Document Type | Translation |
---|---|
Code | Tonkis |
Type | manuscript |
Year | 1612 |
Place | London |
Grammar Book on the Analogy of the English Language
Author Thomas Tonkis, the Englishman
From the College of the Holy and Undivided Trinity at the University of Cambridge
1612 A.D. {1}
{n. p.}
To the illustrious Prince Frederick, Fifth Elector of his name of the Roman Empire and Arch-dapifer to the Count Palatine up to the Rhine and Duke of both Bavarias etc.
Thomas Tonkis dedicates these writings. {2}
{n. p.}
On Letters
Chapter One
Our letters are twenty-four:
A in our language sounds weaker than the a of the French, as apple, answer, ancient.
But at the end of the word before double l, it is pronounced like for the French, with a long and open sound, as all, small, tall, fall.
So at the beginning, in the middle and at the end of the words that have a consonant after l, as calmness, unfalty, falt.
B as b for the French, benjamin.
C as for the French, before e and j with a hissing like s, before a, o, u, as x or k.
Ch as ch of the Hispanics, “mucho”, much; or as c before e or j for the Italics, as “cento”: cheerful, chimney, chink, chosen.
The words derived from Greek make an exception, as eunuch, in which ch is like x.
D like the d of the French, at the end of the word is actually heard more clearly, as proffered, loved, not profferet, lovet, as the French are wont.
E at the beginning and in the middle is like the e of the French, at the end it almost disappears; however sometimes it is rashly not added; in fact, it prolongs the vowel that comes before and makes it much clearer and more audible, as spit, spite, clock, cloke, pil, pile.
E before n at the end of a word sounds indistinctly, as sweetén, stréngthen, lénghthen.
E after l at the end of a word sounds indistinctly, as tíckle, bríttle, fíckle, trémble, thímble.
E before a single l, only when e is preceded by the consonant v, sounds indistinctly, as divél, drivél, évél, shovél.
E never sounds like a, as accident, non “accidant” like for the French.
F like the f of the French, as fill, filbert.
G before the vowels e and j is like the g of the Italics, as ginger, gerk.
Give and its compounds make an exception, as well as girl, girt, gimlet.
All the words that have n before g also make an exception, since they are all active participles, as loving, thriving, for g is pronounced like γ* as finger, ringer, sing, fling; ginger is an exception.
G before u is like gu of the French; languish, anguish make an exception, as they sound like gu of the Italics.
G before h in the middle syllable gives a guttural sound, as spright, light, affright, naught, taught, fraught, raught, caught.
H is read without aspiration very rarely: having, hart, hasty, high.
H adds an aspiration to the litter to which it is conjoined, as thigh.
H disappears in honest, host, hostess, honour and their derivatives. {3}
I is a consonant before a vowel of the same syllable, it is a vowel before a consonant.
I as a consonant sounds like the g of the Italics, as javelin, jest, jade, jett, jealous, joyful, joint, junket, justle, justice.
I at the beginning and in the middle of the word is like the i of the French, as intimate, incident.
I as a vowel at the end of the word is uttered with a stronger sound, as hability, in which bili is like French, ty like English; however, in poetry it is mostly changed, and we often write ie instead of y.
K as κ, kalender, knave.
L |
In the French way. |
M |
|
N |
We have ’όμικρον and ’ωμέγα, with a single graphic sign and a different sound.
O before two consonants or a consonant cluster, at the beginning or in the middle of a word, is uttered indistinctly, as often, importunate, other, brother; but before a single consonant, it is like w, as open, over.
O at the end of the word, if the sound of the consonant is stopped, is indistinct, as not, begot, spot; or if a vowel follows, it is like w, as note; the endings with the consonant v and e make an exception, as love, move, prove, above, behove, etc.
O before n at the end of the word is sounds very indistinctly, as tomson, peason, contribution, oration, reason.
O before w, in know, grow, snow, sow, row, flow, and their compounds, and in billow, willow, pillow, crow, elbow, is like w.
Oo like ou of the French: good, blood, flood, rood, brood, mood.
P like p of the French, as princess, palsgrave, pretty.
Ph is softer, as φ Phillip.
Q is never written without u, and sound like qu of the Etruscans, as question.
R like r of the French, rustic, rule.
S between two vowels, as z, muse.
Sh is like ch for the French, as shirt, sheet, languish, polish, or as for the Italics.
T is like the t of the French, tiding, tilting.
Th sometimes like θ, sometimes like d of the Hispanics at the end of the word, “verdad”.
Th in the middle of the word is always like d for the Hispanics, as mother, brother, other, smother; the words that can be traced back to a Greek origin make an exception, as Athenien.
Also these words are exceptions: metheglin, strengthening, lengthening. {n. p.}
Th at the end of the word is like θ, as loveth, proveth, speaketh, and endless of such cases. Few verbs make an exception, as to bathe, to bequeath, to clothe, as well as these nouns, sithe, sheath, tithe, wreath, and underneath, in which th is like d for the Hispanics.
Th at the beginning is like θ, as theatre, thirsty, think, except for that, then, thence, there, they, thine, this, these, those, theather, thou, though.
U between two consonants is a vowel, as pull, full, pule.
At the beginning of the word before a vowel, it is a consonant, as veal; before a consonant, it is a vowel, as upon, upright, uphold.
In the middle of a word between two vowels, it is a consonant and marks the beginning of the syllable, as received.
At the end of the word between two vowels, the latter of which being e, it is a veiled consonant, as love, move, etc. Also after l or r, as twelve, starve, carve, etc.
U as a consonant is like u for the French, or a digamma, villanie, vile.
U as a vowel before a single consonant is pronounced as if a j were interposed, as repute, refute, almost as repiute, refiute; but before two consonants that sound j is removed, as putting, fulfill, and in many such cases; also at the end of the word before a silent consonant, as but, put, shut, etc.
W is pronounced in a specific way, as will, wilful, woodcock, winter, swear, sweep, sweeten, swill, dwell, twibill, twenty, twelve.
