Document Type | Modernised |
---|---|
Code | Pla.0001 |
Bookseller | William Barly |
Printer | Thomas Creede |
Type | |
Year | 1595 |
Place | London |
Menaecmi. A pleasant and fine Conceited Comædie, taken out of the most excellent wittie Poet Plautus: chosen purposely from out the rest, as least harmefull, and yet most delightfull.
Written in English, by W. W.
LONDON
Printed by Tho. Creede, and are to be sold by William Barly, at his shop in Gratious streete.
1595
The writer hereof (loving Readers) having diverse of this Poettes Comedies Englished, for the use and delight of his private friends, who in Plautus owne words are not able to understand them : I have prevailed so far with him as to let this one go farther abroad, for a publike recreation and delight to all those, that affect the diverse sorts of bookes compiled in this kind, wherof (in my iudgement) in harmlesse mirth and quicknesse of fine conceit, the most of them come far short of this. And although I found him very loath and unwilling to hazard this to the curious view of envious detraction, (being as the tels mee) neither so exactly written, as it may carry any name of a Translation, nor such liberties therin used, as that he would notoriously varie from the Poets owne order : yet sith it is onely a matter of meriment, and the litle alteration therof, can breede no detriment of importance, I have over-rulde him so farre, as to let this be offered to your courteous acceptance, and if you shall applaude his litle labour heerein, I doubt not but he will endeuour to gratifie you with some of the rest better laboured, and more curiously pollished.
Farewell.
* Where you finde this marke, the Poets conceit is somewhat altred, by occasion either of the time, the country, or the phrase.
* Two Twinborne sonnes, a Sicill marchand had,
Menechmus one, and Sosicles the other:
The first his Father lost a litle Lad,
The Grandsire namde the latter like his brother.
This (growne a man) long travell tooke to seeke,
His Brother, and to Epidamnum came,
Where th’other dwels inricht, and him so like,
That Citizens there take him for the same:
Father, wife, neighbours, each mistaking either,
Much pleasant error, ere they meete togither.
A pleasant and fine Conceited Comædie called Menechmus, taken out of the most excellent Poet Plautus
Enter Peniculus a Parasite.
Peniculus was given mee for my name when I was yong, bicause like a broome I swept all clean away, where so ere I become : Namely all the vittels which are set before mee. Now in my iudgement, men that clap iron bolts on captives as the would keepssake, and tie those servants in chaines, who they thinkes will run away, they commit an exceeding great folly: my reason is, these poore wretches enduring one miserie upon another, never cease devising how by wrenching asunder their gives, or by some subtiltie or other they may escape such cursed bands.
If then ye would keep a man without all suspition of running away from ye, the surest way is to tie him with meate, drinke, and ease: Let him ever be idle, eate his belly full, and carouse while his skin will hold, and he shall never I warrant ye, stir a foote. These strings to tie one by the teeth, passe all the bands of iron, steele, or what mettall so ever, for the more slack and easie ye make them, the faster still they tie the partie which is in them. I speake this upon experience of my selfe, who am now going for Menechmus, there willingly to be tied to his goode cheare : he is commonly so exceeding bountifull and liberall in his fare, as no maveryle though such guestes as my selfe be drawne to his Table, and tyed there in his dishes. Now because I have lately bene a sstraunger there, I meane to visite him at dinner: for my stomacke mee-thinkes ever thrusts me into the fetters of his daintie fare. But yonder I his doore open, and himselfe readie to come foorth.
Scene 2.
Enter Menechmus talking backe to his wife within.
If ye were not a brabling foole and mad-braine scold as yee are, yee would never thus crosse your husbande in all actions. Tis no matter, let her serve me thus once more, Ile send her home to her dad with a vengeance. I can never go foorth a doors, but shee asketh mee whither I go? what I do? what busines? what I fetch?what I carry? *As though she were a Constable, or a tollgatherer. I have pamperd her too much: she hath servants about her, wooll, flax, and all things necessary to busie her withall, yet she watcheth & wondreth whither I go. Well sith it is so, she shall now have some cause, I mean to dine this day abroad with a sweet friend of mine.
Peniculus
Yea mary now comes hee to the point that prickes me: this last speech ganles mee as much as it would doo his wife; If he dine not at home, I am drest.
Menechmus
We that have Loves abroad, and wives at home, are miserably hampred, yet would every man could tame his shrewe as well as I doo mine. I have now filcht away a fine ryding cloake of my wives, which I meane to bestow upon one that I love better. Nay, if she be so warie and watchfull over me, I count it an almes deed to deceive her.
Peniculus
Come, what share have I in that same?
Menechmus
Out alas, I am taken.
Peniculus
True, but by your friend.
Menechmus
What, mine owne Peniculus?
Peniculus
Yours (ifaith) bodie and goods if I had any.
Menechmus
Why thou hast a bodie.
Peniculus
Yea, but neither goods nor good bodie.
Menechmus
Thou couldst never come fitter in all thy life.
Peniculus
Tush, I ever do so to my friends, I know how to come alwaies in the nicke. Where dine ye today?
Menechmus
Ile tell thee of a notable pranke.
Peniculus
What did the Cooke marre your meate in the dressing? Would I might see the reversion.
Menechmus
Tell me didst thou see a picture, how Iupiters Eagle snatcht away Ganimede, or how Venus stole away Adonis.
Peniculus
Often, but what care I for shadowes, I want substance.
Menechmus
Looke thee here, looke not I like such a picture?
Peniculus
Oho, what cloake have ye got here?
Menechmus
Prethee say I am now a brave fellow.
Peniculus
But hearke ye, where shall we dine?
Menechmus
Tush, say as I bid thee man.
Peniculus
Out of doubt ye are a fine man.
Menechmus
What? canst adde nothing of thine owne?
Peniculus
Ye are a most pleasant Gentleman.
Menechmus
On yet.
Peniculus
Nay not a word more, unlesse ye tell mee how you and your wife be fallen out.
Menechmus
Nay I have a greater secret then that to impart to thee.
Peniculus
Say your minde.
Menechmus
Come farther this way from my house.
Peniculus
So, let me heare.
Menechmus
Nay farther yet.
Peniculus
I warrant ye man.
Menechmus
Why thou hast a bodie.
Peniculus
True, but by your friend.
* Menechmus
Nay yet farther.
Peniculus
Tis pittie ye were not made a water-man to row in a wherry.
Menechmus
Why?
Peniculus
Because ye go one way, and looke an other, stil least your wife should follow ye. But what’s the matter, Ist not almost dinner time?
Menechmus
Seest thou this cloake?
Peniculus
Not yet. Well what of it?
Menechmus
This fame I meane to give to Erotium.
Peniculus
That’s well, but what of all this?
Menechmus
There I meane to have a delicious dinner prepard for her and me.
Peniculus
And me?
Menechmus
And thee.
Peniculus
O sweet word. What,shall I knock presently at her doore?
Menechmus
I knocke. But staie too Peniculus, let’s not be too rash. Oh see shee is in good time coming forth.
Peniculus
Ah, he now lookes against the Sun, how her beames dazell his eyes.
Enter Erotium.
Erotium
What mine owne Menechmus, welcome sweete heart.
Peniculus
And what am I, welcome too?
