Grammar Book on the Analogy of the English Language

Document TypeTranslation
CodeTonkis
Typemanuscript
Year1612
PlaceLondon
Other editions:
  • semi-diplomatic
  • modernised

Grammar Book on the Analogy of the English Language

Author Thomas Tonkis, the Englishman

From the College of the Holy and Undivided Trinity at the University of Cambridge

1612 A.D. {1}

 

{n. p.}

 

To the illustrious Prince Frederick, Fifth Elector of his name of the Roman Empire and Arch-dapifer to the Count Palatine up to the Rhine and Duke of both Bavarias etc.

 

Thomas Tonkis dedicates these writings. {2}

 

{n. p.}

 

On Letters

Chapter One

 

Our letters are twenty-four:

 

A in our language sounds weaker than the a of the French, as apple, answer, ancient.

But at the end of the word before double l, it is pronounced like for the French, with a long and open sound, as all, small, tall, fall.

So at the beginning, in the middle and at the end of the words that have a consonant after l, as calmness, unfalty, falt.

 

B as b for the French, benjamin.

 

C as for the French, before e and j with a hissing like s, before a, o, u, as x or k.

Ch as ch of the Hispanics, “mucho”, much; or as c before e or j for the Italics, as “cento”: cheerful, chimney, chink, chosen.

The words derived from Greek make an exception, as eunuch, in which ch is like x.

 

D like the d of the French, at the end of the word is actually heard more clearly, as proffered, loved, not profferet, lovet, as the French are wont.

 

E at the beginning and in the middle is like the e of the French, at the end it almost disappears; however sometimes it is rashly not added; in fact, it prolongs the vowel that comes before and makes it much clearer and more audible, as spit, spite, clock, cloke, pil, pile.

E before n at the end of a word sounds indistinctly, as sweetén, stréngthen, lénghthen.

E after l at the end of a word sounds indistinctly, as tíckle, bríttle, fíckle, trémble, thímble.

E before a single l, only when e is preceded by the consonant v, sounds indistinctly, as divél, drivél, évél, shovél.

E never sounds like a, as accident, non “accidant” like for the French.

F like the f of the French, as fill, filbert.

 

G before the vowels e and j is like the g of the Italics, as ginger, gerk.

Give and its compounds make an exception, as well as girl, girt, gimlet.

All the words that have n before g also make an exception, since they are all active participles, as loving, thriving, for g is pronounced like γ* as finger, ringer, sing, fling; ginger is an exception.

G before u is like gu of the French; languish, anguish make an exception, as they sound like gu of the Italics.

G before h in the middle syllable gives a guttural sound, as spright, light, affright, naught, taught, fraught, raught, caught.

 

H is read without aspiration very rarely: having, hart, hasty, high.

H adds an aspiration to the litter to which it is conjoined, as thigh.

H disappears in honest, host, hostess, honour and their derivatives. {3}

 

I is a consonant before a vowel of the same syllable, it is a vowel before a consonant.

I as a consonant sounds like the g of the Italics, as javelin, jest, jade, jett, jealous, joyful, joint, junket, justle, justice.

I at the beginning and in the middle of the word is like the i of the French, as intimate, incident.

I as a vowel at the end of the word is uttered with a stronger sound, as hability, in which bili is like French, ty like English; however, in poetry it is mostly changed, and we often write ie instead of y.

 

K as κ, kalender, knave.

 

L

 

In the French way.

M

N

 

We have όμικρον and ωμέγα, with a single graphic sign and a different sound.

O before two consonants or a consonant cluster, at the beginning or in the middle of a word, is uttered indistinctly, as often, importunate, other, brother; but before a single consonant, it is like w, as open, over.

O at the end of the word, if the sound of the consonant is stopped, is indistinct, as not, begot, spot; or if a vowel follows, it is like w, as note; the endings with the consonant v and e make an exception, as love, move, prove, above, behove, etc.

O before n at the end of the word is sounds very indistinctly, as tomson, peason, contribution, oration, reason.

O before w, in know, grow, snow, sow, row, flow, and their compounds, and in billow, willow, pillow, crow, elbow, is like w.

Oo like ou of the French: good, blood, flood, rood, brood, mood.

 

P like p of the French, as princess, palsgrave, pretty.

Ph is softer, as φ Phillip.

 

Q is never written without u, and sound like qu of the Etruscans, as question.

 

R like r of the French, rustic, rule.

 

S between two vowels, as z, muse.

Sh is like ch for the French, as shirt, sheet, languish, polish, or as for the Italics.

 

T is like the t of the French, tiding, tilting.

Th sometimes like θ, sometimes like d of the Hispanics at the end of the word, “verdad”.

Th in the middle of the word is always like d for the Hispanics, as mother, brother, other, smother; the words that can be traced back to a Greek origin make an exception, as Athenien.

Also these words are exceptions: metheglin, strengthening, lengthening. {n. p.}

Th at the end of the word is like θ, as loveth, proveth, speaketh, and endless of such cases. Few verbs make an exception, as to bathe, to bequeath, to clothe, as well as these nouns, sithe, sheath, tithe, wreath, and underneath, in which th is like d for the Hispanics.

Th at the beginning is like θ, as theatre, thirsty, think, except for that, then, thence, there, they, thine, this, these, those, theather, thou, though.

 

U between two consonants is a vowel, as pull, full, pule.

At the beginning of the word before a vowel, it is a consonant, as veal; before a consonant, it is a vowel, as upon, upright, uphold.

In the middle of a word between two vowels, it is a consonant and marks the beginning of the syllable, as received.

At the end of the word between two vowels, the latter of which being e, it is a veiled consonant, as love, move, etc. Also after l or r, as twelve, starve, carve, etc.

U as a consonant is like u for the French, or a digamma, villanie, vile.

U as a vowel before a single consonant is pronounced as if a j were interposed, as repute, refute, almost as repiute, refiute; but before two consonants that sound j is removed, as putting, fulfill, and in many such cases; also at the end of the word before a silent consonant, as but, put, shut, etc.

