adverb.

orely

orelier

orelieſt

 

 

Aliter comparantur cum more plus, et leſſe minus, vel too much nimium, too little nimis parum. quorum superlativum est most, exempli gratia

 

 

hopefull

more hopefull

moſt hopefull

hopefull

leſſe hopefull

leaſt hopefull

 

 

alia forma ſuperlativorũ

vpper

vppermost

higher

highermost

vnder

vndermost

 

nethermost

lower

lowermost

former

formost

πρωτος

πρώτιστος

 

Quæ sequuntur sunt irregularia

ἄγαθος

good

better

beſt βέλτερος βέλτιστος

 

κακὸς

bad

worſe vel worſer

worſt

μικρὸς

little

leſſe vel leſſer

leaſt

 

De Diminitivis

Raro admittimus diminitiva niſj in nominibus proprijs quorum vſus frequens ut Richard Dicke, Thomas Tom, William Will, Robert Robin, &c. Chriſtofer Kit, Elizabeth Beſſe, Catherine Cate, &c.

 

Aliquando in Appellativis vt lamb lambkin, bull bulchin, vel bullocke, chicke chicken, gooſe goſling, ducke duckling, ſuckling, deare darling, ſtare ſtareling, cápon cáponet. {7}

 

De Pronomine. Cap.

Demonstrativa sunt I, thou, hee, ſhee.

 

 

 

 

Contactiones

 

 

N. I.

 

 

Sing.

G. of mee.

ómmee

 

 

D. to mee.

tómmee

 

 

A. mee.

 

 

 

V. ô mee.

 

I

 

A. from, by, with mee

wímmee vel wúmmee

 

 

 

N. wee

 

 

 

G. of vs

ov vs

 

Plu

D. to vs

 

 

 

A. vs

 

 

 

V.

 

 

 

A. from, by, with vs

 

 

 

 

N thou

 

 

 

G. of thee

ov thee vel o’thee

 

Sing.

D to thee

 

 

 

A. thee

V.

 

thou

 

A. from, by, with thee

 

 

 

 

N you vel yee

 

 

 

G. of you

o’ you vel ov you

 

 

D to you

 

 

Plu.

A. you

 

 

 

V. ô you

 

  A. from, by, with you      wee-you

 

 

 

 

 

 

 

N. hee

 

 

 

G. of him

ov’him vel on’im

 

 

D. to him

to’im

 

Sing:

A. him

im

 

 

V.

 

hee

 

A. from, by with him

from’im, by’im, with’im

 

 

 

N they

 

 

 

G. of them

ov them, o’them, of’em, vel on’em

 

 

D to them

to’em

 

Plu:

A. them

em

 

 

V.

 

 

 

A from, by with them

from’em, by’em, with’em

 

 

 

N. shee

 

 

 

G. of her

ov’er

 

Singularis

D. to her

to’er

 

 

A. her

er

ſhee

 

V. ô shee

 

 

 

A. from, by, with her

from’er, by’er, with’er

 

Pluralis non

differt a

plurali they

 

 

 

Addimus epitagmaticon myſelf hiſce Pronominibus, vt I myſelf, thou thyſelf, hee himſelf, genit. of mee myſelf, of thee thyſelf, of him himſelf.

Plur. wee ourſelues, you yourſelues, they themſelues. Genit of vs ourſelues &c., of you yourſelues, of them themſelues etc, in obliquis.

 

 

Præpositiva, my, thy, his, Plur. our, your, theire.

 

Subiunctiva, myne, thyne, his, Plur. ours, yours, theires.

 

Poſseſsiua.

 

 

Cum vox sequens a vocali incipit vtimur subiunctivis præpositivorum vice, vt mine aũt, mine vncle, at hoc solum in numero ſingularj fit

Possessivũ nunquam recipit articulum vt apud Gallos. le mien etc.

Provocabulum which vel that, reddit qui quæ quod referturqȜ ad res et personas

who vero solum refertur ad perſonam. vt the man who loues you, vir qui te amat, nũquam ad res non enim dicimus the ſtone who is hard, sed the ſtone which vel that is hard, saxum quod durum est.

who in obliquis habet whom, vt of whom, to whom, whom, from, by, with whom.

whose reddit cujus vel quorũ, ut whose booke is this, cujus est hic liber. {n. p.}

 

This sing: ce. Theis Plur: ces. That illud. Thoſe illa

His post substantivum possessionem significat, vt Virgill his life, Virqilij vita, Scæuola his hand, manus Scæuolæ, Cæsar his comentary etc. quod in scripta oratione sæpe, et cum loquimur, semper contrahitur cum substantivo, hoc modo, Virgil’s life, Scævola’s hand, Cæſar’s comentary, Caſaubon’s Polibius, at post nomina s finita, ſic, Polibius’us hiſtorie, Claudius’is Meſſalina, Plautus’is comœdies.

thearof reddit Gallorũ en, ut hee hath eaten theareof. il en a mangé

 

De Verbo

 

Cap.

 

Vnica nobis verborum coniugatio a qua quæ deflectunt verba, sunt anomala:

 

In regularibus thema prius conſiderandum est, dein aoristum et participium paſsiuum: a quo facta sunt præterita tempora.