Erotium
You sir? ye are out of the number of my welcome guests.
* Peniculus
I am like a voluntary souldier, out of paie.
Menechmus
Erotium, I have determined that here shal be pitcht a field this day ; we meane to drinke for the heavens : And which of us performes the bravest service at his weopon the wine boll, your selfe as Captaine shall paie him his wages according to his deserts.
Erotium
Agreed.
Peniculus
I would we had the weapons, for my valour pricks me to the battaile.
Menechmus
Shall I tell thee sweete mouse? I never looke upon thee, but I am quite out ot love with my wife.
Erotium
Yet yee cannot chuse, but yee must still weare something of hers: what this same?
Menechmus
This? such a spoyle (sweete heart) as I tooke from her to put on thee.
Erotium
Mine owne Menechmus, well woorthe to bee my deare, of all dearest.
Peniculus
Now she showes her selfe in her likenesse, when shee findes him in the giving vaine, she drawes close to him.
Menechmus
I thinke Hercules got not the garter from Hypolita so hardly, as I got this from my wife. Take this, and with the same, take my heart.
Peniculus
Thus they must do that are right Lovers:especially if they meane to beggers with ane speed.
Menechmus
I bought this same of late for my wife, it stood mee (I thinke) in some ten pound
Peniculus
There’s tenne pounde bestowed verie thriftily.
Menechmus.
But knowe yee what I woulde have yee doo?
Erotium
It shall bee done, your dinner shall be readie.
* Menechmus
Let a good dinner be made for us three. Harke ye, some oysters, a mary-bone pie or two, some artichockes, and potato rootes, let our other dishes be as you please.
Erotium
You shall sir.
Menechmus
I have a litle businesse in this Citties, by that time dinner will be prepared. Farewell till then, sweete Erotium: Come Peniculus.
Peniculus
Nay I meane to follow yee : I will sooner leese my life, then fight of you till this dinner be done.
Exeunt.
Erotium
Who’s there? Call mee Cylindrus the Cooke hither.
Enter Cylindrus.
Cylindrus, take the Hand-basket, and heere, there’s ten shillings is there not?
Cylindrus
Tis so mistresse.
Erotium
Buy mee of all the daintiest meates ye can get, ye know what I meane: so as three may dine passing well, and yet no more then inough.
Cylindrus
What guests have ye to day mistresse?
Erotium
Here will be Menechmus and his Parasite, and my selfe.
Cylindrus
That’s ten persons in all.
Erotium
How many?
Cylindrus
Ten, for I warrant you, that Parasite may stand for eight at his vittels.
Erotium
Go dispatch as I bid you, and looke ye returne with all speed.
Cylindrus
I will have all readie with a trice.
Exeunt.
Enter Menechmus, Sosicles. Messenio his servant, and some Saylers.
Menechmus
Surely Messenio, I thinke Sea-fairers never take so comfortable a ioy in any thing, as when they have bene long toft and turmoylde in the wide seas, they hap at last to ken land.
Messenio
Ile be sworn, I shuld not be gladder to see a whole Country of mine owne, then I have bene at such a sight. But I pray, wherfore are we now come to Epidamnum?must we needs go to see everie Towne that we heare off?
Menechmus
Till I finde my brother, all Townes are alike to me: I must trie in all places.
Messenio
Why then let’s even as long as wee live seeke your brother: six yeares now have we roamde about thus, Istria, Hispania, Massylia, Ilyria, all the upper sea, all high Greece, all Haven Towns in Italy, I think if we had sought a needle all this time, we must needs have found it, had it bene above ground. It cannot be that he is alive, and to seek a dead man thus among the living, what folly is it?
Menechmus
Yea, could I but once find any man that could certainly enforme me of his death, I were satisfied ; otherwise I can never desist seecking: Litle knowest thou Messenio how neare my heart it goes.
Messenio
This is washing of a Blackamore. Faith let’s goe home, unlesse ye meane we should write a stories of our travaile.
Menechmus
Sirra, no more of these sawcie speeches, I perceive I must teach ye how to serve me, not to rule me.
Messenio
I, so, now it appears what it is to be a servant. Wel yet I must speake my conscience. Do ye heare sir? Faith I must tell ye one thing, when I looke into the leane estate of your purse, and consider advisedly of your decaying stocke, I hold it verie needfull to be drawing homeward, lest in loo- king your brother, we quite lose our selves. For this assure your selfe, this Towne Epidamnum, is a place of outragious expences, exceeding in all ryot and lasciousnesse: and (I heare) as full of Ribaulds, parasites, drunkards, Catchpoles, Cony-catchers, and Sycophants, as it can hold:then for Curtizans, why here’s the currantest stamp of them in the world. Ye must not thinke here to scape with as light cost as in other places. The verie name shews the nature, no man comes hither sine damno.
Menechmus
Yee say very well indeed: give mee my purse into mine owne keeping, because I will so be the safer, sine damno.
Messenio
Why sir?
Menechmus
Because I feare you wil be busie among the the Curtizans,& so be cosened of it: then should I take great paines in belabouring your shoulders, so to auoid both these harms, Ile keep it my selfe.
Messenio
I pray do so sir, all the better.
Enter Cylindrus.
* I have tickling geare here yfaith for ther dinners: It grieves me to the hear to think how that cormorant knave
Peniculus must have his share in these dainties morsels. But what ? Is Menechmus come alreadie, before I could come from the Market? Menechmus how do ye sir? how haps it ye come so soone?
Menechmus
God a mercy my good friend, doest thou know mee?
Cylindrus
Know ye? no not I. Where’s mouldichappes that must dine with ye? A murrin on his manners.
Menechmus
Whom meanest thou good fellow?
Cylindrus
Why Peniculus worship, that whorson lick-trencher, your Parasiticall attendant.
Menechmus
What Peniculus? what attendant? My Attendant? Surely this fellow is mad.
Messenio
Did not I tell ye what cony-catching villaines yee should finde here?
Cylindrus
Menechmus, harke ye sir, ye come too soone backe a- gain to dinner, I am but returned from the Market.
Menechmus
Fellow, here thou shalt have money of me, goe get the priest to sacrifice for thee. I know thou art mad, els thou wouldst never use a sstraunger thus?
Cylindrus
Alas sir, Cylindrus was wont to be no stranger to you, know ye not Cylindrus?
Menechmus
Cylindrus, or Coliendrus, or what the divell thou art, I know not, neither do I care to know.
Cylindrus
I know you to be Menechmus.
Menechmus
Thou shuoldst be in thy wits, in that thou namest me so right, but tell me, where hast thou knowne me?
Cylindrus
Where? Even heere, where ye first fell in love with my mistresse Erotium.
Menechmus
I neither have Lover, neither knowe I who thou art.
Cylindrus
Know ye not who I am: who fils your cup & dresses your meate at our house?
Messenio
What a slave is this? That I had somewhat to break the Rascals pate withall.
Menechmus
At your house, when as I never came in Epidamnum till this day.
Cylindrus
Oh that’s true. Do ye not dwell in yonder house?
Menechmus
Foule shame light upon them that dwell there, for my part.
Cylindrus
Questionlesse, hee is mad indeede, to curse himselfe thus. Harke ye Menechmus.