 

W is pronounced in a specific way, as will, wilful, woodcock, winter, swear, sweep, sweeten, swill, dwell, twibill, twenty, twelve.

W sometimes follows s, d, t in the same syllable, as in the examples given before; when it is joined to other consonants, it is never joined in the same syllable, but often in different ones, as wormwood.

W after a, e, o in the same syllable sounds like u in the diphthongs au, eu, ou, as shaw, sew, wow, almost as shau, seu, wou.

Wh with great aspiration, as what, whether, when, whom, who.

 

X as x of the Latins, as box, pox, ox.

 

Y as j, hence it is often written instead of j.

 

Z as ζ Graecum.

 

On Diphthongs

 

Ae is like for the Latins.

 

Aj

 

as those of the Italians, as whay, way, mau, autumn.

 

Au

 

Ea like masculine e for the French, as bread, dead, feast.

Ej like ej of the Latins, as they.

Eu like εu of the Greeks, greu, deu.

Oa like ω, oak, smoak.

Oj like oy in moy, as annoy, boy, toy.

Ou is more open than ou for the French, as thou. {4}

 

Almost no letter in our language is silent, especially when we speak distinctly.

The consonants at the end of words are uttered very sharply.

Derivation and composition do not change the sound of the letters.

 

On Articles

Chapter Two

 

 

There are two types of articles:

finite, as the, “le” or “la” for the French.

 

 

indefinite or vague, as “a”, “un” or “une”.

 

The indefinite article has the power to denote and specify uncertain and indefinite things, as a man, “un homme”; the man, “l’homme”.

The finite article is put before common nouns either in general terms – as the earth, “la terre” – or in specific terms – as the nature of virtue, “la nature de vertu”.

Proper nouns and pronouns do not have articles unless for reasons of emphasis, as the Harry of Harries; the only she or he of the town, in which she and he are used instead of nouns and mean “man” and “woman”.

 

Declension of Articles

 

In this section we will deal with what pertains contraction without rules; then, we lay out all things in this way, so that we describe how to speak and write first in a proper way, and then in a vulgar and contracted way. {n. p.}

 

Finite article: the, “le” or “la”

 

 

 

Contraction

 

 

N. the

 

 

 

G. of the

ov the or o’the, or o’th’

 

Singular

D. to the

to th’

The

 

A. the

 

 

 

V. o the

 

 

 

A. from, by, with the

by th’

 

The plural is not different

from the singular

 

 

 

In the vernacular and in more shortened ways of speaking, as well as for poets, the article the with nouns is contracted and joined to the vowel at the beginning of the following word as if it were a part of speech, as the ass, th’ass, όὐνος; the other, th’other, ατερος; the image, th’image, and it always like this.

Sometimes before h, when the h is mute, as th’host, th’honor, th’honest.

 

Indefinite article: a, “un” or “une”

 

 

 

N. a

 

 

G. of a ov a

 

 

D. to a

 

Singular

A. a

A

 

V. missing

 

 

A. from, by, with a

 

 

 

 

The plural is missing

 

 

 

The article a, if the following word begins with a vowel or mute h, takes n to bridge over the hiatus, as an ox, an ass, an evening, an host, an honest, an honorable man.

 

On the Variations of Nouns

Chapter Three

 

The declension of nouns is made by putting articles before, as

 

 

 

N. the man

th’man, where e tollitur and th’ is added to the following word, as I know th’man, instead of I know the man.

 

G. of the man

ov th’man or oth’man

Singular

D. to the man

to th’man

 

A. the man

th’man

 

V. o the man

o th’man

 

A. from, by, with the man

from th’man, by th’man

The plural is made from

the plural of the noun and from the article, as the men etc.

 

 

 

Nouns with indefinite articles are varied in the same way, as a man, of a man, to a man, etc. {5}

 

On Gender

Articles, nouns, and participles do not have genders.

Among the pronouns, he and she are distinguished by gender, that is, they refer to words for which there is a difference of sex, as he is here; she is here.

 

On Number

 

The singular and plural is the same for articles, adjectives and participles, as the man, the men; honest man, honest men; loving man, loving men; loved man, loved men.

 

The plural of nouns is made by adding s to the singular, as hand, hands; stone, stones; bone, bones.

 

Nouns ending in i or y, in ss, in s preceded by a consonant, and in x, take an e in the plural, as infirmity, infirmities; charity, charities; hardiness, hardinesses; purse, purses; box, boxes.

 

Words ending with f change f in the consonant v, as calf, calves; beef, beeves; thief, thieves; knife, knives; wife, wives; life, lives.

 

These words are irregular: man, men; woman, women; sow, “truie”, swine; ox, “boeuf”, oxen; bee, “mouche a miel”, been; mouse, “souris”, mice; tooth, “dens”, teeth; louse, “poux”, lise; foot, “pied”, feet; cow, “vache”, kine; child, children.

 

On the Analogy of Nouns

Chapter Four

 

On Adjectives

 

By adding the syllable less to the end of a noun we obtain an adjective of the opposite meaning, which translates the Greek privative α, as fearless, ἂφοβος; harmeless, ἂκακος; fatherless, motherless, brotherless, moneyless.

 

The syllable un at the beginning of a word acquires a privative value, as from fained, “feint”, comes unfained, “non feint”; faithfulness, unfaithfulness. And other privative forms can be found for the same word: we can say unharmless, ἀάατος, or ἐκ ἄκακος. However, these forms are not frequent, although the language analogy can allow us some freedom. {n. p.}

 

If we add ful to a noun, we get an adjective with the same meaning and signifying some sort of fullness, as hopeful. For full means “completely filled with”, as fearful, harmful, sinful, guileful, mindful.

 

Ly at the end of a noun makes an adjective with the same meaning; ly, “alike”, hence the words ending in ly signify similitude, as lovely, fatherly, motherly, brotherly, sisterly, friendly.

 

Y at the end of a noun makes an adjective with the same meaning, as water, watery; aery, earthy, stony, fiery.