 

Aoristum verborum regularium fit a themate addendo d ſi litera vltima fuerit vocalis, vt to loue amare, aorist. I loued amauj, sin conſonans, ed, vt to omitt, aor: I omitted.

Litera Characteristica nunquam mutantur.

Adiunguntur semper verbis personæ.

Terminatio personarum pluralium non diffidet a prima singulari

 

Paſſiuũ fit a participio paſſivo et verbo ſubstantivo, ut I am loved, je suis aimé. I am hurt, je suis bleſſé. {8}

 

j’ aime

 

 

 

 

Contractionis ratio

 

 

 

sing:

I loue

thou loueſt

 

 

thou lou’st

 

 

 

hee loueth

 

hee lou’st

 

primũ

 

wee

 

 

 

 

Plur:

you

love

 

Præsens

 

 

they

 

the loue

 

 

 

 

 

I doe

 

 

 

 

sing:

thou doſt

loue

 

 

 

 

hee doth

 

 

 

secundũ

 

wee

 

 

 

 

Plur:

you

do loue

 

 

 

 

they

 

 

 

Promiſcue vtimur duplici huius temporis forma, at sæpius prima, secunda vero cum emphaticωs loquimur, vel in interrogationibus.

 

 

 

 

I did

 

 

 

 

sing:

thou didst

 

 

J’aymay

Imperfect.

 

 

hee did

 

 

loue

 

 

Plur:

wee

 

 

 

 

 

you

did

 

 

 

 

they

 

 

 

 

 

 

I loued

 

 

I lou’d

 

 

sing:

thou louedſt

 

thou lou’dſt

J’aymay

 

 

hee loued

 

hee lou’d

Aoristum

 

 

Plur.

 

wee

 

 

 

 

 

you

loued

 

 

 

 

they

 

 

 

Hoc tempus aoristum Græcum vel Gallicum reddit: vt I made, ἐποίησα, je fis.

 

 

 

I haue

 

I’a

 

 

sing:

thou haſt

 

thou’aſt vel brevis th’aſt

 

 

 

hee hath

loued

hee has vel hee’as

lou’d

Præterit.

 

wee

 

wee

 

 

Plur.

you

haue

you ay’a

 

 

 

they

 

they th’a

 

 

Hoc tempus vim præter. Perf. Grεcj vel Gallicj retinet, vt I have made πεποίηχα j’ay fait. {n. p.}

 

 

 

J’auoy aimé

 

 

 

 

 

 

 

I had

 

I’ad

 

 

sing:

thou hadſt

 

thou’adſt th’adſt

 

 

pluſquã perf:

 

hee had

 

loued

hee’ad hee’d

 

lou’d

 

 

wee

 

wee wee’d

 

 

Plur:

you had

 

you adya’d

 

 

 

they

 

they

 

 

 

J’ajmeray

 

 

 

 

 

 

 

I will

 

I’le

 

 

 

sing:

thou wilt

 

thou’lt

 

 

 

futurũ 1mũ

 

hee will

 

loue

hee’le

 

loue

 

 

Plur:

wee

you will

 

wee’le

you’le

 

 

 

 

they

 

they’le

 

 

 

In prima persona singularj et pluralj semper voluntas agendj significatur, in cæteris, modo voluntas, modo simplex futuri temporis eventus, vt, hee will come, il viendra, hee will bee hanged, il veult estre pendu. 1: il sera pendu.

 

 

 

I ſhall

 

 

Prima perſona

 

sing.

thou ſhalt

 

 

utriuſqȜ numerj

 

 

hee ſhall

 

 

subseruit promiſsis

futurũ 2ũ

 

 

loue

 

reliquæ numquam

 

 

wee

 

 

 

 

Plur

you ſhall

 

 

 

 

 

they

 

 

 

 

Hoc futurum neceſsitatem, certitudinem eventus, omnibus perſonis et numeris enunciat: sæpe imperativj vim obtinet.

Secunda et tertia persona vtriuſqȜ numerj subſerviunt promiſsis et imperijs, prima vero nunquam. at Scotj aliter: quj cum dicerent I will love, dicunt I ſhall loue you.

 

 

 

I ſhall

 

I ſhall’a

 

 

sing:

thou ſhalt

 

thou ſhalt’a vel ſhat’a

lou’d

 

 

 

hee ſhall

 

hee shall’a etc.

 

futurũ 3ũ

 

 

haue loued

 

 

 

 

wee

 

 

 

 

Plur.

you ſhall

 

 

 

 

 

they

 

 

 

 

fit a futuro verbi haue et participio præteritj: vnde significatio mixta est, gallicè j‘auray aimé, I ſhall haue written γεγραφώς έσομαι et interrogatiue, ſhall one haue ſent ſo many to hell? vnus tot miſerit orco?

 

Imperativus

 

sing:

loue

let him loue

 

let im loue

aime: qu’il aime

 

 

let vs loue

 

let’s loue

 

Plur.

loue you

 

 

 

let them loue

let em loue

 

Let him loue, verbatim, sine illum amare. {9}

 

Optativus

 

Je prie dieu qȜ j’aime

 

 

 

I pray god

 

sing.