Menechmus
What saist thou?
Cylindrus
If I may advise ye, ye shall bestow this money which ye offred me, upon a sacrifice for you selfe : for out of doubt you are mad that curse your selfe.
Messenio
What a verlet art thoud to trouble us thus?
Cylindrus
Tush he wil many times iest with me thus. Yet when his wife is not by, tis a ridiculous iest.
Menechmus
VVhats that?
Cylindrus
This I say, Thinke ye I have brought meate inough for three of you? If not, ile fetche more for you and your wench, and snatchcrust your Parasite.
Menechmus
VVhat wenches? what Parasites?
Messenio
Villaine, Ile make thee tell me what thou meanest by all this talke?
Cylindrus
Away Iack Napes, I say nothing to thee, for I know thee not, I speake to him that I know.
Menechmus
Out drunken foole, without doubt thou art out of thy wits.
Cylindrus
That you shall see by the dressing of your meat. Go, go, ye were better to go in and finde somewhat to do there, whiles your dinner is making readie. Ile tell my mistresse ye be here.
Menechmus
Is he gone? Messenio I thinke uppon thy words alreadie.
Messenio
Tush marke I pray, ile laie fortie pound here dwels some Curtizan to whom this fellow belong.
Menechmus
But I wonder how he knowes my name.
Messenio
Oh ile tell yee. These Courtizans assoone as anie straunge shippe arriveth at the Haven, they sende a boye or a wench to enquire what they be, what their names be, //////// they come, wherefore they come, &c. If they can by any meanes strike acquaintance with him, or allure him to their houses, he is their owne. We are here in a tickle place maister, tis best to be circumspect.
Menechmus
I mislike not thy counsaile Messenio.
Messenio
I, but follow it then. Soft, here comes somebodie forth. Here firs, Marriners, keep this same amongst you.
Enter Erotium.
Let the doore stand so, away, it shall not be shure. Make hast within there ho: maydes looke that all things be readie. Cover the boord, put fire under the perfuming pannes, let all things be very handsome. Where is hee, that Cylindrus sayd stood without here? Oh, what meane you sweet heart, that ye come not in? I trust you thinke your selfe more welcome to this house then to your owne, and great reason why you should do so. Your dinner & all things are readie as you wil- led.Will ye go sit downe?
Menechmus
Whom doth this woman speake to?
Erotium
Even to you sir, to whom else should I speake?
Menechmus
Gentlewoman ye are a straunger to me, and I marvell at your speeches.
Erotium
Yea sir, but such a straunger, as I acknowledge ye for my best and dearest friend, and well you have deserved it.
Menechmus
Surely Messenio, this woman is also mad or drunke, that useth all this kindnesse to mee uppon so small acquaintance.
Messenio
Tush, did not I tell ye right ? these be but leaves which fall upon you now, in comparison of the trees that wil tumble on your necke shortly. I tolde ye, here were silver tong’de hacsters. But let me talke with her a litle. Gentlewoman what acquaintance have you with this man? where have you seene him?
Erotium
Where he sawe me, here in Epidamnum.
Cylindrus
I know you to be Menechmus.
Messenio
In Epidamnum? who never till this day set his foote within the Towne.
Erotium
Go, go, flowting Iack. Menechmus what need al this? I pray go in.
Menechmus
She also calls me by my name.
Messenio
She smels your purse.
Menechmus
Messenio come hither, here take my purse. Ile know whether she aime at me or my purse, ere I go.
Erotium
Will ye go in, to dinner sir?
Menechmus
A good motion, yea and thanks with all my heart.
Erotium
Never thanke me for that which you commaunded to be provided for your selfe.
Menechmus
That I commaunded?
Erotium
Yea, for you and your Parasite.
Menechmus
My Parasite?
Erotium
Peniculus, who came with you this morning when you brought me the cloake which you got from your wife.
Menechmus
A cloake that I brought you, which I got from my wife?
Erotium
Tush what needeth all this iesting? Pray leave off.
Menechmus
Iest or earnest, this I tell ye for a truth. I never had wife, neither have I, nor never was in this place till this instant: for only thus farre am I come, since I brake my fast in the ship.
Erotium
What ship do ye tell me off?
* Messenio
Marry ile tell ye, an old rotten weather-beaten ship, that we have saild up and downe in this sixe yeares, Ist not time to be going homewards thinke ye?
Erotium
Come, come, Menechmus, I pray leave this sporting and go in.
Menechmus
Well Gentlewoman, the truth is, you mistake my person, it is some other that you looke for.
Erotium
Why, thinke ye I know ye not to be Menechmus, the sonne of Moschus, and have heard ye say, ye were borne at Syracusis, where Agathocles did raigne, then Pythia, then Liparo, and now Hiero.
Menechmus
All this is true.
Messenio
Either shee is a witch, or else shee hath dwelt there and knew ye there.
Menechmus
Ile goe in with her Messenio, Ile see further of this matter.
Messenio
Ye are cast away then.
Menechmus
Why so? I warrant thee. I can loose nothing, somwhat I shall gaine, perhaps a good lodging during my abode heere. Ile dissemble with her an other while. Noew when you please let us go in, I made straunge with you, because of this fellow here, least he should tell my wife of the cloake which I gave you.
Erotium
Will ye staie any longer for your Peniculus your Parasite?
Menechmus
Not I, Ile neither staie for him, nor have him let come in, if he do come.
Erotium
All the better. But sir, will yee doo one thing for me.
Menechmus
What is that?
Erotium
To beare that cloake which you gave me, to the Diars, to have it new trimd and altred.
Menechmus
Yea that will be well, so my wife shall not know it. Let mee have it with mee after dinner. I will but speake a worde or two with this fellowe, then ile follow yee in. Ho Messenio come aside:goe and provide for thy selfe, and these shipboyes in some Inne, then looke that after dinner you come hither for me.
Messenio
Ah maister will yee be conycatcht thus wilfully.
Menechmus
Peace follish knave, seest thou not what a sot she is, I shall coozen her I warrant thee.
Messenio
Ay maister.
Menechmus
Wilt thou be gone?
* Messenio
See, see, she hath him safe inough now. Thus he hath escaped a hundreth Pyrates hands at sea: and now one land-rover hath bourded him at first encounter. Come away fellowes.
Enter Peniculus.
*Twentie yeares I thinke and more, have I playde the knave, yet never playd I the foolish knave as I Have done this morning. I follow Menechmus, and he goes to the Hall where now the Sessions are holden: there thrusting our selves into the prease of people, when I was in midst of all the throng, he gave me the slip, that I could never more set eye on him, and I dare sweare, came directly to dinner. That I would he that first devised these Sessions were hang’d, and all that ever came of him:tis such a hinderance to men that have belly business in hand. If a man be not there at his call, they amearce him with a vengeance. Men that have nothing else to do, that do neither bid anie man, nor are themselves bidden to dinner,such should come to Sessions, not we that have these matters to looke too. If it were s, I had not thus lost my dinner this day:which I think in my conscience he did even purposely couzen me off. Yet I meane to go see : If I can but light uppon the reversion, I may perhaps get my peny-worthes. But how now? is this Menechmus coming away from thence? dinner done, and all dispacht? what execrable lucke have I?
Enter Menechmus the Traveller.