W sometimes follows s, d, t in the same syllable, as in the examples given before; when it is joined to other consonants, it is never joined in the same syllable, but often in different ones, as wormwood.
W after a, e, o in the same syllable sounds like u in the diphthongs au, eu, ou, as shaw, sew, wow, almost as shau, seu, wou.
Wh with great aspiration, as what, whether, when, whom, who.
X as x of the Latins, as box, pox, ox.
Y as j, hence it is often written instead of j.
Z as ζ Graecum.
On Diphthongs
Ae is like for the Latins.
Aj |
as those of the Italians, as whay, way, mau, autumn. |
|
|
Au
|
Ea like masculine e for the French, as bread, dead, feast.
Ej like ej of the Latins, as they.
Eu like εu of the Greeks, greu, deu.
Oa like ω, oak, smoak.
Oj like oy in moy, as annoy, boy, toy.
Ou is more open than ou for the French, as thou. {4}
Almost no letter in our language is silent, especially when we speak distinctly.
The consonants at the end of words are uttered very sharply.
Derivation and composition do not change the sound of the letters.
On Articles
Chapter Two
There are two types of articles: |
finite, as the, “le” or “la” for the French.
|
|
indefinite or vague, as “a”, “un” or “une”.
|
The indefinite article has the power to denote and specify uncertain and indefinite things, as a man, “un homme”; the man, “l’homme”.
The finite article is put before common nouns either in general terms – as the earth, “la terre” – or in specific terms – as the nature of virtue, “la nature de vertu”.
Proper nouns and pronouns do not have articles unless for reasons of emphasis, as the Harry of Harries; the only she or he of the town, in which she and he are used instead of nouns and mean “man” and “woman”.
Declension of Articles
In this section we will deal with what pertains contraction without rules; then, we lay out all things in this way, so that we describe how to speak and write first in a proper way, and then in a vulgar and contracted way. {n. p.}
Finite article: the, “le” or “la”
|
|
|
Contraction |
|
|
N. the |
|
|
|
G. of the |
ov the or o’the, or o’th’ |
|
Singular |
D. to the |
to th’ |
The |
|
A. the |
|
|
|
V. o the |
|
|
|
A. from, by, with the |
by th’ |
|
The plural is not different from the singular
|
|
|
In the vernacular and in more shortened ways of speaking, as well as for poets, the article the with nouns is contracted and joined to the vowel at the beginning of the following word as if it were a part of speech, as the ass, th’ass, όὐνος; the other, th’other, ατερος; the image, th’image, and it always like this.
Sometimes before h, when the h is mute, as th’host, th’honor, th’honest.
Indefinite article: a, “un” or “une”
|
|
N. a |
|
|
G. of a ov a |
|
|
D. to a |
|
Singular |
A. a |
A |
|
V. missing |
|
|
A. from, by, with a |
|
|
|
|
The plural is missing
|
|
The article a, if the following word begins with a vowel or mute h, takes n to bridge over the hiatus, as an ox, an ass, an evening, an host, an honest, an honorable man.
On the Variations of Nouns
Chapter Three
The declension of nouns is made by putting articles before, as
|
N. the man |
th’man, where e tollitur and th’ is added to the following word, as I know th’man, instead of I know the man. |
|
G. of the man |
ov th’man or oth’man |
Singular |
D. to the man |
to th’man |
|
A. the man |
th’man |
|
V. o the man |
o th’man |
|
A. from, by, with the man |
from th’man, by th’man |
The plural is made from the plural of the noun and from the article, as the men etc. |
|
|
Nouns with indefinite articles are varied in the same way, as a man, of a man, to a man, etc. {5}
On Gender
Articles, nouns, and participles do not have genders.
Among the pronouns, he and she are distinguished by gender, that is, they refer to words for which there is a difference of sex, as he is here; she is here.
On Number
The singular and plural is the same for articles, adjectives and participles, as the man, the men; honest man, honest men; loving man, loving men; loved man, loved men.
The plural of nouns is made by adding s to the singular, as hand, hands; stone, stones; bone, bones.
Nouns ending in i or y, in ss, in s preceded by a consonant, and in x, take an e in the plural, as infirmity, infirmities; charity, charities; hardiness, hardinesses; purse, purses; box, boxes.
Words ending with f change f in the consonant v, as calf, calves; beef, beeves; thief, thieves; knife, knives; wife, wives; life, lives.
These words are irregular: man, men; woman, women; sow, “truie”, swine; ox, “boeuf”, oxen; bee, “mouche a miel”, been; mouse, “souris”, mice; tooth, “dens”, teeth; louse, “poux”, lise; foot, “pied”, feet; cow, “vache”, kine; child, children.
On the Analogy of Nouns
Chapter Four
On Adjectives
By adding the syllable less to the end of a noun we obtain an adjective of the opposite meaning, which translates the Greek privative α, as fearless, ἂφοβος; harmeless, ἂκακος; fatherless, motherless, brotherless, moneyless.
The syllable un at the beginning of a word acquires a privative value, as from fained, “feint”, comes unfained, “non feint”; faithfulness, unfaithfulness. And other privative forms can be found for the same word: we can say unharmless, ἀάατος, or ἐκ ἄκακος. However, these forms are not frequent, although the language analogy can allow us some freedom. {n. p.}
If we add ful to a noun, we get an adjective with the same meaning and signifying some sort of fullness, as hopeful. For full means “completely filled with”, as fearful, harmful, sinful, guileful, mindful.
Ly at the end of a noun makes an adjective with the same meaning; ly, “alike”, hence the words ending in ly signify similitude, as lovely, fatherly, motherly, brotherly, sisterly, friendly.
Y at the end of a noun makes an adjective with the same meaning, as water, watery; aery, earthy, stony, fiery.
En added to the noun makes an adjective related to the material, as beech, beechen; oak, oaken; gold, golden.
When the syllable some is added to a noun or adjective, the meaning does not change, as bright, brightsome; light, lightsome; gladsome, noisome.