I

thou

 

 

Prεns.

 

hee

 

loue

 

 

plu.

wee

you

 

 

 

they

 

Imperfectum: vt aoristũ indicativj vt I would to god, vel I would (per contractio: I wud) I loued, vtinam amarem &c.

Perfectum vt perfect indicativj: I pray god I haue loued, vtinam amauerim.

Pluſquã perfectũ vt pluſquã perfect Indicativj. I would to god, vel I would I had loued vtinam amauiſsem.

Futurum vt præſens, addendo, heereafter, cy-apres, vt I pray god I loue heereafter.

 

Modus Potentialis, potentiã, permiſsionem, vel caſũ quendã enuntiat

 

 

 

 

sing:

I can

thou canſt

 

 

præs: 1

 

 

hee can

 

loue

 

 

plu:

wee

 

 

 

 

you can

 

 

 

 

they

 

I can loue, verbatim, poſsum amare, potentiam enim prima hæc forma nunciat: vt nec sperent Tartara regem, hell cannot expect a king.

 

 

 

 

sing:

I may

thou maiſt

 

præſ: 2

 

 

hee may

 

 

 

 

 

loue.

 

 

plur:

wee

 

 

 

 

you may

 

 

 

 

they

 

 

 

 

 

 

 

Hæc forma permiſsionis vim habet, vt expectes hoc a me thou maiſt expect this of me. 1. Liceat tibj hoc etc. vel potes etc I may speake the truth, licet mihi loqui veritatem hee may doe mee good, his caſum significat.

 

 

 

 

sing:

 

I could

thou couldst

 

I cou’d

thou cou’dſt

 

Imperf.

 

1ũ

 

 

hee could

 

loue.

hee cou’d

 

 

 

plur:

 

 

wee

 

 

 

 

 

 

you could

 

 

 

 

 

 

they

 

 

 

Fit a prima forma præsentis, eandemqȜ vim tenet quoad ſignificationem. vt I could ſay dicerem, vel poteram dicere.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sing:

 

I might

thou mightst

 

 

 

 

2ũ

 

 

hee might

 

 

 

 

 

plur:

 

 

wee

loue.

 

 

 

 

 

you might

 

 

 

 

 

 

they

 

 

 

Fit a ſecunda forma præſentis, eiusqȜ significationem retinet permiſsivam vel fortuitam. {n. p.}

 

 

 

1.

I can haue loued

thou canſt haue loued etc, ut

I can a lou’d

 

 

tempus præsens, haue et participio

 

Perfectum

 

additis

 

 

 

 

 

 

2

I may haue loued etc. ut præſens

 

 

 

haue cum participio addito

 

 

I can haue loued, poſsum amaſse, amaverim

I may haue loued, fortè an amaverim

 

 

 

sing.

I could

thou couldſt

 

 

1.

 

hee could

haue loued

 

 

 

Plur.

wee

 

 

 

 

you could

 

 

pluſquã perfect.

 

 

they

 

Fit ab imperfecto primo addito haue cum participio I could haue loued, amauiſsem, vel poteram amaviſse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I might

 

 

2.

 

thou mightſt etc. vt imperfectum: apposito haue cum Participio

 

I might haue killed him, licuerat mihi illum occidiſse.

 

futurum a præſenti non diſcrepat, vt I may loue heereafter, I can loue heereafter

 

Subiunctivus

Præſens vt præſens optativj: vt though I loue, although I loue quamvis amem

 

 

 

 

sing:

I would

thou wouldſt

 

I woo’d

thou wu’dſt

I’de

thou’dſt

 

 

 

 

hee would

 

hee wu’d

hee’d

 

 

1.

 

 

loue

 

 

loue

 

 

Plur:

wee

 

wee wu’d

wee’d

 

 

 

 

you would

 

you wu’d

you’d

 

 

 

 

they

 

they wu’d

they’d

 

J’aimeroy.

Imperfectũ.

 

 

I would ſpeake je parleroy, vellem loquj: formatur a primo future Indicativj, a will, would, though I would loue quamvis amarem vel quamvis vellem amare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I ſhould

 

I ſhou’d

 

 

 

 

 

2.

ſing:

thou ſhouldſt

hee ſhould

loue

 

thou ſhoud’ſt

hee ſhou’d

loue

 

 

 

 

 

wee

 

wee

 

 

 

 

Plur:

you ſhould

 

you ſhou’d

 

 

 

 

 

they

 

they

 

 

Though I ſhould loue, quamvis deberem amare, thou ſhouldſt labor, deberes laborare, you ſhould ſpeake, vous deuriez parler. {10}

 

 

 

I would haue loued etc. fit ab imperfecto addito haue et participio:

I would have beleiued, Crediderim vel credidissem; I would haue said, dixerim.

 

Perfectũ et

1.

I would haue granted Conceſserim: voluntatem semper indicat, vt I would haue giuen volueram dare.

plusquãperf.

 

 

 

I ſhould haue loued, thou ſhouldeſt haue loued, hee ſhould haue loued etc.