En added to the noun makes an adjective related to the material, as beech, beechen; oak, oaken; gold, golden.

 

When the syllable some is added to a noun or adjective, the meaning does not change, as bright, brightsome; light, lightsome; gladsome, noisome.

 

Ish given to a noun makes an adjective and does not change the meaning, as water, waterish; salt, saltish; fool, foolish; child, childish; slut, sluttish.

But when it is given to an adjective, it diminishes the meaning, as red, reddish; bitter, bitterish; sweetish, yellowish, whitish.

 

On Nouns

 

If we add the syllable ness to the adjective, we get a noun with the same meaning, as fearlessness, harmlessness, motherlessness, fatherlessness, hopefulness, fearfulness, loveliness, fatherliness, friendliness, earthiness, stonyness, brightsomeness, gladsomeness, saltishness, bitterishness. {6}

 

The same happens with the main adjective, as white, whiteness; good, goodness; light, lightness; smooth, smoothness.

 

Words that can contain something, when ful is added, make nouns that signify a measure, as spoon, spoonful; hand, handful, “poignee”; house, “maison”, houseful; townful, shipful; spit, spitful.

 

But words that can be contained either by a thing or by an idea, when ful is added, make adjectives, as the abovementioned fearful, disdainful. This form is perfectly suitable for words that signify emotions or something similar, as hopeful, spiteful, ireful, guileful.

 

When hood or head are added to nouns, they denote a quality, as manhood; womanhood; knighthood, “la chevalerie”; priesthood.

Sometimes to adjectives, as livelihood; beastlihead, “bestialité”.

 

Ship at the end denote office or function, as consulship; praetorship, censorship; worship; lordship, “signiorie”.

 

There are other forms of termination, as kingdom; earldom, “counté”.

 

On Verbals

 

It is said of nouns coming from the theme of verbs ending with a vowel with the addition of r, ending with a consonant with the addition of er, as to love, a lover; to dispute, a disputer; to sing, a singer; to cry, a crier; to hurt, a hurter; to knock, a knocker; to quaff, a quaffer; to hunt, a hunter.

Those that end in ment, come from verbs ending in dge, sh, ise or ze, as judgement, abridgement, banishment, ravishment, punishment, impoverishment, disguisement, amazement. {n. p.}

 

On the Analogy of Adverbs

 

Adverbs are formed from the main adjectives through the apposition of ly at the end, as honest, honestly; modest, modestly; fine, finely, “bravement”; true, truly, “vrayement”; they can also be formed from derivatives, as friendlessly, fearefully, earthyly, lightsomely, saltishly, reddishly, woodenly, goodlily, friendlily; they also come from active participles, as lovingly, stealingly, and often from passives ones, as amazedly.

 

On the Degrees of Comparison

 

Normal and regular nouns make the comparative with er and the superlative with est.

Indeed adjectives, participles and adverbs make use of this form extensively.

 

Adjective

hopeful

hopefuller

hopefullest

 

by contraction

hopeful’st

Active participle

loving

lovinger

lovingest

louing’st

 

Passive participle

learned

learneder

learnedest

learned’st

Adverb

poorly

poorlier

poorliest

 

 

Otherwise they are compared with more and less, or too much, too little, whose superlative is most, e.g.:

 

hopeful

more hopeful

most hopeful

hopeful

less hopeful

least hopeful

 

 
 
 
 

 

other forms of the superlatives

upper

uppermost

higher

highermost

under

undermost

 

nethermost

lower

lowermost

former

formost

πρωτος

πρώτιστος

 

The following ones are irregular:

 

ἄγαθος

good

better

best βέλτερος βέλτιστος

 

κακὸς

bad

worse vel worser

worst

μικρὸς

little

less or lesser

least

 

On Diminutives

 

We rarely admit diminutives unless in proper names with a frequent use, as Richard, Dick; Thomas, Tom; William, Will; Robert, Robin, etc. Christofer, Kit; Elizabeth, Bess; Catherine, Cate, etc.

 

Sometimes in apellatives, as lamb, lambkin; bull, bulchin, or bullock; chick, chicken; goose, gosling; duck, duckling; suckling; dear, darling; stare, starling; capon, caponet. {7}

 

On Pronouns

Chapter Five

 

Demonstrative pronouns are I, thou, he, she.

 

 

 

 

Contactiones

 

 

N. I

 

 

Singular

G. of me

ommee

 

 

D. to me

tommee

 

 

A. me

 

 

 

V. of me

 

I

 

A. from, by, with me

wimmee vel wummee

 

 

 

N. we

 

 

 

G. of us

ov us

 

Plural

D. to us

 

 

 

A. us

 

 

 

V. missing

 

 

 

A. from, by, with us

 

 

 

 

N thou

 

 

 

G. of thee

ov thee or o’thee

 

Singular

D to thee

 

 

 

A. thee

V. missing

 

Thou

 

A. from, by, with thee

 

 

 

 

N you or yee

 

 

 

G. of you

o’ you or ov you

 

 

D to you

 

 

Plural

A. you

 

 

 

V. of you

A. from, by, with you

 

wee-you

        

 

 

 

 

 

 

N. he

 

 

 

G. of him

ov’him or on’im

 

 

D. to him

to’im

 

Singular

A. him

im

 

 

V. missing

 

He

 

A. from, by with him

from’im, by’im, with’im

 

 

 

N they

 

 

 

G. of them

ov them, o’them, of’em, or on’em

 

 

D to them

to’em

 

Plural

A. them

em

 

 

V. missing

 

 

 

A from, by with them

from’em, by’em, with’em

 

 

 

N. she

 

 

 

G. of her

ov’er

 

Singular

D. to her

to’er

 

 

A. her

er

She

 

V. of she

 

 

 

A. from, by, with her

from’er, by’er, with’er

 

The plural is the same

as the plural of they

 

 

 

We add the auxiliary pronoun myself to the ones mentioned above, as I myself, thou thyself, he himself; genitive: of me myself, of thee thyself, of him himself.