Ish given to a noun makes an adjective and does not change the meaning, as water, waterish; salt, saltish; fool, foolish; child, childish; slut, sluttish.
But when it is given to an adjective, it diminishes the meaning, as red, reddish; bitter, bitterish; sweetish, yellowish, whitish.
On Nouns
If we add the syllable ness to the adjective, we get a noun with the same meaning, as fearlessness, harmlessness, motherlessness, fatherlessness, hopefulness, fearfulness, loveliness, fatherliness, friendliness, earthiness, stonyness, brightsomeness, gladsomeness, saltishness, bitterishness. {6}
The same happens with the main adjective, as white, whiteness; good, goodness; light, lightness; smooth, smoothness.
Words that can contain something, when ful is added, make nouns that signify a measure, as spoon, spoonful; hand, handful, “poignee”; house, “maison”, houseful; townful, shipful; spit, spitful.
But words that can be contained either by a thing or by an idea, when ful is added, make adjectives, as the abovementioned fearful, disdainful. This form is perfectly suitable for words that signify emotions or something similar, as hopeful, spiteful, ireful, guileful.
When hood or head are added to nouns, they denote a quality, as manhood; womanhood; knighthood, “la chevalerie”; priesthood.
Sometimes to adjectives, as livelihood; beastlihead, “bestialité”.
Ship at the end denote office or function, as consulship; praetorship, censorship; worship; lordship, “signiorie”.
There are other forms of termination, as kingdom; earldom, “counté”.
On Verbals
It is said of nouns coming from the theme of verbs ending with a vowel with the addition of r, ending with a consonant with the addition of er, as to love, a lover; to dispute, a disputer; to sing, a singer; to cry, a crier; to hurt, a hurter; to knock, a knocker; to quaff, a quaffer; to hunt, a hunter.
Those that end in ment, come from verbs ending in dge, sh, ise or ze, as judgement, abridgement, banishment, ravishment, punishment, impoverishment, disguisement, amazement. {n. p.}
On the Analogy of Adverbs
Adverbs are formed from the main adjectives through the apposition of ly at the end, as honest, honestly; modest, modestly; fine, finely, “bravement”; true, truly, “vrayement”; they can also be formed from derivatives, as friendlessly, fearefully, earthyly, lightsomely, saltishly, reddishly, woodenly, goodlily, friendlily; they also come from active participles, as lovingly, stealingly, and often from passives ones, as amazedly.
On the Degrees of Comparison
Normal and regular nouns make the comparative with er and the superlative with est.
Indeed adjectives, participles and adverbs make use of this form extensively.
Adjective |
hopeful |
hopefuller |
hopefullest |
by contraction |
hopeful’st |
Active participle |
loving |
lovinger |
lovingest |
louing’st
|
|
Passive participle |
learned |
learneder |
learnedest |
learned’st |
|
Adverb |
poorly |
poorlier |
poorliest |
|
Otherwise they are compared with more and less, or too much, too little, whose superlative is most, e.g.:
hopeful |
more hopeful |
most hopeful |
hopeful |
less hopeful |
least hopeful |
other forms of the superlatives |
|
upper |
uppermost |
higher |
highermost |
under |
undermost |
|
nethermost |
lower |
lowermost |
former |
formost |
πρωτος |
πρώτιστος |
The following ones are irregular:
ἄγαθος |
good |
better |
best βέλτερος βέλτιστος
|
κακὸς |
bad |
worse vel worser |
worst |
μικρὸς |
little |
less or lesser |
least |
On Diminutives
We rarely admit diminutives unless in proper names with a frequent use, as Richard, Dick; Thomas, Tom; William, Will; Robert, Robin, etc. Christofer, Kit; Elizabeth, Bess; Catherine, Cate, etc.
Sometimes in apellatives, as lamb, lambkin; bull, bulchin, or bullock; chick, chicken; goose, gosling; duck, duckling; suckling; dear, darling; stare, starling; capon, caponet. {7}
On Pronouns
Chapter Five
Demonstrative pronouns are I, thou, he, she.
|
|
|
Contactiones |
|
|
|
N. I |
|
|
|
Singular |
G. of me |
ommee |
|
|
|
D. to me |
tommee |
|
|
|
A. me |
|
|
|
|
V. of me |
|
|
I |
|
A. from, by, with me |
wimmee vel wummee |
|
|
|
N. we |
|
|
|
|
G. of us |
ov us |
|
|
Plural |
D. to us |
|
|
|
|
A. us |
|
|
|
|
V. missing |
|
|
|
|
A. from, by, with us |
|
|
|
|
N thou |
|
|
|
|
G. of thee |
ov thee or o’thee |
|
|
Singular |
D to thee |
|
|
|
|
A. thee V. missing |
|
|
Thou |
|
A. from, by, with thee |
|
|
|
|
N you or yee |
|
|
|
|
G. of you |
o’ you or ov you |
|
|
|
D to you |
|
|
|
Plural |
A. you |
|
|
|
|
V. of you A. from, by, with you |
wee-you |
|
|
|
|
|
|
N. he |
|
|
|
G. of him |
ov’him or on’im |
|
|
D. to him |
to’im |
|
Singular |
A. him |
im |
|
|
V. missing |
|
He |
|
A. from, by with him |
from’im, by’im, with’im |
|
|
N they |
|
|
|
G. of them |
ov them, o’them, of’em, or on’em |
|
|
D to them |
to’em |
|
Plural |
A. them |
em |
|
|
V. missing |
|
|
|
A from, by with them |
from’em, by’em, with’em |
|
|
N. she |
|
|
|
G. of her |
ov’er |
|
Singular |
D. to her |
to’er |
|
|
A. her |
er |
She |
|
V. of she |
|
|
|
A. from, by, with her |
from’er, by’er, with’er |
|
The plural is the same as the plural of they |
|
|
We add the auxiliary pronoun myself to the ones mentioned above, as I myself, thou thyself, he himself; genitive: of me myself, of thee thyself, of him himself.