 

2.

fit ab imperfecto addito haue et participio, indicatio semper est debitj, vt I ſhould haue loued, debueram amare, thou ſhouldſt haue imitated, debueras imitarj, vel imitatus eſses

 

Infinitivus

præſ: et imperf: to loue amare.

perfect: et plus. to haue loued amaviſse.

futur. to loue heereafter.

Partic. activũ: louing fit a themate addendo ing. ſi in conſonantem definat, vt to help, helping adiuuans. sin in vocalem, reijce vocalem et adde ing, vt loue louing, moue mouing.

Particip. paſs. loued, in regularibus non diſcrepat ab aoristo.

 

De verbo substantivo, I am, sum, a quo cum participio paſsiuo, omnia verba paſsiva facta sunt: vt I am loued, amor, I was loued amabar etc.

 

Indicativus

 

sing:

I am

thou art

 

 

th’art

Je suis

 

hee is

 

hee’s

præſens

 

 

wee

 

 

 

plur:

you

are

y’are

 

 

they

 

th’are

 

 

 

 

 

 

 

I was

 

 

 

sing:

thou waſt

 

 

J’estoy vel je fus.

 

hee was

 

 

imperfect: et aoristũ

plur:

 

wee

 

 

 

 

you

were

 

 

 

they

 

{n. p.}

 

J’ay esté

 

I haue bene, thou haſt bene, hee hath bene etc.

 

Perfect.

 

 

pluſquã perf. I had bene, thou hadſt bene, hee had bene etc.

 

je seray

1

I wil bee, thou wilt bee, hee wil bee etc.

futurum

2.

I ſhal bee, thou ſhalt bee, hee ſhal bee etc.

j‘auray este

3.

I will vel ſhall haue bene, thou wilt vel ſhalt haue bene, hee will vel ſhall haue bene etc.

 

Imperativus

ſoys.

bee thou, let him bee, let vs bee, bee you, let them bee.

 

Optativus

vtinam sim præſ.

I praie god I bee, thou bee vel beeſt, hee bee, wee bee, you bee, they bee.

 

Imperfect. eſsẽ.

I would I were, thou wer‘ſt vel weart, hee weare, wee weare, you weare, they weare.

perfect: fuerim

I pray god I haue bene, thou hast bene etc.

pluſq: fuiſsem

would I had bene, thou hadſt bene etc.

futur: fuero

pray god I bee heereafter, thou beeſt heereafter etc.

 

Potentialis

 

præſ.

1 I can bee, thou canſt bee, hee can bee, wee can bee etc.

2. I may bee, thou maiſt bee, hee may bee, wee may bee etc.

Imperfect:

1 I could bee, thou couldſt bee, hee could bee, wee could bee etc.

2 I might bee, thou mightſt bee, hee might bee, wee might bee etc.

Perfect

1 I can haue bene, thou canſt haue bene, hee can haue bene, wee can haue bene etc.

2. I may haue bene, thou mayſt haue bene, hee may haue bene, wee may haue bene etc.

Pluſquãperf.

1 I could haue bene, thou couldſt haue bene, hee could haue bene, wee could haue bene etc.

2. I might haue bene, thou mightſt haue bene, hee might haue bene, wee might haue bene etc.

futurum

1 I can bee heereafter, thou canſt bee heereafter.

2 I may bee heereafter, thou mayſt bee heereafter.

 

Subiunctivus

Præſ.

though I bee, though thou beeſt vel bee, hee bee, wee bee etc.

imperfect.

though I weare, thou wearſt vel weart, hee weare, wee weare, you weare, they weare.

Imperfect proprium

though I would bee, thou wouldſt bee, hee would bee, wee would bee etc.

Subiunctivoo

 

though I ſhould bee, thou ſhouldſt bee, hee ſhould bee, wee ſhould bee etc.

though I would haue bene, thou wouldſt haue bene, hee would haue bene.

though I ſhould haue bene, thou ſhouldſt haue bene, hee ſhould haue bene.

 

Infinitus

præſ: imperfect

to bee. estre.

perf: pluſquãp.

to haue bene auoir este.

Particip: Activũ:

beeing. estant.

Particip: paſſ:

beene. vel bin. {11}

 

Verba apud Latinos cum Præpoſitionibus compoſita interpretamur, Præpoſitionis ſignificatũ ponendo post verbum, vt abeo I goe away, vel I goe from, adeo I goe vnto, ineo I goe into, exeo I goe out, circumeo I goe about, subeo I goe vnder, colloquor I speake with, concurro I runne togeather, diſrumpo I breake aſunder, refero I bring againe, superaddo I adde moreouer, supercurro I runne vpon, impono I ſett vpon, obiaceo I ly before etc.

 

39ouer ſolum, valet super et trans. at in compoſitione qua cum omnibus fere verbis coagmentatur vincendj vel superandj vim habet, vt to overgoe eundo superare, to ouer-read legendo sup: to ouerſhoote iaculando sup: to ouerſpèake loquendo sup: et id genus infinita. Eundem quoq3 sensũ habet et out40, vt to outride equitando sup. to outleàp saltando sup: etc.

 

ouer etiam exceſsum agendi vult, vt to ouerpraiſe nimis laudare, to overprìſe pluris rem æstimare quam valet, to ouerſell rem pluris quam quanti valet vendere, to ouerſtuddy studere nimis, to ouer-read legere nimis, et huiuſmodj sexcenta; eundem sensum et out.