Plural: we ourselves, you yourselves, they themselves; genitive: of us ourselves etc., of you yourselves, of them themselves etc., in the other cases.

 

prepositive: my, thy, his; plural: our, your, their.

 

subjunctive: mine, thine, his; plural: ours, yours, theirs.

 

Possessive pronouns

 

When the following word begins with a vowel, we need the subjunctive form instead of the prepositives, as mine aunt, mine uncle, but this is done only in the singular number.

The possessive pronoun never takes the article as for the Guals “le mien” etc.

The pronoun which or that translates Latin “qui”, “quae” and “quod” refers to things or people.

Who only refers to a person, as the man who loves you; never to a thing, that is why we do not say the stone who is hard, but the stone which or that is hard.

Who has whom in the other cases, as of whom, to whom, whom, from, by, with whom.

Whose translates Latin “cuius” or “quorum”, as whose book is this. {n. p.}

 

This singular, French “ce”; these plural, French “ces”. That, Latin illud”; those, Latin “illa”.

His after a noun denotes possession, as Virgil his life; Scaevola his hand; Caesar his commentary etc. Often in written language and always when we speak, his is contracted with the noun, like this: Virgil’s life, Scaevola’s hand, Caesar’s commentary, Casaubon’s Polybius; but after nouns ending in s, like this: Polybius’us history, Claudius’is Messalina, Plautus’is comedies.

Thereof translates the en of the French, as he hath eaten thereof, “il en a mangé”.

 

On Verbs

Chapter Six

 

In our language there is only one conjugation of verbs, the verbs that from which are irregular.

 

In regular verbs, we must consider the theme first, then the aorist and passive participle, from which we make the past tenses.

 

The aorist of regular verbs is made from the theme by adding d if the the last letter is a vowed, as to love, aorist I loved; if it is a consonant, ed, as to omit, aorist I omitted.

The thematic letters are never changed.

Persons are always added to verbs.

The termination of plural persons does not differ from that of the first person singular.

 

The passive form is made from the passive participle and the substantive verb, as I am loved, “je suis aimé”; I am hurt, “je suis blessé”. {8}

 

“J’aime”

 

 

 

 

Rule of contraction

 

 

 

Singular

I love

thou lovest

 

 

thou lov’st

 

 

 

he loveth

 

he lov’st

 

First

 

we

 

 

 

 

Plural

you

love

 

Present

 

 

they

 

the love

 

 

 

 

I do

 

 

 

 

Singular

thou dost

love

 

 

 

 

he doth

 

 

 

Second

 

we

 

 

 

 

Plural

you

do love

 

 

 

 

they

 

 

 

We use the double form of this tense indistinctly, but we use more often the first one, whereas we speak with the second form to express emphasis or questions.

 

“J’aimais”

 

 

 

I did

 

 

 

 

Singular

thou didst

 

 

Imperfect

 

 

he did

 

 

love

 

 

Plural

we

 

 

 

 

 

you

did

 

 

 

 

they

 

 

 

 

 

 

I loved

 

 

I lov’d

 

 

Singular

thou lovedst

 

thou lov’dst

“J’aimais”

 

 

he loved

 

he lov’d

Aorist

 

 

Plural

 

we

 

 

 

 

 

you

loved

 

 

 

 

they

 

 

 

This tense translates the aorist of the Greeks or the French, as I made, ἐποίησα, “je fis”.

 

 

 

I have

 

I’a

 

 

Singular

thou hast

 

thou’ast or brevis th’ast

 

 

 

hee hath

loved

hee has or hee’as

lov’d

Preterite

 

we

 

we

 

 

Plural

you

have

you ay’a

 

 

 

they

 

they th’a

 

 

This tense maintains the function of the Greek or French perfect preterite, as I have made, πεποίηχα, “j’ai fait”. {n. p.}

 

“J’avais aimé”

 

 

 

 

 

 

 

I had

 

I’ad

 

 

Singular

thou hadst

 

thou’adst th’adst

 

 

Pluperfect

 

hee had

 

loved

he’ad he’d

 

lov’d

 

 

we

 

we wee’d

 

 

Plural

you had

 

you adya’d

 

 

 

they

 

they

 

 

 

“J’aimerai”

 

 

 

 

 

 

 

I will

 

I’le

 

 

 

Singular

thou wilt

 

thou’lt

 

 

 

First future

 

he will

 

love

he’le

 

love

 

 

Plural

we

you will

 

we’le

you’le

 

 

 

 

they

 

they’le

 

 

 

The first person singular and plural always denote the intention to act, in the other persons sometimes only an intention, sometimes a simple event in the future, as he will come, “il viendra”; he will be hanged, “il va être pendu”. First: “il sera pendu”.

 

 

 

I shall

 

 

The first person in both numbers

 

Singular

thou shalt

 

 

is used for promised things, never for the future

 

 

he shall

 

 

 

Second future

 

 

love

 

 

 

 

we

 

 

 

 

Plural

you shall

 

 

 

 

 

they

 

 

 

 

This future tense expresses the need or certainty of an event in all persons and numbers; it often acquires the function of the imperative.

The second and third person of both numbers are sued for promised things and orders, but the first never does so; it is different for the Scots who, when they would say I will love, say I shall love you.

 

 

 

I shall

 

I shall’a

 

 

Singular

thou shalt

 

thou shalt’a or shat’a

lov’d

 

 

 

he shall

 

he shall’a etc.

 

Third future

 

 

have loved

 

 

 

 

we

 

 

 

 

Plural

you shall

 

 

 

 

 

they

 

 

 

 

It is made from the future of the verb have and the participle of the preterite, hence there is a mixed meaning, in the French way “j‘aurai aimé”, I shall have written, γεγραφώς έσομαι, and intorrogatively, shall one have sent so many to hell?