Tush I warrant ye, it shall be done as ye would wish, Ile have it so altered and trimd anew, that it shall by no meanes be knowne againe.
Peniculus
He carries the cloake to the Dyars, dinner done, the wine drunke up, the Parasite shut out of doores. Well, let me live no longer, but ile revenge this iniurious mockerie. But first ile harken awhile what he saith.
Menechmus
Good goddes, who ever had such lucke as I? Such cheare, such a dinner, such kinde entertainment: And for a farewell, this cloake which is meane shall go with me.
Peniculus
He speakes so softly, I cannot heare what hee saith, I am sure he is now flowting at me for the losse of my dinner.
Menechmus
She tels me how I gave it her, and stole it from my wife. When I perceived she was in an error, though I knew not how, I began to sooth her, and to say every thing as she said. Meane while I far’d well, and that a free cost.
Peniculus
Well, I’le go talke with him.
Menechmus
Who is this same that comes to me?
Peniculus
O well met fickle-braine, false and treacherous dealer, craftie and uniust promise breaker. How have I deserved, you should so give me the slip, come before and dispatch the dinner, deale so badly with him that hath reverenst ye like a sonne.
Menechmus
Good fellow what meanest thou by these speeches? Raile not on mee, unlesse thous intendst to receive a Railers hire.
Peniculus
I have received the iniury (sure I am) alreadie.
Menechmus
Prethee tell me, what is thy name?
Peniculus
Well, well, mock on sir, mock on, doo ye not know my name?
Menechmus
In troth I never sawe thee in all my life, much lesse do I know thee.
Peniculus
Fie, awake Menechmus awake, ye oversleepe your selfe.
Menechmus
I am awake, I know what I say.
Peniculus
Know you not Peniculus?
Menechmus
Peniculus, or Pediculus, I know thee not.
Peniculus
Did ye filch a cloake from your wife this morning, and bring it hither to Erotium?
Menechmus
Neither have I wife, neither gave I any cloake to Erotium, neither filcht I any from any bodie.
Peniculus
Will ye denie that which you did in my company?
Peniculus
Wlith thou say I have done this in thy company?
Peniculus
Vvill I say it? Yea I will stand to it.
Menechmus
Away filthie mad drivell away, I will talke no longer with thee.
Peniculus
Not a world of men shall staie me, but ile go tell his wife of all the whole matter, sith he is at this point with me I will make this same as unflest a dinner as ever he eate.
Menechmus
It makes mee wonder, to see how every one that meetes me cavils thus with me. Vvherefore comes foorth the mayd now?
Enter Ancilla, Erotiums mayd.
Menechmus, my mistresse commends her hartily to you, and seeing you goe that way to the Dyars, shee also desireth you to take this Chaine with you, and put it to mending at the Goldsmythes, shee would have two or three ounces of gold more in it, and the fashion amended.
Menechmus
Either this or any thing else within my power, tell her, I am readie to accomplish.
Ancilla
Do ye know this Chaine sir?
Menechmus
Yea I know it to be gold.
Ancilla
This is the same you once tooke out of your wives Casket.
Menechmus
Vvho, did I?
Ancilla
Have you forgotten?
Menechmus
I never did it.
Ancilla
Give it me againe then.
Menechmus
Tarry, yes I remember it: tis it I gave you mistress.
Ancilla
Oh, are ye advised?
Menechmus
Vvhere are the bracelets that I gave her likewise?
Ancilla
I never knew of anie
Menechmus
Faith, when I gave this, I gave them too.
Ancilla
Vvell sir, ile tell her this shall be done.
Menechmus
I, I, tell her so, shee shall have the cloake and this both togither.
Ancilla
I pray Menechmus, put a litle iewell for my eare to making for me, ye know I am alwaies readie to pleasure you.
Menechmus
I will, give mee the golde, ile paie for the workemanship.
Ancilla
Laie out for me, ile paie it ye againe.
Menechmus
Alas I have none now.
Ancilla
When you have, will ye?
Menechmus
I will. Goe bid your mistresse make no doubt of these, I warrant her, ile make the best hand I can of them. Is
she gone? Doo not all the gods conspire to loade mee with good lucke? well I see tis high time to get mee out of these coasts, least all these matters should be lewd devised to draw me into some snare. There shall my garland lie, beacuse if they seeke me, they may thinke I am gone that way. * I wil now goe see if I can finde my man Messenio, that I may tell him how Is have sped.
Enter Mulier, the wife of Menechmus the Citizen, and Peniculus.
Mulier
Thinkes he I will be made such a sot, and to be still his drudge, while he prowles and purloynes all that I have to give his Trulles?
Peniculus
Nay hold your peace, wee’ll catch him in the nicke. This way he came, in his garland forsooth, bearing the cloak to the Dyars. And see I pray where the garland lyes, this way he is gone. See, see, where he comes againe now without the cloake.
Mulier
Vvhat shall I now do?
Peniculus
Vvhat that which ye ever do, bayt him for life.
Mulier
Surely I thinke it best so.
Peniculus
Stay, wee will stand a side a little, ye shall catch him unawares.
Enter Menechmus the Citizen.
Menechmus
It would make a man at his wittes end, to see how brabbling causes are handled yonder at the Court. If a poore man never so honst, have a matter come to be scand, there is hee outfaste, and overlaide with countenance: If a Rich man never so vile a wretch come to speake, there they are all readie to fauour his cause. Vvhat with facing out bad causes for the oppressors, and patronizing some iust actions for the wronged, the Lawyers they pocket up all the gaines. For mine own part, I come not away emptie, though I have bene kept long against my will : For taking in hand to dispatch a matter this morning for one of my acquaintaunce, I was no sooner entered into it, but his adversaries laide so hard unto his charge, and brought such matter against him, that do what I could, I could not winde my selfe out til now. I am fore afrayd Erotium thinks much unkindnes in me that I staid so long, yet she will not be angry considering the gift I gave her to day.
Peniculus
How thinke ye by that?
Mulier
I thinke him a most vile wretch thus to abuse me.
Menechmus
I will hie me thither.
Mulier
Yea go pilferer, goe with shame inough, no bodie sees your lewd dealings and vile theevery.
Menechmus
How now wife, what aile yee? What is the matter?
Mulier
Aske yee whats the matter ? Fye uppon thee.
Peniculus
Are ye not in a fit of an ague, your pulses beate so sore? To him I say.
Menechmus
Pray wife, why are ye so angry with me?
Mulier
Oh you know not?
Peniculus
He knowes, but he would dissemble it.
Menechmus
What is it?
Mulier
My cloake.
Menechmus
Your cloake.
Mulier
My cloake man, why do ye blush?
Peniculus
He cannot cloake his blushing. Nay I might not go to dinner with you, do ye remember? to him I say.
Menechmus
Hold thy peace Peniculus.
Peniculus
Ha hold my peace, looke ye, he beckons on mee to hold my peace.
Menechmus
I neither becken nor winke on him.
Mulier
Out, out, what a wretched life is this that I live.
Menechmus
Why what aile ye woman?
Mulier
Are ye not ashamed to deny so confidently, that which is apparent.
Menechmus
I protest unto you before all the goddes (is not this inough) that I beckond not on him.