 

41vnder contrariũ ſignificat. to vnderſell minoris vendere quam quantj est: huiuſmodj verbis accuſativũ, vel substantivũ vel pronomen cum ſelf addimus vt hee ouer-readeth himselfe; nimium legit. hee ouerplougheth the oxen facit vt boues nimis arent, hee ouerlaboureth his ſervants facit vt servj nimis laborent. atque hic prægnantẽ ſignificatũ habet ut apud Latinos et Greecos.

 

42with valet cum. at in compoſito, nunc de, vt to withdraw deducere, withhold detinere nunc contra, vt to withſtand, raro cum alijs componitur.

 

43un reddit verbum cum quo componitur contrarij significatus, vt to fold plicare, to vnfold displicare. to clothe induere, to vnclothe exuere, quam formam compoſitionis omnia recipiunt verba.

 

44Mis in compoſ. obliquè vel malè significat: vt to miſinterpret male interpretarj, to miſlead male ducere, aliquando cum nominibus vt miſhap mala fortuna.

Supinum primum Latinorũ redditur aliquando ab infinitivo, vt eo viſum I goe to ſee, aliquando a Participio activo cum a vt eo venatum I goe a hunting, piſcatum eo I goe a fishing, eunt bibitũ they goe a drinking, eunt stellas speculatum they goe a ſtarre gazing.

 

45Ab adiectivis fiunt verba sæpiſsime addendo, en, vt ſweete doulx, to ſweeten addoucir, ſharpe acutum, to ſharpen acuere, et huiuſmodj infinita.

Fiunt etiam a substantivis pene omnibus, vt a head Caput, to head caput imponere (at to beehead sig: decollare) a finger digitus, to finger digitis attrectare, a hand manus, to handle tractare, ſilver argentum to ſilver, a boord table, to boord recevoir en penſion.

 

Horum verborum Participia paſsiva frequenter vſurpantur, vt a man well landed, vn homme qui a beaucoup de terre, land well watered terre la ou il y a beaucoup d’eau, a countrie well meadowed, well woodded, well town‘d, well villaged, vn pais plein de pres, de bois, de villes, de villages, et huiuſmodj innumerabilia.

 

46on post verbum significat continuationem actionis vt to ſpeake on loqui pergere. Aliquando idem ac vppon, vt to ſett on imponere ὲπιτιθέναι. {n. p.}

 

47bee in compoſitis auget significationem, vt to bewaile lamentarj, to bethinke cogitare, to beſmeare inungo, to beetake, vt hee betaketh himſelf to his booke omnino se dedicat literis, to beeſpitt conſpuere, to foule spurcare, to beefoule conspurcare, et sic in cæteris.

 

Anomala ordine Alphabeti deſcripta.

 

Thema

Aoristũ

Particip.

 

 

Abide

abode

abidden

remanere

 

ariſe

aròſe

aríſen

surgere

 

 

awake

awooke

awoke

awaked

 

awaked

 

experge fierj

 

 

backebite

 

backebitt

 

backebitten

 

calũniarj verbatĩ, dorſũ mordere.

 

beare

bore

borne

ferre vel parere

 

beat

beet

béaten

verberare

 

begìn

begàn

begòn

incipere

 

behoùld

behèld

beheld

beholden

contemplari v. aspicere.

 

bend

bent

bent

bended

intendere

 

beerèaue

beerèſt

beerèft

auferre

 

bidd

bad

bidden

iubere

 

binde

bound

bound

vincire

bite

bitt

bitten

mordere

bleede

bled

bled

cruentari vel mittere sãguine

blow

blew

blowen

flare

breake

broke

broken

rumpere

breed

bred

bred

procreare

bring

brought

brought

afferre

build

built

built

ædificare

buy

bought

bought

emere

Can

 

could

bene able

poſse

catch

caught

caught

prenſare

chaw

chew

chewd

manducare

chide

chid

chidden

reprehendere

chooſe

choaſe

choaſen

eligere

cleave

cleft

clóven

ſe prendre

clime

clombe

climed

scandere

cleeve

cloave

cleft

findere

cough

cought

cought

tuſsire

came

came

cumn

venire

comb

kem’d

kemb vel kempt

pectere

creepe

crept

crept

repere, serpire

Ding

 

dung

ding’d

infligere

dare

durſt

darde

audere

deale

delt

delt

distribuere

doe

did

don

agere

draw

drew

drawne

trahere

drinke

drunke

drunk vel drunken

bibere

drive

drove

driven

agere, pellere

E eat

 

ate

eaten

edere

F fall

 

fell

falne

cadere

fell

felld

felld

arbores cedere

feede

fed

fed

paſcere

feele

felt

felt

sentire vel palpare

fetch

fett

fetch’t

apporter

fight

fought

fought vel foughten

pugnare

finde

fownd

fownd

invenire

[fly]

flew

flowne

fugere v. volare

fling

flung

flung

iacere

forſake

forſooke

forſaken

abandoner

fraight

fraught

fraught

onerare navẽ

freeſe

froſe

frozen

glaciare congelare

G Gett

 