 

Imperative

 

Singular

love

let him love

 

let im love

“Aime: qu’il aime”

 

 

let vs love

 

let’s love

 

Plural

love you

 

 

 

let them love

let em love

 

Let him love, literally, “sine illum amare” in Latin. {9}

 

Optative

 

“Je prie dieu que j’aime”

 

 

 

I pray God

 

Singular

I

thou

 

 

Present

 

he

 

love

 

 

Plural

we

you

 

 

 

they

 

The imperfect is like the aorist of the indicative, as I would to God, or I would (by contraction: I wud) I loved, etc.

The perfect like the perfect of the indicative: I pray God I have loved.

The pluperfect like the pluperfect of the indicative: I would to God, or I would I had loved.

The future like the present by adding hereafter, “cy-après”, as I pray God I love hereafter.

 

The conditional mood expresses a certain potential, permission or chance.

 

 

 

 

Singular

I can

thou canst

 

 

First present

 

 

he can

 

love

 

 

Plural

we

 

 

 

 

you can

 

 

 

 

they

 

I can love conveys a potential in this first form, as hell cannot expect a king.

 

 

 

 

Singular

I may

thou mayst

 

Second present

 

 

he may

 

 

 

 

 

love

 

 

Plural

we

 

 

 

 

you may

 

 

 

 

they

 

 

 

 

 

 

This form has the function of giving permission, as thou mayst expect this of me. First: you are allowed to do this etc., or you can etc., I may speak the truth; he may do me good expresses a chance.

 

 

 

Singular

 

I could

thou couldst

 

I cou’d

thou cou’dst

 

First imperfect

 

 

he could

 

love

he cou’d

 

 

Plural

 

 

we

 

 

 

 

 

you could

 

 

 

 

 

they

 

 

 

It is made from the first form of the present, and it maintains the same function as of meaning, as I could say means “dicerem” or “poteram dicere” in Latin.

 

 

 

 

 

 

 

 

Singular

 

I might

thou mightst

 

 

 

Second

 

 

he might

 

 

 

 

Plural

 

 

we

love

 

 

 

 

you might

 

 

 

 

 

they

 

 

 

It is made from the second form of the present and keeps its meaning as to permission or chance. {n. p.}

 

 

 

First

I can have loved

thou canst have loved etc., as

I can a lov’d

 

 

the present tense, by adding have and the participle

 

Perfect

 

 

 

 

 

 

 

 

Second

I may have loved etc. as the present

 

 

 

have with the addition of the participle

 

 

I can have loved, Latin “possum amavisse”, “amaverim”.

I may have loved, Latin “forte an amaverim”.

 

 

 

Singular

I could

thou couldst

 

 

First

 

he could

have loved

 

 

 

Plural

we

 

 

 

 

you could

 

 

Pluperfect

 

 

they

 

It is made from the first imperfect tense with the addition of have and the participle, I could have loved, Latin “amavissem” or “poteram amavisse”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I might

 

 

Second

 

thou mightst etc. as the imperfect with have and the participle

 

   I might have killed him.

 

The future tense is not different from the present, as I may love hereafter, I can love hereafter.

 

Subjunctive

 

The present is like the present of the optative, as though I love, although I love.

 

 

 

Singular

I would

thou wouldst

I woo’d

thou wu’dst

I’de

thou’dst

 

First

 

he would

he wu’d

he’d

 

 

 

 

 

 

love

 

Plural

we

we wu’d

we’d

 

 

 

you would

you wu’d

you’d

 

 

 

they

they wu’d

they’d

 

“J’aimerais”

Imperfect

 

I would speak, “je parlerais”.

It is formed from the first future

of the indicative, with will, would,

though I would love, Latin “quamvis

amarem” or “quamvis vellem amare”.

 

 

 

 

 

 

 

 

I should

I shou’d

 

 

 

 

Second

Singular

thou shouldst

he should

love

thou shoud’st

he shou’d

love

 

 

 

 

we

we

 

 

 

Plural

you should

you shou’d

 

 

 

 

they

they

 

 

Though I should love; thou shouldst labour; you should speak, “vous deuriez parler”. {10}

 

 

 

I would have loved etc. made from the imperfect with have and the participle.

I would have believed, I would have said.

 

Perfect and

First

I would have granted. It always denotes an intention, as I would have given.

pluperfect

 

 

 

I should have loved, thou shouldst have loved, he should have loved etc.

 

Second

made from the imperfect with have and the participle, always indicating what is due, as I should have loved, thou shouldst have imitated.

 

Infinitive

 

Present and imperfect: to love.

Perfect and pluperfect: to have loved.

Future: to love hereafter.

The active participle loving is made by adding ing to the theme of the verb. If the theme ends with a consonant, as to help, helping. Otherwise, if it ends with a vowel, we take the vowel off and add ing, as love, loving; move, moving.

The passive participle loved is not different from the aorist for regular verbs.

 

On the absolute verb I am, from which all passive verbs are made with the passive participle, as I am loved, I was loved, etc.

 

Indicative

 

Singular

I am

thou art

 

 

th’art

“Je suis”

 

he is

 

he’s

Present

 

 

we

 

 

 

Plural

you

are

y’are

 

 

they

 

th’are

 

 

 

 

 

 

 

I was

 

 

 

Singular

thou wast

 

 

“J’étais” or “je fus”.

 

he was

 

 

Imperfect and aorist

Plural

 

we

 

 

 

 

you

were

 

 

 

they

 

{n. p.}

 

“J’ai été”

Perfect

I have been, thou hast been, he hath been etc.

 

 

 

Pluperfect    I had bene, thou hadst been, he had been etc.

 

“Je serai”

First

I will be, thou wilt be, he will be etc.

Future

Second

I shall be, thou shalt be, he shall be etc.

“J‘aurai été”

Third

I will or shall have been, thou wilt or shalt have been, he will or shall have been etc.

 

Imperative

 

“Sois”

be thou, let him be, let us be, be you, let them be.

 

Optative

 

Present

I pray God I be, thou be or beest, he be, we be, you be, they be.

 

Imperfect

I would I were, thou wer’st or wert, he were, we were, you were, they were.

Perfect

I pray God I have been, thou hast been etc.

Pluperfect

Would I had been, thou hadst been etc.