Plural: we ourselves, you yourselves, they themselves; genitive: of us ourselves etc., of you yourselves, of them themselves etc., in the other cases.
prepositive: my, thy, his; plural: our, your, their.
|
subjunctive: mine, thine, his; plural: ours, yours, theirs. |
Possessive pronouns
When the following word begins with a vowel, we need the subjunctive form instead of the prepositives, as mine aunt, mine uncle, but this is done only in the singular number.
The possessive pronoun never takes the article as for the Guals “le mien” etc.
The pronoun which or that translates Latin “qui”, “quae” and “quod” refers to things or people.
Who only refers to a person, as the man who loves you; never to a thing, that is why we do not say the stone who is hard, but the stone which or that is hard.
Who has whom in the other cases, as of whom, to whom, whom, from, by, with whom.
Whose translates Latin “cuius” or “quorum”, as whose book is this. {n. p.}
This singular, French “ce”; these plural, French “ces”. That, Latin “illud”; those, Latin “illa”.
His after a noun denotes possession, as Virgil his life; Scaevola his hand; Caesar his commentary etc. Often in written language and always when we speak, his is contracted with the noun, like this: Virgil’s life, Scaevola’s hand, Caesar’s commentary, Casaubon’s Polybius; but after nouns ending in s, like this: Polybius’us history, Claudius’is Messalina, Plautus’is comedies.
Thereof translates the en of the French, as he hath eaten thereof, “il en a mangé”.
On Verbs
Chapter Six
In our language there is only one conjugation of verbs, the verbs that from which are irregular.
In regular verbs, we must consider the theme first, then the aorist and passive participle, from which we make the past tenses.
The aorist of regular verbs is made from the theme by adding d if the the last letter is a vowed, as to love, aorist I loved; if it is a consonant, ed, as to omit, aorist I omitted.
The thematic letters are never changed.
Persons are always added to verbs.
The termination of plural persons does not differ from that of the first person singular.
The passive form is made from the passive participle and the substantive verb, as I am loved, “je suis aimé”; I am hurt, “je suis blessé”. {8}
“J’aime”
|
|
|
|
Rule of contraction |
|||||
|
|
Singular |
I love thou lovest |
|
thou lov’st |
||||
|
|
|
he loveth |
|
he lov’st |
||||
|
First |
|
we |
|
|
||||
|
|
Plural |
you |
love |
|
||||
Present |
|
|
they |
|
the love |
||||
|
|
|
I do |
|
|
||||
|
|
Singular |
thou dost |
love |
|
||||
|
|
|
he doth |
|
|
||||
|
Second |
|
we |
|
|
||||
|
|
Plural |
you |
do love |
|
||||
|
|
|
they |
|
|
We use the double form of this tense indistinctly, but we use more often the first one, whereas we speak with the second form to express emphasis or questions.
“J’aimais”
|
|
|
I did |
|
|
|
|
Singular |
thou didst |
|
|
Imperfect |
|
|
he did |
|
love |
|
|
Plural |
we |
|
|
|
|
|
you |
did |
|
|
|
|
they |
|
|
|
|
|
I loved |
|
I lov’d |
|
|
Singular |
thou lovedst |
|
thou lov’dst |
“J’aimais” |
|
|
he loved |
|
he lov’d |
Aorist |
|
Plural |
we |
|
|
|
|
|
you |
loved |
|
|
|
|
they |
|
|
This tense translates the aorist of the Greeks or the French, as I made, ἐποίησα, “je fis”.
|
|
I have |
|
I’a |
|
|
Singular |
thou hast |
|
thou’ast or brevis th’ast |
|
|
|
hee hath |
loved |
hee has or hee’as |
lov’d |
Preterite |
|
we |
|
we |
|
|
Plural |
you |
have |
you ay’a |
|
|
|
they |
|
they th’a |
|
This tense maintains the function of the Greek or French perfect preterite, as I have made, πεποίηχα, “j’ai fait”. {n. p.}
“J’avais aimé” |
|
|
|
|
|
|
|
I had |
|
I’ad |
|
|
Singular |
thou hadst |
|
thou’adst th’adst |
|
Pluperfect |
|
hee had |
loved |
he’ad he’d |
lov’d |
|
|
we |
|
we wee’d |
|
|
Plural |
you had |
|
you adya’d |
|
|
|
they |
|
they |
|
“J’aimerai” |
|
|
|
|
|
||
|
|
I will |
|
I’le |
|
|
|
|
Singular |
thou wilt |
|
thou’lt |
|
|
|
First future |
|
he will |
love |
he’le |
love |
|
|
|
Plural |
we you will |
|
we’le you’le |
|
|
|
|
|
they |
|
they’le |
|
|
The first person singular and plural always denote the intention to act, in the other persons sometimes only an intention, sometimes a simple event in the future, as he will come, “il viendra”; he will be hanged, “il va être pendu”. First: “il sera pendu”.
|
|
I shall |
|
|
The first person in both numbers |
|
Singular |
thou shalt |
|
|
is used for promised things, never for the future |
|
|
he shall |
|
|
|
Second future |
|
|
love |
|
|
|
|
we |
|
|
|
|
Plural |
you shall |
|
|
|
|
|
they |
|
|
|
This future tense expresses the need or certainty of an event in all persons and numbers; it often acquires the function of the imperative.
The second and third person of both numbers are sued for promised things and orders, but the first never does so; it is different for the Scots who, when they would say I will love, say I shall love you.
|
|
I shall |
|
I shall’a |
|
|
|
Singular |
thou shalt |
|
thou shalt’a or shat’a |
lov’d |
|
|
|
he shall |
|
he shall’a etc. |
|
|
Third future |
|
|
have loved |
|
|
|
|
|
we |
|
|
|
|
|
Plural |
you shall |
|
|
|
|
|
|
they |
|
|
|
It is made from the future of the verb have and the participle of the preterite, hence there is a mixed meaning, in the French way “j‘aurai aimé”, I shall have written, γεγραφώς έσομαι, and intorrogatively, shall one have sent so many to hell?