gott

gotten

parare

giue

gaue

gáuen

dare

goe

went

gone

ire

grow

grew

growne

creſcere

H hang

 

hung

hánged

pendere

heare

heard

heard

audire

helpe

holpe

holpen, vel helpt

adiuuare

hide

hid

hidden

abſcondere

hitt

hat

hitten vel hitt

tenere

hould

held

holden vel held

servare

K keepe

 

kept

kept

servare

know

knew

knowne

noſcere

L lode

 

lade

lóden

onerare

lead

led

led

ducere

leape

lept vel leape

lept vel lópen

saltare

leave

left

left

relinquere

lend

lent

lent

mutuo dare

ly

lay

layd

iacere

looſe

looſt

looſed

diſsoluere

loſe

loſt

loſt

perdere

M make

 

made

made

facere

meete

met

met

obviam ire

melt

mólted

mólten

fundere

P pérbreake

 

pérbroake

pérbroaken

vomere

R reach

 

raught

reach’t

porrigere

ride

rid rode

rídden rode

equitare

ring

rung

rung

pulsare nolam

riſe

roſe

ríſen

surgere

run

ran

run

currere

S See

 

ſaw

ſeene

videre

ſeeth

ſod

ſodden vel ſod

bullire v. coquere

ſell

ſould

ſould

vendere

ſend

ſent

ſent

mittere

ſhake

ſhooke

ſháken vel ſhooke

quatere

ſheere

ſhore

ſhorne

tondere

ſhead

ſhed

ſhed

effũdendo ꝑdere

ſhine

ſhone

ſhíned vel ſhone

lucere

ſhite

ſhitt

ſhítten vel ſhitt

cacare

ſhoote

ſhott

ſhott vel ſhótten

τοξεύειν

ſhew

ſhod

ſhod

calciamentũ induere, calciare

ſhrinke

ſhronk

ſhronk

retroiſsir, succumbere onerj

ſing

ſong ſang

ſong

cantare

ſinke

ſunke ſanke,

ſunke

diſſidere

ſitt

ſate

ſitten

sedere

ſkim

ſkum

ſkim’d

eſcumer {12}

ſlay

ſlew

ſlaine

occidere necare

ſleepe

ſlept

ſlept

dormire

ſlide

ſlid

ſlídden

gliſcere

ſling

ſlung

ſlung

funditare

ſwell

ſweld

ſwolne

enfler

ſmell

ſmelt

ſmelt

olere vel olfacere

ſmite

ſmitt, ſmote

ſmitten

percutere

ſnow

ſnew’d

ſnew’d, ſnow’d

ningere

ſpeake

ſpoke, ſpake

ſpoken

Loquj

ſpend

ſpent

ſpent

impendere

ſpitt

ſpat

ſpitten, ſpitt

spuere

ſpill

ſpilt

ſpilt

ſplitt

ſplit

ſplit

findere

ſpread

ſpred

ſpred

explicare

ſpring

ſprong

ſprong

scaturire

ſpin

ſpan

ſpun

ſpun

nere

ſtake

ſtooke

ſtak’t

mettre argent pour jouer

ſtand

ſtood

ſtood

stare

ſteale

ſtoale

ſtólen

furere

ſtench

ſtench’t

ſtenched

sistere quod fluit

ſticke

ſtooke

ſtickt

hærere

ſting

ſtung

ſtung

infigere aculeũ

ſtinke

ſtunke, ſtanke

ſtunke,

male olere

ſtrow

ſtrew

ſtrowne

sternere

ſtride

ſtridd

ſtrídden

diuaricare

ſtrike

ſtrooke

ſtrícken

percellere

ſtring

ſtrong

ſtrung

instruere nervis

ſtrive

ſtroave

ſtríven

contendere

ſweare

ſwoare

ſworne

iurare

ſweate

ſwett

ſwatt

ſwett

sudare

ſweepe

ſwept

ſwept

verrere

ſwim

ſwam

ſwum

ſwum

natare

ſwing

ſwong

ſwong

brimballer, oſcillare

T take

 

tooke

taken

accipere

teach

taught

taught

docere

teare

toare

torne

dechirer

tell

told

told

dicere

thaw

thaw’d vel thewd

thaw’d

degeler

thinke

thought thaught

thought

putare

thrive

throve

thríven

creſcere

throw

threw

thrówen

iacere

tread

trode

tróden

fouller

W Weare

 

woare

worne

user en portant

weave

woove

wooven

ordir

weepe

wept

wept

lachrimare

winde

woownd

woownd

winke

wonke

wink’t

wink’t

connivere

win

wan

wun

wun

vincere

wipe

wip’t

wip’t

abstergere

worke

wrought

wraught

laborare

wring

wrong

wring'd

stringere

write

writt

wrote

wrítten

scribere

writhe

writh’d

wríthen

torquere

whet

whetted

whet

acuere, aiguiſer.

 

Adverbia

 

 

 

in loco

heere hic, there illic, withín intus, without foris, ány where uſquã, nóe-where nuſquam, where vbi, everie where vbiq3, whereſoeuer vbicunq3, either where vtrobiq3, otherwhere alibj, ſomewhere alicubj, aboue superius, below inferius, aſide iuxta.