Future

Pray God I be hereafter, thou beest hereafter etc.

 

Potential

 

Present

First: I can be, thou canst be, he can be, we can be etc.

Second: I may be, thou mayst be, he may be, we may be etc.

Imperfect

First: I could be, thou couldst be, he could bee, we could be etc.

Second: I might be, thou mightst be, he might be, we might be etc.

Perfect

First: I can have been, thou canst have been, he can have been, we can have been etc.

Second: I may have been, thou mayst have been, he may have been, we may have been etc.

Pluperfect

First: I could have been, thou couldst have been, he could have been, we could have been etc.

Second: I might have been, thou mightst have been, he might have been, we might have been etc.

Future

First: I can be hereafter, thou canst be hereafter.

Second: I may be hereafter, thou mayst be hereafter.

 

Subjunctive

 

Present

Though I be, though thou best or be, he be, we be etc.

Imperfect

Though I were, thou werst or wet, he were, we were, you were, they were.

Proper imperfect

Though I would be, thou wouldst be, he would be, we would be etc.

Subjunctive

 

Though I should be, thou shouldst be, he should be, we should be etc.

Though I would have been, thou wouldst have been, he would have been.

Though I should have been, thou shouldst have been, he should have been.

 

Infinitive

 

Present, imperfect

to be, “être”

Perfect, pluperfect

to have been, “avoir être”

Active participle

being, “étant”

Passive participle

been or bin {11}

 

We translate Latin compound verbs with prepositions by putting the translation of the prepositions after the verb, as “abeo”, I go away, or I go from; “adeo”, I go unto; “ineo”, I go into; “exeo”, I go out; “circumeo”, I go about; “subeo”, I go under; “colloquor”, I speak with; “concurro”, I run together; “disrumpo”, I break asunder; “refero”, I bring again; “superaddo”, I add moreover; “supercurro”, I run upon; “impono”, I set upon; “obiaceo”, I lie before etc.

 

Over only translates the Latin prepositions “super” and “trans”. However, in composition, though which it is combined with almost all verbs, over can signify defeating or overcoming something, as to overgo, to over-read, to overshoot, to overspeak, and endless cases like these. Also out has the same meaning, as to outride, to outleap, etc.

 

Over also implies an excess in an action, as to overpraise, to overprise, to oversell, to overstudy, to over-read, and many more of this kind; the same meaning also applies to out.

 

Under means the opposite: to undersell, to sell at a lower price than what is worth. To such verbs we add an accusative, or a noun, or a pronoun with self, as he over-readeth himself, he over-plougheth the oxen, he over-laboureth his servants; under has this pregnant meaning as for the Latins and Greeks.

 

With translates the Latin “cum”, but in composition it stands either for from, as to withdraw, withhold; or for against, as to withstand, and it rarely compounded with other verbs.

 

Un gives the verb with which it is compounded the opposite meaning, as to fold, to unfold; to clothe, to unclothe, a form of composition that all verbs can take.

 

Mis in composition means indirectly or badly, as to misinterpret, to mislead, sometimes with nouns, as mishap.

The first supine of the Latins is translated sometimes with the infinitive, as “eo visum”, I go to see, sometimes with the active participle with a, as “eo venatum”, I go a hunting; “piscatum eo”, I go a fishing; “eunt bibitum”, they go a drinking; “eunt stellas speculatum”, they go a star gazing.

 

Very often verbs are made from adjectives by adding en, as sweet, “doux”; to sweeten, “adoucir”; sharp, to sharpen, and endless cases of this kind.

They are also made from almost all nouns, as a head, to head, (but to behead means “to cut the head”); a finger, to finger; a hand, to handle; silver, to silver; a board, to board, “recevoir en pension”.

 

The passive participles of these verbs are frequently used, as a man well landed, “un homme qui a beaucoup de terre”; land well-watered, “terre là où il y a beaucoup d’eau”; a country well-meadowed, well- woodded, well-town‘d, well-villaged, “un pais plein de prés, de bois, de villes, de villages”, and countless such cases.

 

On after the verb indicates the continuation of an action, as to speak on. Sometimes it is the same with upon, as to set on. {n. p.}

 

Be in compounds reinforces the meaning, as to bewail; to bethink; to besmear; to betake, as he betaketh himself to his book; to bespit; to foul, to befoul, and so in many others.

 

Anomalies listed in alphabetical order:

 

Thema       Aorist           Participle     

A

abide

 

abode

 

abidden

arise

arose

arisen

awake

awooke, awoke, awaked

awaked

 

B

backbite

 

 

backbit

 

 

backbitten

bear

bore

borne

beat

bit

beaten

begin

began

begon

behold

beheld

beheld, beholden

bend

bent

bent, bended

bereave

berest

bereft

bid

bad

bidden

bind

bound

bound

bite

bit

bitten

bleed

bled

bled

blow

blew

blowen

break

broke

broken

breed

bred

bred

bring

brought

brought

build

built

built

buy

bought

bought

 

C

can

 

 

 

could

 

 

been able

catch

caught

caught

chaw

chew

chewed

chide

chid

chidden

choose

chose

chosen

cleave

cleft

cloven

climb

clombe

climbed

cleave

clove

cleft

cough

cought

cought

come

came

come

comb

kemd

kemb or kempt

creep

crept

crept

 

D

ding

 

 

 

dung

 

 

dinged

dare

durst

dared

deal

delt

delt

do

did

done

draw

drew

drawn

drink

drank

drunk or drunken

drive

drove

driven

 

E

eat

 

 

 

ate

 

 

eaten

 

F

fall

 

 

 

fell

 

 

fallen

fell

feld

feld

feed

fed

fed

feel

felt

felt

fetch

fetched

fetched

fight

fought

fought or foughten

find

found

found

[fly]

flew

flown

fling

flung

flung

forsake

forsook

forsaken

freight

fraught

fraught

freeze

froze

frozen

 

G

get

 

 

 

got

 

 

gotten

give

gave

given

go

went

gone

grow

grew

grown

 

H

hang

 

 

 

hung

 