Peniculus
Oh sir, this is an other matter, touch him in the former cause.
Menechmus
What former cause?
Peniculus
The cloake man, the cloake, fecth the cloake againe from the Dyars.
Menechmus
What cloake?
Mulier
Nay ile say no more, sith ye know nothing of your owne doings.
Menechmus
Tell me wife, hath any of your servants abused you? Let me know.
Mulier
Tush, tush.
Menechmus
I would not have you to be thus disquietted.
Mulier
Tush, tush.
Menechmus
You are fallen out with some of your friends.
Mulier
Tush, tush.
Menechmus
Sure I am, I have not offended you.
Mulier
No, you have dealt verie honestly.
Menechmus
Indeed wife, I have deserved none of these words, tell me, are ye not well?
Peniculus
What shall he flatter ye now?
Menechmus
I speak not to thee knave. Good wife come hither.
Mulier
Away, away, keep your hand off.
Peniculus
So, bid me to dinner with you againe, then slip away from me, when you have done, come forth bravely in your garland to flout me: Alas you knew not me, even now.
Menechmus
Why Asse, I neither have yet dined, nor came I there, since we were there togither.
Peniculus
Vvho ever heard one so impudent? Did yee not meete me here even now, and would make me beleeve I was
mad, and said ye were a straunger, and ye knew me not?
Menechmus
Of a truth since wee went togither to the Sessions Hall, I never returned till this very instant, as you two met
me.
Peniculus
Go too, go too, I know ye well inough. Did ye think I would not cry quittance with you, yes faith, I have tolde your wife all.
Menechmus
What hast thou told her?
Peniculus
I cannot tell, aske her.
Menechmus
Tell me wife, what hath he told ye of me? Tell me I say, what was it?
Mulier
As though you knew not, my cloake is stolne from me.
Menechmus
Is your cloake stolne from ye?
Mulier
Do ye aske me?
Menechmus
I knew, I would not aske.
Peniculus
O craftie companion, how he would shift the matter, Come, come, deny it not, I tell ye, I have bewrayd all.
Menechmus
What hast thou bewrayd?
Mulier
Seeing ye will yeeld to nothing be it never so manifest, Heare mee, and ye shall know in fewe words both the cause of my griefe, and what he hath told me. I say my cloake is stolne from me.
Menechmus
My cloake is stolne from me?
Peniculus
Looke how he cavils, she saith it is stolne from her.
Menechmus
I have nothing to say to thee: I say wife tell me.
Mulier
I tell ye, my cloake is stolne out of my house.
Menechmus
Who stole it?
Mulier
He knowes best that carried it away.
Menechmus
Who was that?
Mulier
Menechmus.
Menechmus
T’was very ill done of him. What Menechmus was that?
Mulier
You.
Menechmus
I, who will say so?
Mulier
I will.
Peniculus
And I: and that you gave it to Erotius.
Menechmus
I gave it?
Mulier
You.
Peniculus
You, you, you, shall we fetch a kennel of Beagles that may cry nothing but you, you, you, you. Sir we are wearie of it.
Menechmus
Heare me one word wife, I protest unto you by all the gods, I gave it her not, indeed I lent it her to use a while.
Mulier
Faith sir, I never give nor lend your apparell out of doores, mee thinkes ye might let mee dispose of mine owne garments, as you do of yours. I pray then fetch it mee home againe.
Menechmus
You shall have it againe without faile.
Mulier
Tis best for you that I have : otherwise thinke not to roost within these doores againe.
Peniculus
Harke ye.what say ye to me now, for bringing these matters to your knowledge?
Mulier
I say, when thou hast anie thing stolne from thee, come to me, and I will helpe thee to seeke it. And so fare-
well.
Peniculus
God a mercy for nothing, that can never be, for I have nothing in the world worth the stealing. So now with husband and wife and all, I am cleane out of fauour. A mischiefe on ye all.
Exit.
Menechmus
My wife thinks she is notably reveng’d on me, now she shuttes mee out of doores, as though I had not a better place to be welcome too. If she shut me out, I know who wil shut me in. Now will I entreate Erotium to le me have the cloake againe to stop my wives mouth withall, and then will I provide a better for her. Ho who is within there ? somebodie tell Erotium I must speake with her.
Enter Erotium.
Erotium
Who calls ?
Menechmus
Your friend, more then his owne.
Erotium
O Menechmus, why stand ye here? Pray come it.
Menechmus
Tarry, I must speake with ye here.
Erotium
Say your minde.
Menechmus
Wot ye what? my wife knowes all the matter now, and my coming is, to request you, that I may have againe the cloake which I brought you, that so I may appease her: and I promise you, ile give ye an other worth two of it.
Erotium
Why I gave it you to carry to your Dyars, and my chaine likewise, to have it altered.
Menechmus
Gave me the cloake and your chaines ? In truth I never sawe ye since I left it heere with you, and so went to the Sessions, from whence I am but now returned.
Erotium
Ah then sir, I see you wrought a device to defraude mee of them both, did I therefore put yee in trust ? Well, well.
Menechmus
To defraud ye? No, but I say, my wife hath intelligence of the matter.
Erotium
Why sir, I asked them not, ye brought them me of your owne free motion. Now ye require them againe, take them make sops of them:you and your wife togither, think ye I esteeme them or you either. Goe, come to mee againe when I send for you.
Menechmus
What so angry with mee, sweete Erotium? Staie, I pray staie.
* Erotium
Staie? Faith sir no:thinke ye I will staie at your request?
Menechmus
What gone in chasing, and clapt to the doores:now I am everie way shut oyt for a very benchwhistler: neither shall I have entertainment heere nor at hime. I were best go trie some other friends, and aske counsaile what to do.
Enter Menechmus the Traveller, Mulier.
Most foolishly was I overseene in giving my purse and money to Messenio, whom I can no where find, I feare he is fallen into some lewd companie.
Mulier
I marvaile that my husband comes not yet, but see where he is now, and brings my cloake with him.
Menechmus
I muse where the knave should be.
Mulier
I will go ring a peale through both his eares for this his dishonest behaviour. Oh sir, ye are welcome home with your theevery on your shoulders, are ye not ashamde to let all the world see and speake of your lewdnesse?
Menechmus
How now? what lackes this woman?
Mulier
Impudent beast, stand ye to question about it? For shame hold thy peace.
Menechmus
What offence have I done woman, that I should not speake to you?
Mulier
Askest thou what offence? O shamelesse boldnesse.
Menechmus
Good woman, did ye never heare why the Greci- ands termed Hecuba be a bitch?
Mulier
Never.
Menechmus
Because she did as you do now, on whom soever she met withall, she railed, and therfore well deserved that dogged name.
Mulier
These foule abuses and contumelies, I can never endure, nay rather will I live a widowes life to my dying day.
Menechmus
What care I whether thou livest as a widow or as a wife. This passeth, that I meet with none but thus they vexe me with straunge speeches.
Mulier
What straunge speeches? I say I will surely live a widowes life, rather then suffer thy vile dealings.
Menechmus
Prethee for my part, live a widow till the worldes end, if thou wilt.
Mulier
Even now thou deniedst that thou stolest it from mad, and now thou bringest it home openly in my sight. Art not ashamde?