 

 

 

loci

 

 

 

ad locum

héther huc, théther illuc, ány whether quoquò, nóe-whether nequò, whether quo?, whetherſoeuer quolibet, everie whether quoquò, ſomewhether aliquò, without foras, otherwhither aliorſsum, vpward surſum, dówneward deorſum, ſideward verſũ latus, fórward antrorſum, backward retrorſum.

 

 

a loco

from hence vel hence hinc, from thence vel thence illinc, from within intus, from without foras, from whence vel whence? vnde? Whence ſoeuer vndecũq3, from aboue supernè, from below inferne

 

 

per locũ

this waie hac, that waie iliac, anyway aliqua, the ſame way eadem, noe way nequa.

 

 

 

 

temporis

while, whilſt dum, when cũ, how long? quãdiu? lately dudũ, euen now iamdudũ, ſo oft toties, as oft quoties, yeſterday herj, to daie hodie, to morrow cras, early manè, late tardè, now nunc, otherwhile alias, whilom olim, also item, a little while pauliſper, a piſſing while, a paternoſter while, a long while, a dinner while, et sic cũ plurimis nominibus spatiũ temporis denotantibus, often ſæpe, ſeldome raro, dailie quotidie, howrelie, monethlie, yearelie quotannis, weekelie, at once simul, etc. {n. p.}

 

 

Numerj

once semel, twice bis, thrice ter, fourtimes quater, fivetimes quinquies, fortie times quadragies, a hundred times centies, a thouſand times millies.

 

ordinis

from henceforward de hinc, last of all noviſsime, firſt of all imprimis, at length demum.

 

Interrogandj

why? cur?, wherefore? quare?, but why? quin?, why not? quippe nj?, why ſoe? quid ita?, how much? quantum?, whence? vnde?, whether? quo?

 

Negandj

noe minime, by noe meanes nullo modo, nay non.

 

affirmandj

yes etiam, ſoe ſic, I ita, altogeather prorſus, to witt nimirum, apart seorſim, man by man viritim, towne by town oppidatim.

 

dubitandj

vt peradventure forſan, perchance forſitan

 

Similitudinis

vt ſo ſic, thus ita, evenſo ſicutj, as it were tanquam, even as velutj.

hardlie vix, scarce vix, almost pene, welny pene.

rather potuis, eſpeciallie potiſsimum, nay rather imo, nay imo.

twofould bifariam, threefould trifariam, etc. many fould plurifariam.

 

 

De Coniunctione

 

And et, either aut, or vel, neither neq3, nor nec,

Coniunctionem, vel, geminatam sic reddimus: vel scribit vel dictat, hee either writeth or dictateth, nec ſcribit nec legit, hee neither writeth nor readeth, et scribit et loquitur, hee both writeth and speaketh.

but sed, nay but at, truelie vero, but if quod sj,

therefore ergo, wherefore? quare?

forthy (poeti:) igitur, for nam, wheather an, although etſi, yet tamen, notwithſtanding non obstante, at length saltem, since quando, ſithen quando.

 

De Præpoſitione

Apud poetas frequenter postponuntur.

 

with cum,

beyond trans

after post

vnto tenus

within intra

from a, ab

vpto

without extra, ſine

of de

towards verſus

about circum, circa

out of e

out ex

betweene inter

for pro

to ad

below infra

in in

before ante, ob, præ

ouer againſt iuxta

aboue super

againſt adverſus, vel contra

by per

below subter

on this ſide cis

neare prope

vnder subter. {13}

on that ſide trans

beſide præter

 

Enallage partium.

Substantivũ pro adjectivo. ut ſea water aqua marina, feild mouſe, mus agrostis, water ratt ſorex aquatis, ſky color.

 

Adjectivũ pro ſubstantivo, addendo articulũ, ut take the good and leave the badd. prennez le bon et laissez le mal, ut apud Latinos triste lupus stabulis.

 

Adjectivũ pro adverbio, ut hee ſpeak’s eloquent pro eloquently.

 

Participiũ activũ cum articulo pro nomine, ut the ſpeakinge, pro the speech, elocutio, the lookinge pro the lookes, aſpectus, the goinge pro the gate, greſsus.

 

Pronomẽ vice nominis addito articulo, ut the hee, the ſhee.

Verbũ infinitũ pro nomine, ut to ſpeake well and ſeldome is wiſdome, bene loqui et rarò ſapientia est.

 

Præpoſitio pro adverbio, ut hee went before, præijt.

 

Præpoſitio pro verbo, ut I will over the river, pro I will goe over the river, transito flumen, quod Græcij familiar, aliæ fiunt mutationes quas omitto. {n. p.}

 

De etymologia.