 

hanged

hear

heard

heard

help

holpe

holpen or helpt

hide

hid

hidden

hit

hat

hitten or hit

hold

held

holden or held

 

K

keep

 

 

 

kept

 

 

kept

know

knew

known

 

L

load

 

 

 

lade

 

 

loaden

lead

led

led

leap

lept or leap

lept or lopen

leave

left

left

lend

lent

lent

lie

lay

laid

loose

lost

loosed

lose

lost

lost

 

M

make

 

 

 

made

 

 

made

meet

met

met

melt

melted

molten

 

P

parbreak

 

 

 

parbroke

 

 

parbroken

 

R

reach

 

 

 

raught

 

 

reach’t

ride

rid, rode

ridden, rode

ring

rang

rung

rise

rose

risen

run

ran

run

 

S

see

 

 

 

saw

 

 

seen

seethe

sod

sodden or sod

sell

sold

sold

send

sent

sent

shake

shook

shaken or shook

sheer

shore

shorn

shed

shed

shed

shine

shone

shined or shone

shite

shit

shitten or shit

shoot

shot

shot or shotten

shew

shod

shod

shrink

shronk

shronk

sing

song, sang

song

sink

sunk, sank

sunk

sit

sat

sitten

skim

skum

skimmed

slay

slew

slain

sleep

slept

slept

slide

slid

slidden

sling

slung

slung

swell

swelled

swollen

smell

smelt

smelt

smite

smit, smote

smitten

snow

snewed

snewed, snowed

speak

spoke, spake

spoken

spend

spent

spent

spit

spat

spitten, spit

spill

spilt

 

split

split

split

spread

spred

spred

spring

sprong

sprong

spin

span, spun

spun

stake

stoke

staked

stand

stood

stood

steal

stole

stolen

stench

stenched

stenched

stick

stook

stickt

sting

stung

stung

stink

stunk, stank

stunk

strow

strew

strown

stride

strid

stridden

strike

stroke

stricken

string

strong

strung

strive

strove

striven

swear

swore

sworn

sweat

swet, swat

swet

sweep

swept

swept

swim

swam, swum

swum

swing

swong

swung

 

T

take

 

 

 

took

 

 

taken

teach

taught

taught

tear

tore

torn

tell

told

told

thaw

thawed or thewd

thawed

think

thought, thaught

thought

thrive

throve

thriven

throw

threw

thrown

tread

trode

trodden

 

W

wear

 

 

 

wore

 

 

worn

weave

wove

woven

weep

wept

wept

wind

wound

 

wink

wonk, winkt

winkt

win

wan, won

won

wipe

wipt

wipt

work

wrought

wrought

wring

wrong

wringed

write

writ, wrote

written

writhe

writhed

writhen

whet

whetted

whet

 

Adverbs

 

 

in a place

here, there, within, without, anywhere, nowhere, where, everywhere, wheresoever, eitherwhere, otherwhere, somewhere, above, below, aside.

 

 

 

Of place

 

 

 

to a place

either, thither, anywhither, nowhither, whether?, whethersoever, everywhither, somewhither, without, otherwhither, upward, downward, sideward, forward, backward.

 

 

from a place

from hence or hence, from thence or thence, from within, from without, from whence or whence?, whencesoever, from above, from below.

 

 

through a place

this way, that way, anyway, the same way, no way.

 

 

Of time

while, whilst, when, how long?, lately, even now, so oft, as oft, yesterday, today, tomorrow, early, late, now, otherwhile, whilom, also, a little while, a pissing while, a paternoster while, a long while, a dinner while, and so with many nouns indicating an interval of time; often, seldom, daily, hourly, monthly, yearly, weekly, at once, etc. {n. p.}

 

 

Of number

once, twice, thrice, four times, five times, forty times, a hundred times, a thousand times.

 

Of order

from henceforward, last of all, first of all, at length.

 

Of interrogation

why?, wherefore?, but why?, why not?, why so?, how much?, whence?, whether?

 

Negative

no, by no means, nay.

 

Affirmative

yes, etiam; so, sic; ay, ita; altogether, prorsus; to wit, nimirum; apart, seorsim; man by man, viritim; town by town, oppidatim.

 

Of doubt

like peradventure, perchance.

 

Of similitude

like so, thus, even so, as it were, even as;

hardly, scarce, almost, well-nigh;

rather, especially, nay rather, nay;

twofold, threefold, etc.; manyfold.

 

 

On Conjunctions

 

And, either, or, neither, nor.

We express repeated conjunctions like this: he either writeth or dictateth; he neither writeth nor readeth; he both writeth and speaketh.

But, nay, truly, but if.

Therefore, wherefore?

Forthy (poetic), for, whether, although, yet, notwithstanding, at length, since, sithen.

 

On Prepositions

 

Poets frequently postpone them.

 

with

beyond

after

unto

within

from

upto, towars

without

of

out

about

out of

to

between

for

before, ob

below

in

against

over, against

above

on this side

by

below

on that side

near

under {13}

 

beside

 

Enallage of Parts

 

A noun for an adjective, as sea water, field mouse, water rat, sky colour.

 

An adjective for a nouns by adding the article, as take the good and leave the bad, “prennez le bon et laissez le mal”, as the wolf sadly does to the folded flock for the Latins.

 

An adjective for an adverb, as he speakest eloquent instead of eloquently.

 

An active participle with an article for a noun, as the speaking instead of the speech; the looking instead of the looks; the going instead of the gate.

 

A pronoun instead of a noun by adding an article, as the he, the she.

An infinitive verb instead of a noun, as to speak well and seldom is wisdom.

 

A preposition for an adverb, as he went before.