Imperative
|
Singular |
love let him love |
let im love |
“Aime: qu’il aime” |
|
let vs love |
let’s love |
|
Plural |
love you |
|
|
|
let them love |
let em love |
Let him love, literally, “sine illum amare” in Latin. {9}
Optative
“Je prie dieu que j’aime” |
|
|
|
I pray God |
Singular |
I thou |
|
Present |
|
he |
love |
|
Plural |
we you |
|
|
|
they |
|
The imperfect is like the aorist of the indicative, as I would to God, or I would (by contraction: I wud) I loved, etc.
The perfect like the perfect of the indicative: I pray God I have loved.
The pluperfect like the pluperfect of the indicative: I would to God, or I would I had loved.
The future like the present by adding hereafter, “cy-après”, as I pray God I love hereafter.
The conditional mood expresses a certain potential, permission or chance.
|
|
Singular |
I can thou canst |
|
First present |
|
|
he can |
love |
|
|
Plural |
we |
|
|
|
|
you can |
|
|
|
|
they |
|
I can love conveys a potential in this first form, as hell cannot expect a king.
|
|
Singular |
I may thou mayst |
|
Second present |
|
|
he may |
|
|
|
|
|
love |
|
|
Plural |
we |
|
|
|
|
you may |
|
|
|
|
they |
|
|
|
|
|
|
This form has the function of giving permission, as thou mayst expect this of me. First: you are allowed to do this etc., or you can etc., I may speak the truth; he may do me good expresses a chance.
|
Singular |
|
I could thou couldst |
|
I cou’d thou cou’dst |
First imperfect |
|
|
he could |
love |
he cou’d |
|
Plural |
|
we |
|
|
|
|
|
you could |
|
|
|
|
|
they |
|
|
It is made from the first form of the present, and it maintains the same function as of meaning, as I could say means “dicerem” or “poteram dicere” in Latin.
|
|
|
|
|
|
|
Singular |
|
I might thou mightst |
|
|
Second |
|
|
he might |
|
|
|
Plural |
|
we |
love |
|
|
|
|
you might |
|
|
|
|
|
they |
|
|
It is made from the second form of the present and keeps its meaning as to permission or chance. {n. p.}
|
First |
I can have loved thou canst have loved etc., as |
I can a lov’d |
|
|
the present tense, by adding have and the participle |
|
Perfect |
|
|
|
|
|
|
|
|
Second |
I may have loved etc. as the present |
|
|
|
have with the addition of the participle |
|
I can have loved, Latin “possum amavisse”, “amaverim”.
I may have loved, Latin “forte an amaverim”.
|
|
Singular |
I could thou couldst |
|
|
First |
|
he could have loved |
|
|
|
Plural |
we |
|
|
|
|
you could |
|
Pluperfect |
|
|
they
It is made from the first imperfect tense with the addition of have and the participle, I could have loved, Latin “amavissem” or “poteram amavisse”. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I might |
|
|
Second |
|
thou mightst etc. as the imperfect with have and the participle |
|
I might have killed him.
The future tense is not different from the present, as I may love hereafter, I can love hereafter.
Subjunctive
The present is like the present of the optative, as though I love, although I love.
|
Singular |
I would thou wouldst |
I woo’d thou wu’dst |
I’de thou’dst |
|
First |
|
he would |
he wu’d |
he’d |
|
|
|
|
|
|
love |
|
Plural |
we |
we wu’d |
we’d |
|
|
|
you would |
you wu’d |
you’d |
|
|
|
they |
they wu’d |
they’d |
|
“J’aimerais” Imperfect |
I would speak, “je parlerais”. It is formed from the first future of the indicative, with will, would, though I would love, Latin “quamvis amarem” or “quamvis vellem amare”. |
|
|
|
|
|
|
I should |
I shou’d |
|
|
Second |
Singular |
thou shouldst he should love |
thou shoud’st he shou’d love |
|
|
|
|
we |
we |
|
|
|
Plural |
you should |
you shou’d |
|
|
|
|
they |
they |
|
|
Though I should love; thou shouldst labour; you should speak, “vous deuriez parler”. {10}
|
|
I would have loved etc. made from the imperfect with have and the participle. I would have believed, I would have said. |
Perfect and |
First |
I would have granted. It always denotes an intention, as I would have given. |
pluperfect
|
|
I should have loved, thou shouldst have loved, he should have loved etc. |
|
Second |
made from the imperfect with have and the participle, always indicating what is due, as I should have loved, thou shouldst have imitated. |
Infinitive
Present and imperfect: to love.
Perfect and pluperfect: to have loved.
Future: to love hereafter.
The active participle loving is made by adding ing to the theme of the verb. If the theme ends with a consonant, as to help, helping. Otherwise, if it ends with a vowel, we take the vowel off and add ing, as love, loving; move, moving.
The passive participle loved is not different from the aorist for regular verbs.
On the absolute verb I am, from which all passive verbs are made with the passive participle, as I am loved, I was loved, etc.
Indicative
|
Singular |
I am thou art |
|
th’art |
|
“Je suis” |
|
he is |
|
he’s |
|
Present |
|
we |
|
|
|
|
Plural |
you |
are |
y’are |
|
|
|
they |
|
th’are |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I was |
|
|
|
|
Singular |
thou wast |
|
|
|
“J’étais” or “je fus”. |
|
he was |
|
|
|
Imperfect and aorist |
Plural |
we |
|
|
|
|
|
you |
were |
|
|
|
|
they |
|
{n. p.}
|
|
“J’ai été” Perfect |
I have been, thou hast been, he hath been etc. |
|
|||
|
|
Pluperfect I had bene, thou hadst been, he had been etc.