Mixtam eſſe Anglorũ linguã non inficias eo, quod et cæteræ regiones faterj neceſſe habent, quæ incolarũ mutationes paſſæ ſunt. Maximam dialecti nostræ partem Germanis debemus, Normannis magnã, à Gallis ſpolia quædã et verborũ manubias retulerunt patres qui olim rerũ in Galliis poſiti ſunt. ab Italis equitandi, ædificandi aliquot vocabula transtulimus. Hiſpani gladiandi quædã dederunt. De etymo verborũ quæ ab his traximus nullus loquar, quoniam quiſq3 ſuæ linguæ peritus quæ mutuò accepimus facillimè notaterit. Heic

ſolũ voces quæ à Lingua Latina (communj cæterarũ theſauro) propiùs abſunt tractabo, quæ vero longiùs petitæ fuerint prudens ſciensq3 omitto.

 

Nomina latina in tas, tas vertunt in ty, ut veritas verity, facilitas facility.

 

Quæ in io apud Latinos finiunt, à genitivis faciunt ion ut institutio institution, administration, etc.

 

Ab ornamentũ, ornament, auri pigmentũ orpement, et ſic de cæteris.

 

Quæ in alis deſinunt vertuntur in al, ut materialis, material.

 

A fortitudo, fortitude, etc.

 

Quæ in bilis cadunt in ble mutantur, ut detestabilis, detestable.

 

Quæ in ntia in nce, ut à temperantia, temperance, ſapientia ſapience, etc. {14}

 

Verba ut plurimũ à participijs paſſivis Latinis deducta ſunt aliquando à themate.

 

Primæ conjugationis Latinæ plurima à participio, ut à celebratum, to celebrate, inanimatũ to inanimate, etc.

 

Quæ verò duplicem conſonantẽ in penultima habent cujuscunq3 fuerint ordinis, formant nostratia à themate, ut to commend, condemn, to defend, to intend, a commendo, condemno, defendo, intendo.

 

Quædã etiam ita ſeſe non habentia a themate, ut to prepare, compare, to note, to provoke, a paro, noto, provoco.

 

ſecundæ conjugationis plurima à participio, ut to prohibit, exhibit, reviſe, etc.

 

Quædã à themate, ut to containe, retaine, à teno, to perſwade, etc.

 

In tertia, à participio, ut to afflict, to reject, detect, reſpect, contract, exact, deduct, etc.

Quædã à themate, to invade, deduce, traduce, etc.

Quædã à participiis et gerundiis, ut to compoſe, diſpoſe, expoſe, propoſe; à gerund: to compound, expound, propound. Hæc Scotj à themate ducunt, ut to propone, expone, compone, etc.

 

In quarta à participijs, ut to invest, prevent, to exhaust. {n. p.}

 

Gallj fero omnia à themate ducunt, nos è contra a participijs, quod argumento eſſe queat, nos hoc genus vocabula non a Gallis (ut quidã volunt) sed ab ipso fonte petijſſe.

 

Sexcenta ſunt hujuſcemodj verba et nomina quæ Latine ſcientibus facilè notarj poſſunt. Verùm nostrates his loquendj formulis nimis abundè utuntur, cum linguæ propriæ analogiam vel turpitèr neſciant, vel prudentes negligant.

 

De compoſitione

 

Mira nobis in hoc genere fœlicitas, quo Gallos, Italos, Hispanos immane quantum ſuperamus.

 

Sæpe tria coagmentantur nomina, ut a foote-bal-player, qui pila ludit pede, a tennis-court-keeper ſphæristerij prεfectus, gall. tripotier, a wood-cock-killer un homme qui tue des becaſſes.

 

Sæpiſſimè duo substantiva, ut hand-kercher, mouchoir, table-napkin, mappa, table-cloth, la nappe, head-ake, χεφαλαλγία, rainbow, areus cælestis, eiſore, oculorũ dolor, hart-ake, cordolium.

 

Substantivũ cum verbali frequentèr, ut à man-ſlayer, άνδροφόνος, hors-stealer, qui derobe des chevaux. {15}

 

Substantivũ cum verbo, ut woodbind, woodſpeck.

 

Pronomen cũ ſubstantivo, ut ſelf-love, φιλαυτία, ſelf-freedom άύτονομία, ſelf-murderer άὺτοχειρ

 

Verbũ cum ſubstantivo, ut puff-cheeke φυσίγναθος, draw-bridg, pont leué, etc.

 

Adjectivũ cum ſubstantivo, ut newtowne νεάπολις, handi-craft, Χειρισοφία.

 

Adverbiũ cum participio, ut up-riſinge, wel-ſpeakinge, downe-lookinge, etc.

 

Longũ eſſet omnes hujuſcemodi formas enumerare nam omnes orationis partes inter ſe viciſſim cohærent, atq3 id non ſine ſum̃a elocutionis elegantia modo non inverecunde votamur.

 

finis

1  a.

2  bee

3  cee

4  dee

5  e

6  f

7  gee

8  hoc  est vt G  Germanorum

9  ach

10  i.

11  ka

12  el.

13  em

14  en

15  o.

16  pee.

17  qu.

18  ar

19  eſs.

20  tee.

21  u

22  doble  u

23  ex

24  y.

25  ezard.

26  lesse.

27  un.

28  full.

29  ly

30  y.

31  en.

32  some

33  Ish.

34  neſſ.

35  full

36  hood  vel head.

37  shipp

38  dome.

39  Ouer

40  Out.

41  vnder.

42  with.

43  vn.

44  Mis  

45  en.

46  On  

47  bee.

ToC