Menechmus
Woman, you are greatly to blame to charge mee with stealing of this cloake, which this day an other gave me to carry to be trimde.
Mulier
Well, I will first complaine to my father. Ho boy, who is within there? Vecio go runne quickly to my father, desire him of all love to come over quickly to my house. Ile tell him first of your prankes, I hope he will not see me thus handled.
Menechmus
What a Gods name meaneth this mad woman thus to vexe me?
Mulier
I am mad because I tell ye of your vile actions, anlewde pilfring away my apparell and my Iewels, to carry to your filthie drabbes.
Menechmus
For whome this woman taketh mee I know not, I know her as much as I know Hercules wives father.
Mulier
Do ye not know me? That’s well, I hope ye know my father, here he comes, looke, do ye know him?
Menechmus
As much as I know Calcas of Troy. Even him and thee I know both alike.
Mulier
Doest know neither of us both, me nor my father?
Menechmus
Faith nor thy granfather neither.
Mulier
This is like the rest of your behaviour.
Enter Senex.
* Though bearing so great a burthen, as olde age, I can make no great haste, yet as I can, I will goe to my daughter, who I know hath some earnest businesse with me, that shesends in such haste, not telling the cause why I should come. But I durst laie a wager, I can gesse neare the matter : I suppose it is some brabble between her husband and her. These yoong women that bring great dowries to their husbands, are so masterfull and obstinate, that they will have their own wils in everie thing, and make men servants to their weake affections. And young men too, I must needs say, be naught nowadayes. Well ile go see, but yonder mee thinks stands my daughter, and her husband too. Oh tis even as I gessed.
Mulier
Father ye are welcome.
Senex
How now daughter? What? is all well? why is your husband so sad? have ye bin chiding? tell me, vvhich of you is in the fault?
Mulier
First father know, that I have not any way misbe- haved my selfe, but the truth is, I can by no meanes endure this bad man to die for it : and therefore desire you to take me home to you againe.
Senex
What is the matter?
Mulier
He makes me astale and a laughing stocke to all the world.
Senex
Who doth?
Mulier
This good husband here, to whom you married me.
Senex
See, see, how oft have I warned you of falling out with your husband?
Mulier
I cannot auoid it, if he doth so fowly abuse me.
Senex
I alwaies told ye, you must beare with him, ye must let him alone, ye must not watch him, nor dog him, nor meddle with his courses in any sort.
Mulier.
Hee hauntes naughtie harlottes under my nose.
Senex
Hee is the wiser, because hee cannot bee quiet at home.
Mulier.
There hee feastes and bancquets, and spendes and spoiles.
Senex
Wold ye have your husband serve ye as your drudge? Ye will not let him make merry, nor entertaine his friendes at home.
Mulier
Father will ye take his part in these abuses, and forsake me?
Senex
Not so daughter, but if I see cause, I wil as well tel him of his dutie.
Menechmus
I vvould I vvere gone from this prating father and daughter.
Senex
Hitherto I see not but hee keepes ye vvell, ye vvant nothing, apparell, mony, servants, meate, drinke, all thinges necessaire: I feare there is fault in you.
Mulier
But he filcheth away my apparrell and my iewels, to give to his Trulles.
Senex
If he doth so, tis verie ill done, if not, you doo ill to say so.
Mulier
You may beleeve me father, for there you may see my cloake which now he hath fetcht home againe, and my chaine which he stole from me.
Senex
Now will I goe talke with him to knowe the truth. Tell me Menechmus, how is it, that I heare such disorder in your life? Why are ye so sad man? wherein hath your wife offended you?
Menechmus
Old man (what to call ye I know not) by high Iobe, and by all the Gods I sweare unto you, whatsoever this woman here accuseth mee to have stolne from her, it is utterly false and untrue, and if I ever set foote within her doores, I wishe the greatest miserie in the worlde to light uppon me.
Senex
Why fond man, art thou mad to deny that thou ever setst foote within thine owne house where thou dwellest?
Menechmus
Do I dwell in that house?
Senex
Doest thou denie it?
Menechmus
I do.
Senex
Harke yee daughter, are ye remooved out of your house?
Mulier
Father, he useth you as he doth me, this life I have with him.
Senex
Menechmus, I pray leave this fondnesse, ye iest too perversly with your friends.
Menechmus
Good old father, what I pray have you to do with me? or why should this woman thus trouble me, with whom I have no dealings in the world?
Mulier
Father, marke I pray, how his eies sparkle, they rowle in his head, his colour goes and comes, he lookes wildly.
See, see.
Menechmus
What? they say now I am mad, the best way for me is to faine my selfe mad ineed, so I shall be rid of them.
Mulier
Looke how he stares about, now he gapes.
Senex
Come away daughter, come from him.
* Menechmus
Eachus, Appollo, Phebus, do ye call mee to come hunt in the woods with you, I see, I heare, I come, I flie, but I cannot get out of these fields. Here is an old mastiffe bitch stands barking at mee, and by her standes an old goate that beares false witnesse against many a poore man.
Senex
Out upon him Bedlam foole.
Menechmus
Harke, Appollo commaunds me that I should rende out hir eyes with a burning lampe.
Mulier
O father, he threatens to pull put mine eyes.
Menechmus
Good gods, these folke say I am mad, and doubtlesse they are mad themselves.
Senex
Daughter.
Mulier
Here father, what shall we do?
Senex
What if I fetch my folkes hither, and have him carried in before he do any harme.
Menechmus
How now? they will carry mee in if I looke not to my selfe: I were best to skare them better yet. Doest thou bid me Phebus, to teare this dog in peeces with my nayles? If I laie hold on him, I will do thy commandment.
Senex
Get thee into thy house daughter, away quickly.
Menechmus
She is gone : yea Appollo I will sacrifice this olde beast unto thee: and it thou commandest mee, I will cut his throate with that dagger that hands at his girdle.
Senex
Come not neare me sirra.
Menechmus
Yea I will quarter him, and pull all the bones out of his flesh, then will I barrell up his bowels.
Senex
Sure I am sore afraid he will do some hurt.
Menechmus
Many things thou commandest me Appollo, wouldst thou have me harnesse up these wilde horses, and then clime up into the Chariot, and so over-ride this old sticking toothlesse Lyon. So now I am in the Chariot, and I have hold on the raines, here is my whip, hait, come ye wilde Iades, make a Hideous noyse with your stamping: hait I say, will ye not go?
Senex
What? doth he threaten me with his horses?
Menechmus
Harke, now Appollo bids mee ride over him that that stands there, and kill him. How now? who pulles mee downe from my Chariot by the haires of my head. Oh shall I not fulfill Appolloes commandment?
Senex
See, see, what a sharpe disease this is, and how well he was even now. I will fetch a Phisition straight, before hee grow too farre into this rage.
Exit.
Enter Senex and Medicus.
Senex
My loines ake with sitting, and ////////////////////////// king, while I staie for yonder laizie /////////////////////////////// the creeping drawlatch comes.
Medicus
What disease hath hee said you? Is it a letarge or a lunacies, or melancholia, or dropsie?
Senex
Wherfore I pray do I bring you, but that you shuld tell me what it is? And cure him of it.