“Je serai” |
First |
I will be, thou wilt be, he will be etc. |
Future |
Second |
I shall be, thou shalt be, he shall be etc. |
“J‘aurai été” |
Third |
I will or shall have been, thou wilt or shalt have been, he will or shall have been etc. |
Imperative
“Sois” |
be thou, let him be, let us be, be you, let them be. |
Optative
Present |
I pray God I be, thou be or beest, he be, we be, you be, they be.
|
Imperfect |
I would I were, thou wer’st or wert, he were, we were, you were, they were. |
Perfect |
I pray God I have been, thou hast been etc. |
Pluperfect |
Would I had been, thou hadst been etc. |
Future |
Pray God I be hereafter, thou beest hereafter etc. |
Potential
Present |
First: I can be, thou canst be, he can be, we can be etc. |
Second: I may be, thou mayst be, he may be, we may be etc. |
|
Imperfect |
First: I could be, thou couldst be, he could bee, we could be etc. |
Second: I might be, thou mightst be, he might be, we might be etc. |
|
Perfect |
First: I can have been, thou canst have been, he can have been, we can have been etc. |
Second: I may have been, thou mayst have been, he may have been, we may have been etc. |
|
Pluperfect |
First: I could have been, thou couldst have been, he could have been, we could have been etc. |
Second: I might have been, thou mightst have been, he might have been, we might have been etc. |
|
Future |
First: I can be hereafter, thou canst be hereafter. |
Second: I may be hereafter, thou mayst be hereafter. |
Subjunctive
Present |
Though I be, though thou best or be, he be, we be etc. |
Imperfect |
Though I were, thou werst or wet, he were, we were, you were, they were. |
Proper imperfect |
Though I would be, thou wouldst be, he would be, we would be etc. |
Subjunctive
|
Though I should be, thou shouldst be, he should be, we should be etc. |
Though I would have been, thou wouldst have been, he would have been. |
|
Though I should have been, thou shouldst have been, he should have been. |
Infinitive
Present, imperfect |
to be, “être” |
Perfect, pluperfect |
to have been, “avoir être” |
Active participle |
being, “étant” |
Passive participle |
been or bin {11} |
We translate Latin compound verbs with prepositions by putting the translation of the prepositions after the verb, as “abeo”, I go away, or I go from; “adeo”, I go unto; “ineo”, I go into; “exeo”, I go out; “circumeo”, I go about; “subeo”, I go under; “colloquor”, I speak with; “concurro”, I run together; “disrumpo”, I break asunder; “refero”, I bring again; “superaddo”, I add moreover; “supercurro”, I run upon; “impono”, I set upon; “obiaceo”, I lie before etc.
Over only translates the Latin prepositions “super” and “trans”. However, in composition, though which it is combined with almost all verbs, over can signify defeating or overcoming something, as to overgo, to over-read, to overshoot, to overspeak, and endless cases like these. Also out has the same meaning, as to outride, to outleap, etc.
Over also implies an excess in an action, as to overpraise, to overprise, to oversell, to overstudy, to over-read, and many more of this kind; the same meaning also applies to out.
Under means the opposite: to undersell, to sell at a lower price than what is worth. To such verbs we add an accusative, or a noun, or a pronoun with self, as he over-readeth himself, he over-plougheth the oxen, he over-laboureth his servants; under has this pregnant meaning as for the Latins and Greeks.
With translates the Latin “cum”, but in composition it stands either for from, as to withdraw, withhold; or for against, as to withstand, and it rarely compounded with other verbs.
Un gives the verb with which it is compounded the opposite meaning, as to fold, to unfold; to clothe, to unclothe, a form of composition that all verbs can take.
Mis in composition means indirectly or badly, as to misinterpret, to mislead, sometimes with nouns, as mishap.
The first supine of the Latins is translated sometimes with the infinitive, as “eo visum”, I go to see, sometimes with the active participle with a, as “eo venatum”, I go a hunting; “piscatum eo”, I go a fishing; “eunt bibitum”, they go a drinking; “eunt stellas speculatum”, they go a star gazing.
Very often verbs are made from adjectives by adding en, as sweet, “doux”; to sweeten, “adoucir”; sharp, to sharpen, and endless cases of this kind.
They are also made from almost all nouns, as a head, to head, (but to behead means “to cut the head”); a finger, to finger; a hand, to handle; silver, to silver; a board, to board, “recevoir en pension”.
The passive participles of these verbs are frequently used, as a man well landed, “un homme qui a beaucoup de terre”; land well-watered, “terre là où il y a beaucoup d’eau”; a country well-meadowed, well- woodded, well-town‘d, well-villaged, “un pais plein de prés, de bois, de villes, de villages”, and countless such cases.
On after the verb indicates the continuation of an action, as to speak on. Sometimes it is the same with upon, as to set on. {n. p.}
Be in compounds reinforces the meaning, as to bewail; to bethink; to besmear; to betake, as he betaketh himself to his book; to bespit; to foul, to befoul, and so in many others.