 

A preposition for a verb, as I will over the river, instead of I will go over the river, something that is familiar to the Greeks. There are other alterations that I omit. {n. p.}

 

On Etymology

 

I cannot deny that the language of the English is mixed, something which also other regions that underwent changes of population must confess. We owe most of our dialect to the Germans, a great part to the Normans, and our forefathers – who once ruled in France – brought back a booty of words as a sort of trophy from the French. From the Italics we copied some words related to horsemanship and construction. The Hispanic gave us some words related to combat. I will not speak of the etymology of the words that we took from them, since any expert of his own language will have easily observed the things that we acquired one from the other. I will only deal with the words that more specifically come from the Latin language (that is the common source of the others). Indeed, I deliberately and knowingly omit those that will be searched more lengthily.

 

Latin nouns in “tas”, change “tas” in ty, as “veritas”, verity; “facilitas”, facility.

 

Those that end in “io” for the Latins make ion from the genitive, as “institution”, institution; administration, etc.

 

From “ornamentum”, ornament; orpiment, and so from many others.

 

The Latin words ending in “alis” change “alis” in al, as “materialis”, material.

 

From “fortitudo”, fortitude, etc.

 

“Bilis” is shortened and changed into ble, as “detestabilis”, detestable.

 

Those in “ntia” become in nce, as from “temperantia”, temperance; “sapientia”, sapience, etc. {14}

 

In most cases, verbs are derived from Latin passive participles, sometimes they are derived from the theme.

 

Many verbs of the first conjugation in Latin are derived from the participle, as from “celebratum”, to celebrate; “inanimatum”, to inanimate, etc.

 

On the other hand, those that have two consonants as the penultimate letters, whatever order they may be, are formed in our language from the theme, as to commend, condemn, to defend, to intend, from “commendo”, “condemno”, “defendo”, “intendo”.

 

Some verbs are formed from the theme, although they do not have a theme themselves, as to prepare, compare, to note, to provoke, from “paro”, “noto”, “provoco”.

 

Many verbs of the second conjugation are formed from the participle, as to prohibit, exhibit, revise, etc.

 

Some verbs from the theme, as to contain, retain, from “teno”; to persuade, etc.

 

In the third conjugation, from the participle, as to afflict, to reject, detect, respect, contract, exact, deduct, etc.

Some from the theme, to invade, deduce, traduce, etc.

Some from participles and gerunds, as to compose, dispose, expose, propose; from gerunds: to compound, expound, propound. Scots draw these from the theme: to propone, expone, compone, etc.

 

In the fourth conjugation from participles, as to invest, prevent, to exhaust. {n. p.}

 

The French draw almost all verbs from the theme, we on the contrary from participles, which can prove that we have derived words of this kind not from the French (as someone would say) but from the source itself.

 

There is a great number of verbs and nouns of this kind, which those who know Latin can easily note. In fact, our countrymen make use too abundantly of these ways of speaking, either because they shamefully do not know the corresponding word in their language, or because they wisely disregard it.

 

On Composition

 

We are extremely productive in this genre, in which we surpass by far the French, the Italics and the Hispanics.

 

Often three nouns are conjoined, as a football player; a tennis court keeper, French “tripotier”; a woodcock killer, “un homme qui tue des becasses”.

 

Very often two nouns, as handkerchief, “mouchoir”; tablenapkin; tablecloth, “la nappe”; headache, χεφαλαλγία; rainbow; eyesore; heartache.

 

Frequently a noun with a verbal, as a manslayer, άνδροφόνος; horse-stealer, “qui derobe des chevaux”. {15}

 

A noun with a verb, as woodbine, woodspeck.

 

A pronoun with a noun, as self-love, φιλαυτία; self-freedom, άύτονομία; self-murderer, άὺτοχειρ.

 

A verb with a noun, as puff-cheek, φυσίγναθος; drawbridge, “pont-levis”, etc.

 

An adjective with a noun, as new-town, νεάπολις; handicraft, Χειρισοφία.

 

An adverb with a participle, as up-rising, well-speaking, down-looking, etc.

 

It would be too long to list all the forms of this kind, since all the parts of speech are joined each time one with the other, and I am prohibited to list them all unless without great elegance of style and shamefully.

 

The end

Glosses

It is like the g of the Germans.

Glosses

double u

Glosses

hood or head

Glosses

under

Glosses

A spiced or medicated variety of mead, originally especially popular in Wales (OED, c1450, now historical and regional).

Editorial notes

According to the OED, "sithe" as noun can be related to travel, experience, or behaviour, as the action of going or travelling; something that happens to or is experienced by a person, especially in the course of a journey or difficult undertaking; mishap, misfortune, trouble; a person's conduct, behaviour, or way of life; or the course or duration of a person's life; a person's lifetime. "Sithe" can also be related to time, as any one of the occasions on which something is done or happens; a point in or length of time.

Editorial notes

A kind of axe with two cutting edges; formerly used for cutting mortises. (OED, Old English–1686, now obsolete).

Editorial notes
Finitus ("finite") in the MS text was changed into infinitus ("indefinite").
Editorial notes

Archaic form of starling

Editorial notes

"Quintus" was added to the MS text.

Editorial notes

Caret, "missing", was added here.

Editorial notes
Caret, "missing", was added here.
Editorial notes

Caret, "missing", was added here.

Editorial notes

Caret, "missing", was added here.

Editorial notes

Sextus, "six", was added here.

Editorial notes

"Although Tonkis used Lily's framwork as his model, his nine separate tenses are by far the largest number in any single English grammar of that time" (Giuliana Russo, The De Analogia Anglicani Sermonis Liber Grammaticus (1612) by Thomas Tonkis. A Transcription of the Original Manuscript with an Introduction, notes and comments, Rome: Aracne, 2020, p. 99).

Editorial notes

Cf. "Nec sperant Tartara regem", Virgil, Georgicon, I.36.

Editorial notes

That is, "could" expresses both the present and the past conditional.

Editorial notes

Here amasse in the MS is a typo for amavisse.

Editorial notes

A long list of irregular verbs is also included in Grammatica anglicana by Paul Greaves (1594).

Editorial notes

"Fly" has been added here.

Editorial notes

Cf. "Triste lupus stabulis maturis frugibus imbres, arboribus venti", Virgil, Eclogues, III.80-81.

Editorial notes

Here fero in the MS is a typo for fere.

ToC