Medicus
Fie, make no question of that, Ile cure him I warrant ye. Oh here he comes, staie, let us marke what he doth.
Enter Menechmus the Citizen.
Menechmus
Never in my life had I more overthwart fortune in one day, and all by the villanie of this false knave the Parasite, my Ulisses that works such //mischiefs against mee his king. But le me live no longer, but ile be revengde uppon the life of him: his life? Nay tis my life, for hee lives by my meate and drinke, Ile utterly withdraw the slaves life from him. And Erotium shee sheweth plainly what she is : who because I require the cloake again to carrie to my wife, saith I gave it her, and flatly falles out with me. How unfortunate am I?
Senex
Do ye heare him?
Medicus
He complaines of his fortune.
Senex
Go to him.
Medicus
Menechmus, how do ye man? why keepe you not your cloake over your arme? It is verie hurtfull to your disease. Keepe ye warme I pray.
Menechmus
Why hang thy selfe, what carest thou.
Medicus
Sir can you smell anie thing?
Menechmus
I smell a prating dolt of thee.
Medicus
Oh I will have your head throughly purged. Pray tell me Menechmus, what use you to drinke? white wine or claret?
Menechmus
What the divell carest thou?
Senex
Looke, his fit now begins.
Menechmus
Why doest not as well aske mee whether I eate bread, or cheese, or //////// or porredge //////////////////eare feathers, or fis///////////// talke he falleth into.
Medicus
Tarry, I will aske him further. Menechmus, tell me, be not your eyes heavie and dull some- times?
Menechmus
What doest thinke I am an Owle?
Medicus
Doo not your guttes gripe ye, and croake in your belly?
Menechmus
When I am hungrie they do, else not.
Medicus
He speakes not like a mad man in that. Sleepe ye soundly all night?
Menechmus
When I have paid my debts I do. The mischiefe light on thee, with all thy friuolous questions.
Medicus
Oh now he rageth upon those words, take heed.
Senex
Oh this is nothing to the rage he was in even now. He called his wife bitch, and all to nought.
Menechmus
Did I?
Senex
Thou didst, mad fellow, and threatenedst to ryde over me here with a Chariot and horses, and to kill mee, and
teare me in peeces. This thou didst, I know what I say.
Menechmus
I say, thou stolest Iupiters Crowne from his head, and thou wert whipt through the Towne for it, and that
thou hast kild thy father, and beaten thy mother. Doo ye thinke I am so mad that I cannot devise as notable lyes of you, as you do of me?
Senex
Maister Doctor, pray heartily make speede to cure him, see ye not how mad he waxeth?
Medicus
Ile tell ye, hee shall be brought over to my house, and there will I cure him.
Senex
Is that best?
Medicus
What else, there I can order him as I list.
Senex
Well, it shall be so.
Medicus
Oh sir, I will make yee take neesing powder this twentie dayes.
Menechmus
Ile beate yee first with a bastanado, this thirtie dayes.
Medicus
Fetch men to carry him to my house.
Senex
How many will serve the turne?
Medicus
Being no madder then hee is now, foure will serve.
Senex
Ile fetch them, staie you with him maister Doctor.
Medicus
No by my faith, Ile foe home to make readie all things neefull. Let your men bring him hither.
Senex
I go.
Exeunt.
Menechmus
Are they both gone? Good Gods what meaneth this? These men say I am mad, who without doubt are mad themselves. I stirre not, I fight no, I am not sicke. I speake to them, I know them. Well what were I now best to do? I would goe home, but my wife shuttes me foorth a doores. Erotium is as farre out with me too. Even here I will rest me till the evening, I hope by that time, they will take pittie on me.
Enter Messenio the Travellers servant.
* The proofe of a good sevant, is to regard his maisters businesse as well in his absence, as in his presence: and I
thinke him a verie foole that is not carefull as well for his ribbes and shoulders, as for his belly and throate. When I think upon the rewards of a sluggard, I am ever pricjed with a carefull regard of my backe and shoulders: for in truth I have no fancie to these blows, as many a one hath : methinks it is no pleasure to a man to be basted with a ropes end two or three houres togither. I have provided yonder in the Towne, for all our marriners, and safely bestowed all my masters Trunkes and fardels: and am now coming to see if he be yet got forth of this daungerous gulfe, where I feare me is over plunged, pray God he be not overwhelmed and and past helpe ere I come.
Enter Senex, with four Lorarij, porters.
Before Gods and me, I charge and commaund you sirs, to execute with great care that which I appoint you: if yee love the safetie of your owne ribbes and shoulders, then goe take me up my sonne in lawe, laie all hands upon him, why stand ye stil? what do ye doubt? I saie, care not for his threatnings, nor for anie of his words. Take him up and bring him to the Phisitions house: I will go thither before.
Exit.
Menechmus
What newes? how now masters? what will ye do with me? why do ye thus beset me? whither carrie ye mee? Helpe, helpe, neighbors, friends, citizens.
Messenio
O Iupiter, what do I see? my maister abused by a companie of varlets.
Menechmus
Is there no good man will helpe me?
Messenio
Helpe ye maister ì? yes the villaines shall have my life before they shall thus wrong ye. Tis more fit I should be kild, then you thus handled. Pull out that rascals eye that holds ye about the necke there. I’le clout these peasants, out ye rogue, let go ye varlet.
Menechmus
I have hold of this vaillaines eie.
Messenio
Pull it out, and let the place appeare in his head. Away ye cutthroat theeves, ye murtherers.
Lorarii Omnes.
O, o, ay, ay, crie pittifullie.
Messenio
Away, get ye hence, ye mongrels, ye dogs. Will ye be gone? Thou raskall behind there, ile give thee somewhat
more, take that. It was time to come maister, you had bene in good case if I had not bene heere now, I tolde you what would come of it.
Menechmus
Now as the gods love me, my good friend I thank thee :thou hast done that for me which I shall never be able to require.
Messenio
I’le tell ye how sir, give me my freedome.
Menechmus
Should I give it thee?
Messenio
Seeing you cannot require my good turne.
Menechmus
Thou art deceived man.
Messenio
Wherein?
Menechmus
On mine honestie, I am none of thy maister // had never yet anie servant would do so much for me.
Messenio
Why then bid me be free: will you?
Menechmus
Yea surelie, be free, for my part.
Messenio
O sweetly spoken, thanks my good maister.
Seruus alius
Messenio, we are all glad of your good for- tune.
Messenio
O maister, ile call ye maister still. I praie use me inanie service as ye did before, ile dwell with you still,& when
ye fo home, ile wait upon you.
Menechmus
Nay, nay, it shall not need.
Messenio
Ile goe straight to the Inne and deliver up my accounts, and all your stuffe: your purse is lockt up safely sea-
led in the casket, as you gave it mee. I will goe fetch it to you.
Menechmus
Do, fetch it.
Messenio
I will.
Menechmus
I was never thus perplext Some deny me to be him that I am, and shut me out of their doores. This fellow faith he is my bondman, and of me he begs his freedome: he will fetch my purse and monie: well if he bring it, I will receive it, and set him free, I would he would so go his way. My old father in law, and the Doctor saie I am mad, who ever sawe such straunge demeanors? well though Erotium be never so angrie, yet once againe ile go see if by intreatie I can get the cloake on her to carrie to my wife.