Anomalies listed in alphabetical order:
Thema Aorist Participle
A abide |
abode |
abidden |
|||
arise |
arose |
arisen |
|||
awake |
awooke, awoke, awaked |
awaked |
|||
B backbite |
backbit |
backbitten |
|||
bear |
bore |
borne |
|||
beat |
bit |
beaten |
|||
begin |
began |
begon |
|||
behold |
beheld |
beheld, beholden |
|||
bend |
bent |
bent, bended |
|||
bereave |
berest |
bereft |
|||
bid |
bad |
bidden |
|||
bind |
bound |
bound |
|||
bite |
bit |
bitten |
|||
bleed |
bled |
bled |
|||
blow |
blew |
blowen |
|||
break |
broke |
broken |
|||
breed |
bred |
bred |
|||
bring |
brought |
brought |
|||
build |
built |
built |
|||
buy |
bought |
bought |
|||
C can |
|
could |
been able |
||
catch |
caught |
caught |
|||
chaw |
chew |
chewed |
|||
chide |
chid |
chidden |
|||
choose |
chose |
chosen |
|||
cleave |
cleft |
cloven |
|||
climb |
clombe |
climbed |
|||
cleave |
clove |
cleft |
|||
cough |
cought |
cought |
|||
come |
came |
come |
|||
comb |
kemd |
kemb or kempt |
|||
creep |
crept |
crept |
|||
D ding |
|
dung |
dinged |
||
dare |
durst |
dared |
|||
deal |
delt |
delt |
|||
do |
did |
done |
|||
draw |
drew |
drawn |
|||
drink |
drank |
drunk or drunken |
|||
drive |
drove |
driven |
|||
E eat |
|
ate |
eaten |
||
F fall |
|
fell |
fallen |
||
fell |
feld |
feld |
|||
feed |
fed |
fed |
|||
feel |
felt |
felt |
|||
fetch |
fetched |
fetched |
|||
fight |
fought |
fought or foughten |
|||
find |
found |
found |
|||
[fly] |
flew |
flown |
|||
fling |
flung |
flung |
|||
forsake |
forsook |
forsaken |
|||
freight |
fraught |
fraught |
|||
freeze |
froze |
frozen |
|||
G get |
|
got |
gotten |
||
give |
gave |
given |
|||
go |
went |
gone |
|||
grow |
grew |
grown |
|||
H hang |
|
hung |
hanged |
||
hear |
heard |
heard |
|||
help |
holpe |
holpen or helpt |
|||
hide |
hid |
hidden |
|||
hit |
hat |
hitten or hit |
|||
hold |
held |
holden or held |
|||
K keep |
|
kept |
kept |
||
know |
knew |
known |
|||
L load |
|
lade |
loaden |
||
lead |
led |
led |
|||
leap |
lept or leap |
lept or lopen |
|||
leave |
left |
left |
|||
lend |
lent |
lent |
|||
lie |
lay |
laid |
|||
loose |
lost |
loosed |
|||
lose |
lost |
lost |
|||
M make |
|
made |
made |
||
meet |
met |
met |
|||
melt |
melted |
molten |
|||
P parbreak |
|
parbroke |
parbroken |
||
R reach |
|
raught |
reach’t |
||
ride |
rid, rode |
ridden, rode |
|||
ring |
rang |
rung |
|||
rise |
rose |
risen |
|||
run |
ran |
run |
|||
S see |
|
saw |
seen |
||
seethe |
sod |
sodden or sod |
|||
sell |
sold |
sold |
|||
send |
sent |
sent |
|||
shake |
shook |
shaken or shook |
|||
sheer |
shore |
shorn |
|||
shed |
shed |
shed |
|||
shine |
shone |
shined or shone |
|||
shite |
shit |
shitten or shit |
|||
shoot |
shot |
shot or shotten |
|||
shew |
shod |
shod |
|||
shrink |
shronk |
shronk |
|||
sing |
song, sang |
song |
|||
sink |
sunk, sank |
sunk |
|||
sit |
sat |
sitten |
|||
skim |
skum |
skimmed |
|||
slay |
slew |
slain |
|||
sleep |
slept |
slept |
|||
slide |
slid |
slidden |
|||
sling |
slung |
slung |
|||
swell |
swelled |
swollen |
|||
smell |
smelt |
smelt |
|||
smite |
smit, smote |
smitten |
|||
snow |
snewed |
snewed, snowed |
|||
speak |
spoke, spake |
spoken |
|||
spend |
spent |
spent |
|||
spit |
spat |
spitten, spit |
|||
spill |
spilt |
|
|||
split |
split |
split |
|||
spread |
spred |
spred |
|||
spring |
sprong |
sprong |
|||
spin |
span, spun |
spun |
|||
stake |
stoke |
staked |
|||
stand |
stood |
stood |
|||
steal |
stole |
stolen |
|||
stench |
stenched |
stenched |
|||
stick |
stook |
stickt |
|||
sting |
stung |
stung |
|||
stink |
stunk, stank |
stunk |
|||
strow |
strew |
strown |
|||
stride |
strid |
stridden |
|||
strike |
stroke |
stricken |
|||
string |
strong |
strung |
|||
strive |
strove |
striven |
|||
swear |
swore |
sworn |
|||
sweat |
swet, swat |
swet |
|||
sweep |
swept |
swept |
|||
swim |
swam, swum |
swum |
|||
swing |
swong |
swung |
|||
T take |
|
took |
taken |
||
teach |
taught |
taught |
|||
tear |
tore |
torn |
|||
tell |
told |
told |
|||
thaw |
thawed or thewd |
thawed |
|||
think |
thought, thaught |
thought |
|||
thrive |
throve |
thriven |
|||
throw |
threw |
thrown |
|||
tread |
trode |
trodden |
|||
W wear |
|
wore |
worn |
||
weave |
wove |
woven |
|||
weep |
wept |
wept |
|||
wind |
wound |
|
|||
wink |
wonk, winkt |
winkt |
|||
win |
wan, won |
won |
|||
wipe |
wipt |
wipt |
|||
work |
wrought |
wrought |
|||
wring |
wrong |
wringed |
|||
write |
writ, wrote |
written |
|||
writhe |
writhed |
writhen |
|||
whet |
whetted |
whet |
Adverbs
|
in a place |
here, there, within, without, anywhere, nowhere, where, everywhere, wheresoever, eitherwhere, otherwhere, somewhere, above, below, aside.
|
|
Of place
|
to a place |
either, thither, anywhither, nowhither, whether?, whethersoever, everywhither, somewhither, without, otherwhither, upward, downward, sideward, forward, backward. |
|
|
from a place |
from hence or hence, from thence or thence, from within, from without, from whence or whence?, whencesoever, from above, from below.
|
|
|
through a place |
this way, that way, anyway, the same way, no way. |
Of time |
while, whilst, when, how long?, lately, even now, so oft, as oft, yesterday, today, tomorrow, early, late, now, otherwhile, whilom, also, a little while, a pissing while, a paternoster while, a long while, a dinner while, and so with many nouns indicating an interval of time; often, seldom, daily, hourly, monthly, yearly, weekly, at once, etc. {n. p.}
|
Of number |
once, twice, thrice, four times, five times, forty times, a hundred times, a thousand times.
|
Of order |
from henceforward, last of all, first of all, at length. |
Of interrogation |
why?, wherefore?, but why?, why not?, why so?, how much?, whence?, whether? |
Negative |
no, by no means, nay. |
Affirmative |
yes, etiam; so, sic; ay, ita; altogether, prorsus; to wit, nimirum; apart, seorsim; man by man, viritim; town by town, oppidatim. |
Of doubt |
like peradventure, perchance. |
Of similitude |
like so, thus, even so, as it were, even as; |
hardly, scarce, almost, well-nigh; |
|
rather, especially, nay rather, nay; |
|
twofold, threefold, etc.; manyfold. |
On Conjunctions
And, either, or, neither, nor.
We express repeated conjunctions like this: he either writeth or dictateth; he neither writeth nor readeth; he both writeth and speaketh.
But, nay, truly, but if.
Therefore, wherefore?
Forthy (poetic), for, whether, although, yet, notwithstanding, at length, since, sithen.
On Prepositions
Poets frequently postpone them.
with |
beyond |
after |
unto |
within |
from |
upto, towars |
without |
of |
out |
about |
out of |
to |
between |
for |
before, ob |
below |
in |
against |
over, against |
above |
on this side |
by |
below |
on that side |
near |
under {13} |
|
beside |
Enallage of Parts
A noun for an adjective, as sea water, field mouse, water rat, sky colour.
An adjective for a nouns by adding the article, as take the good and leave the bad, “prennez le bon et laissez le mal”, as the wolf sadly does to the folded flock for the Latins.
An adjective for an adverb, as he speakest eloquent instead of eloquently.
An active participle with an article for a noun, as the speaking instead of the speech; the looking instead of the looks; the going instead of the gate.
A pronoun instead of a noun by adding an article, as the he, the she.
An infinitive verb instead of a noun, as to speak well and seldom is wisdom.
A preposition for an adverb, as he went before.
A preposition for a verb, as I will over the river, instead of I will go over the river, something that is familiar to the Greeks. There are other alterations that I omit. {n. p.}
On Etymology
I cannot deny that the language of the English is mixed, something which also other regions that underwent changes of population must confess. We owe most of our dialect to the Germans, a great part to the Normans, and our forefathers – who once ruled in France – brought back a booty of words as a sort of trophy from the French. From the Italics we copied some words related to horsemanship and construction. The Hispanic gave us some words related to combat. I will not speak of the etymology of the words that we took from them, since any expert of his own language will have easily observed the things that we acquired one from the other. I will only deal with the words that more specifically come from the Latin language (that is the common source of the others). Indeed, I deliberately and knowingly omit those that will be searched more lengthily.
Latin nouns in “tas”, change “tas” in ty, as “veritas”, verity; “facilitas”, facility.
Those that end in “io” for the Latins make ion from the genitive, as “institution”, institution; administration, etc.
From “ornamentum”, ornament; orpiment, and so from many others.
The Latin words ending in “alis” change “alis” in al, as “materialis”, material.
From “fortitudo”, fortitude, etc.
“Bilis” is shortened and changed into ble, as “detestabilis”, detestable.
Those in “ntia” become in nce, as from “temperantia”, temperance; “sapientia”, sapience, etc. {14}
In most cases, verbs are derived from Latin passive participles, sometimes they are derived from the theme.
Many verbs of the first conjugation in Latin are derived from the participle, as from “celebratum”, to celebrate; “inanimatum”, to inanimate, etc.
On the other hand, those that have two consonants as the penultimate letters, whatever order they may be, are formed in our language from the theme, as to commend, condemn, to defend, to intend, from “commendo”, “condemno”, “defendo”, “intendo”.
Some verbs are formed from the theme, although they do not have a theme themselves, as to prepare, compare, to note, to provoke, from “paro”, “noto”, “provoco”.
Many verbs of the second conjugation are formed from the participle, as to prohibit, exhibit, revise, etc.
Some verbs from the theme, as to contain, retain, from “teno”; to persuade, etc.
In the third conjugation, from the participle, as to afflict, to reject, detect, respect, contract, exact, deduct, etc.
Some from the theme, to invade, deduce, traduce, etc.
Some from participles and gerunds, as to compose, dispose, expose, propose; from gerunds: to compound, expound, propound. Scots draw these from the theme: to propone, expone, compone, etc.
In the fourth conjugation from participles, as to invest, prevent, to exhaust. {n. p.}
The French draw almost all verbs from the theme, we on the contrary from participles, which can prove that we have derived words of this kind not from the French (as someone would say) but from the source itself.
There is a great number of verbs and nouns of this kind, which those who know Latin can easily note. In fact, our countrymen make use too abundantly of these ways of speaking, either because they shamefully do not know the corresponding word in their language, or because they wisely disregard it.
On Composition
We are extremely productive in this genre, in which we surpass by far the French, the Italics and the Hispanics.
Often three nouns are conjoined, as a football player; a tennis court keeper, French “tripotier”; a woodcock killer, “un homme qui tue des becasses”.
Very often two nouns, as handkerchief, “mouchoir”; tablenapkin; tablecloth, “la nappe”; headache, χεφαλαλγία; rainbow; eyesore; heartache.
Frequently a noun with a verbal, as a manslayer, άνδροφόνος; horse-stealer, “qui derobe des chevaux”. {15}
A noun with a verb, as woodbine, woodspeck.
A pronoun with a noun, as self-love, φιλαυτία; self-freedom, άύτονομία; self-murderer, άὺτοχειρ.
A verb with a noun, as puff-cheek, φυσίγναθος; drawbridge, “pont-levis”, etc.
An adjective with a noun, as new-town, νεάπολις; handicraft, Χειρισοφία.
An adverb with a participle, as up-rising, well-speaking, down-looking, etc.
It would be too long to list all the forms of this kind, since all the parts of speech are joined each time one with the other, and I am prohibited to list them all unless without great elegance of style and shamefully.
The end