Exit.
Enter Menechmus the Traveller, and Messenio.
Menechmus
Impudent knave, wilt thou say that I ever saw thee since I sent thee away to day, and bad thee come for mee after dinner?
Messenio
Ye make me starke mad: I tooke ye away and reskued ye from foure great bigboand villaines, that were carrying ye away even heere in this place. Heere they had ye up, you cried, Helpe, helpe, I came running to you, you and I togither beate them away by maine force. Then for my good turne and faithfull service, ye gave mee my freedome: I tolde ye I would go fetch your Casket, now in the mean time you ranne some other way to get before me, and so you denie it all againe.
Menechmus
I gave thee thy freedome?
Messenio
You did.
Menechmus
When I give thee thy freedome, Ile be a bondman my selfe: go thy wayes.
Messenio
Wheew, marry I thank ye for nothing.
Enter Menechmus the Citizen.
Forsworne Queanes, sweare till your hearts ake, and your yes fall out, ye shall never make me beleeve that I carried hence either cloake or chaine.
Messenio
O heavens, maister what do I see?
Menechmus the Traveller
What?
Messenio
Your ghoast.
Menechmus the Traveller
What ghoast?
Messenio
Your Image, as like you as can be possible.
Menechmus the Traveller
Surely not much unlike me as I thinke.
Menechmus the Citizen
O my good friend and helper, well met: thanks for thy late good helpe.
Messenio
Sir, may I crave to know your name?
Menechmus the Citizen
I were too blame if I should not tell thee anie thing, my name is Menechmus.
Menechmus the Traveller
Nay my friend, that is my name.
Menechmus the Citizen
I am of Syracusis in Sicilia.
Menechmus the Traveller
So am I.
Messenio
Are you a Syracusan?
Menechmus the Citizen
I am.
Messenio
O, ho, I know ye: this is my maister, I thought hee there, had bene my maister, and was proffering my service to him, pray pardon me sir, if I sais anything I should not.
Menechmus the Traveller
Why doating patch, didst thou not come with me this morning from the ship?
Messenio
My faith he saies true, this is my maister, you may go looke ye a man: God save ye maister: you sir farewell. This is Menechmus.
Menechmus the Citizen
I say that I am Menechmus.
Messenio
What a iest is this? Are you Menechmus?
Menechmus the Citizen
Even Menechmus the sonne of Moschus.
Menechmus the Traveller
My fathers sonne?
Menechmus the Citizen
Friend, I go about neither to take your father nor your country from you.
Messenio
O immortall Gods, let it fall out as I hope, and for my life these are the two Twinnes, all things afree so iump
togither. I will speake to my maister. Menechmus?
Both
What wilt thou?
Messenio
I call ye not both, but which of you came with me from the ship?
Menechmus the Citizen
Not I.
Menechmus the Traveller
I did.
Messenio
Then I call you. Come hither.
Menechmus the Traveller
Whats the matter?
Messenio
This fame is either some notable cousening Iugler, or else it is your brother whome we seeke. I never sawe one man so like an other, water to water, nor milke to milke, is not liker the he is to you.
Menechmus the Traveller
Indeed I thinke thou saiest true. Finde it that is thy brother and I have promise thee thy freedom.
Messenio
Well, let me about //// Have ue sir, you say your name is Menechmus.
Menechmus the Citizen
I do.
Messenio
So is this mans. You are of Syracusis?
Menechmus the Citizen
True.
Messenio
So is he. Moscus was your father?
Menechmus the Citizen
He was.
Messenio
So was he his. What will you sau, if I find that ye are brothers and twins?
Menechmus the Citizen
I would thinke it happie newes.
Messenio
Nay staie maisters both, I meane to have the honor of this exploit. A//// me your name is Menechmus?
Menechmus the Citizen
Yea.
Messenio
And yours?
Menechmus the Traveller
And mine.
Messenio
You are of Syracusis.
Menechmus the Citizen
I am.
Menechmus the Traveller
And I.
Messenio
Well, this goeth right thus farre. What is the farthest thing that you remember there?
Menechmus the Citizen
How I went with my father to Tarentum, to a freat mart, and there in the preasse I was stolne from him,
Menechmus the Traveller
O Iupiter!
Messenio
Peace, what exclaiming is this? How old were ye then?
Menechmus the Citizen
About seven yeare old, for even then I shedde teeth, and since that time, I never heard of anie of my kindred.
Messenio
Had ye never a brother?
Menechmus the Citizen
Yes, as I remember, I heard them say, we were two twinnes.
Menechmus Tra.
O Fortune!
Messenio
Turn, can ye not be quiet? Were ye both of one name?
Menechmus the Citizen
Nay (as I think) they cald my brother, sosicles.
Menechmus the Traveller
It is he, what need farther proofe? O Brother, brother, let me embrace thee.
Menechmus the Citizen
Sir, if this be true, I am wonderfully glad, but how is it, that ye are called Menechmus?
Menechmus the Traveller
When it was tolde us that you and our father were both dead, our Graundsire (in memorie of my fathers name) chaungde mine to Menechmus.
Menechmus the Citizen
Tis very like he would do so indeed. But let me aske ye one question more, what was our mothers name?
Menechmus the Traveller
Theusimarche.
Menechmus the Citizen
Brother, the most welcome to mee, that the world holdeth.
Menechmus the Traveller
I ioy, and ten thousand ioyes the more, having taken so long travaile and huge paines to seeke you.
Messenio
See now, how all this matter comes about. This it was, that the Gentlewoman had ye in to dinner, thinking it had bene he.
Menechmus the Citizen
True it is, I willed a dinner to be provided for me heere this morning, and I also brought hither closely a cloake of my wives, and gave it to this woman.
Menechmus the Traveller
Is not this the same, brother?
Menechmus the Citizen
How came you by this?
Menechmus the Traveller
This woman met me, had me in to dinner, enterteined me most kindly, and gave me this cloake, and this Chaine.
Menechmus the Citizen
Indeed she tooke ye for mee: and I beleeve I have bene as straungely handled by occason of your comming.
Messenio
You shall have time inough to laugh at all these matters hereafter. Do ye remember maister, what ye promised me?
Menechmus the Citizen
Brother I will intreate you to performe your promise to Messenio, he is worthie of it.
Menechmus the Traveller
I am content.
Messenio
Io Tryumphe.
Menechmus the Traveller
Brother, will ye now go with me to Syracusis?
Menechmus the Citizen
So soone as I can sell away such goods as I possesse here in Epidamnum, I will go with you.
Menechmus the Traveller
Thanks my good Brother!
Menechmus the Citizen
Messenio, plaie thou the Crier for me, and make a proclamation.
Messenio
A fit office. Come on. O yes. What day shall your sale be?
Menechmus the Citizen
This day sennight.
Messenio
All men, women and children, in Epidamnum, or elsewhere, that will repaire to Menechmus house this day senight, shall there finde all maner of things to sell: servaunts, houshold stuffe, house, gronnd, and all : so they bring readie money. Will ye sell your wife too sir?
Menechmus the Citizen
Yea, but I thinke no bodie will bid money for her.
Messenio
Thus Gentlemen we take our leves, and if we have pleasde, we require a Plaudite.
FINIS